а не понимала его по-настоящему, с горечью подумал Боб. Его рука сама собой стиснула бутылку, и он услышал как хрустнул, сломавшись, фиксатор крышки. Он открыл бутылку, заглянул в открытое горлышко. Он знал, как выглядит гибель, скрывающаяся в этой стекляшке. Это то же самое, что заглядывать в дуло заряженной винтовки, - невероятное искушение для слабых и измученных людей, потому что смотреть туда означало заглядывать прямо в глаза собственной смерти. Такое же искушение представляла и бутылка для бывшего алкоголика. Загляни в нее, возьми то, что она тебе предлагает, и с тобой покончено. Ты становишься историей. Боб с тоской подумал о том, что надо бы найти в себе силы и отвергнуть искушение, но он хорошо знал, что таких сил у него нет. Он поднял бутылку, ощущая в себе мудрость приговоренного к смерти, поднес ее к губам, немного наклонил... "Ты думаешь, что все вращается вокруг тебя". Боб замер. Он вдруг обнаружил нечто весьма существенное, чего прежде даже не замечал, но что внезапно показалось ему огромным, как гора:, свою уверенность, что Соларатов прибыл во Вьетнам, чтобы убить его, а потом появился в Айдахо, тоже чтобы убить его. А если предположить, что дело было вовсе не в нем? Но тогда в ком же? Боб начал размышлять. У снайпера было полуавтоматическое ружье. Он мог сделать два выстрела один за другим. Он должен был прикончить их обоих, чтобы быть уверенным в том, что разделался с кем нужно. Но предположим, что человеком, которого он должен был убить, был не Боб. Да, но кто же там еще был? Только Донни. А не могла ли охота идти на... на Донни? Глава 35 Боб проснулся рано и без всякого похмелья, потому что накануне ничего не пил. Посмотрев на часы, он увидел, что они показывают восемь, а это означало, что на востоке сейчас одиннадцать. Он снял телефонную трубку и позвонил в Хендерсон-холл, Арлингтон, штат Вирджиния - там находился главный штаб Корпуса морской пехоты Соединенных Штатов. Он попросил соединить его с комманд-сержант-майором Корпуса, переговорил сначала с дежурным, потом с каким-то молодым сержантом, но в конце концов все же добрался до самого великого человека, вместе с которым прослужил один срок во Вьетнаме в шестьдесят пятом году, а потом у них было еще несколько случайных дружеских встреч. - Боб Ли, ах ты чертяка! - Здорово, Верн. Тебя еще не выбросили вон? - Время от времени пытаются. Они тут спят и видят, чтобы я разозлил генерала. - Ну, этого им придется еще ждать и ждать. - Здесь, в Вашингтоне, тебя все равно сумеют достать, если не с одного бока, то с другого. Два старых сержанта рассмеялись. - Ну, Боб Ли, какую кашу ты нынче завариваешь? Все еще не написал книгу? - Пока что нет. Возможно, займусь в ближайшие годы. Послушай, мне требуется помощь, и ты единственный, кто может ее оказать. - Да ну? И что же тебе нужно. - Сегодня во второй половине дня я лечу в округ Колумбия. Мне необходимо посмотреть кое-какие документы. Личное дело моего корректировщика, парня, который был убит в мае семьдесят второго года. - Как его звали? - Фенн. Донни Фенн. Ланс-капрал, перед этим - капрал. Я должен выяснить, что с ним происходило за время службы. - Зачем? Что ты разыскиваешь? - Черт возьми, я и сам не знаю. Тут подвернулось кое-что, и, чтобы в этом разобраться, похоже, нужно проверить все, что было связано с Донни. Честно говоря, я толком не знаю, в чем тут дело. Но чувствую, что эти материалы мне нужны. - Разве ты в конце концов не женился на его вдове? - Так оно и было. Потрясающая женщина. Но у нас сейчас напряженные отношения. - Ну что ж, бывает. Надеюсь, в скором времени все уладится. Мне потребуется день, а может, и того меньше. Думаю, что смогу раздобыть это личное дело, если не здесь, то в нашем архиве в Вирджинии. - Просто замечательно, сержант-майор. Буду тебе очень обязан. - Позвонишь мне, когда приедешь? - Конечно. Боб повесил трубку, ненадолго задумался, посмотрел на раскупоренную бутылку, к которой так и не прикоснулся, затем набрал номер городской больницы и вскоре соединился с палатой, в которой лежала его жена. - Привет, - сказал он. - Это я. Как твои дела? Я тебя не разбудил? - Нет-нет. Со мной все в полном порядке. Салли отвезла Ники в школу. Я одна. Как у тебя? - О, все хорошо. Надеюсь, что ты передумала. - Я не могу. Боб немного помолчал. - Ладно, - сказал он в конце концов, - но все же прежде подумай об этом еще раз. - Хорошо. - А теперь я хочу кое о чем тебя спросить. - О чем? - Мне нужна твоя помощь. Это, в общем-то, мелочь, всего лишь два-три вопроса. Относительно того, о чем я не знаю, а ты, очень возможно, знаешь какие-то подробности. - Так о чем же? - О Донни. - О господи, Боб... - Я думаю, что это может быть как-то связано с Донни. Это всего лишь предположение. Мне необходимо проверить. - Прошу тебя. Ты ведь знаешь, как я не люблю вспоминать обо всем этом. Я выбросила это из головы. Мне потребовалось много времени... - Это совсем пустяковый вопрос. Связанный всего лишь с морской пехотой. - Боб... - Ну пожалуйста. Джулия вздохнула и ничего не ответила. - Почему его отправили во Вьетнам? Ему оставалось служить меньше тринадцати месяцев. И при этом он еще был разжалован. Он был полным капралом, а в 'Наме оказался в звании ланс-капрала. Значит, его сослали туда в наказание. В то время так иногда поступали. - Это и было наказание. - Я так и подумал. Но это настолько не похоже на Донни... - Я знаю об этом очень немного, застала только самый конец истории. Это был принципиальный вопрос. Ему приказали шпионить за несколькими другими морскими пехотинцами, которые, как они считали, передавали информацию участникам маршей в защиту мира. Во время демонстрации произошли серьезные накладки, одна девочка была убита, в общем, все пошло наперекосяк. Так вот, ему приказали шпионить за этими парнями, и он познакомился и сошелся с ними, но в конце концов отказался шпионить. И прямо заявил об этом. Ему пригрозили, что пошлют во Вьетнам, а он ответил: ну что ж, валяйте, посылайте. Так они и поступили. А потом он встретился с тобой, стал героем и был убит в последний день службы. Неужели ты не знал об этом? - Я понимал, что было что-то серьезное. Но не знал, что именно. - Это тебе помогло? - Да, очень. А ты знаешь, кто отправил его туда? - Нет. Может быть, и знала, но забыла. Это было так давно. - Ладно. Я отправляюсь в округ Колумбия. - Что? Боб... - Меня не будет всего лишь несколько дней. Я сейчас вылетаю туда. Я должен выяснить, что же все-таки случилось с Донни. Слушайся Салли и будь осторожна. Через несколько дней я тебе позвоню. - О, Боб... - У меня есть немного денег, вполне достаточно. Не беспокойся. - Не ввязывайся в неприятности. - Даже и не собираюсь. Обещаю тебе. Скоро я тебе позвоню. * * * * * Вот оно: "ЗАП ТОЗ". Он вспомнил, как впервые увидел эту надпись, эти магические пугающие буквы, когда в 1965 году пришел приказ об его отправке в первую ходку: ЗАП ТОЗ. Запад Тихоокеанской зоны, что для морских пехотинцев означало Вьетнам. Он тогда сидел возле двери ротной канцелярии в лагере Лежен, находившемся в Северной Каролине, и говорил себе: "Ну, братец, ты по самые уши влип в дерьмо". - Это то, что нужно? - спросил помощник сержант-майора. - Оно самое, - подтвердил Боб. Он сидел в приемной Хендерсон-холла напротив высокого стройного молодого человека. Тот был очень коротко подстрижен, так что волос почти не было видно, и передвигался настолько четкими и отточенными движениями, что казалось, будто его самого только что накрахмалили вместе с идеально отглаженной формой. - Мы получили эти бумаги сегодня утром из Военно-морского архива в Аннандейле. Сержант-майору пришлось долго ломать голову, какую поставить дымовую завесу. Впрочем, он когда-то служил с тамошним главным петти-офицером<Петги-офицер - звание в ВМФ США, соответствующее старшине. Главный петти-офицер - главстаршина.> в Айова-сити. - Передайте ему, что я глубоко признателен за это. - Обязательно, сэр. Между прочим, я тоже снайпер. Прошел хорошую школу в Квантико. В войсках все еще рассказывают о вас. Помнят, какой адский бой вы сумели выдержать в Кхамдуке. - Это было так давно, сынок. Я уже и не помню толком, что там было. - Я слышал об этом, наверное, не меньше сотни раз, - сказал молодой сержант. - И уж я-то никогда об этом не забуду. - Что ж, сынок, спасибо тебе за такую доброту. - Я буду в своем кабинете, это следующая дверь. Скажите мне, если вам понадобится что-нибудь еще. - Спасибо, сынок. Папка была довольно толстой - все, что осталось от Фенна, Донни Дж., прослужившего в Корпусе морской пехоты четыре года без одного дня. Она была набита различными приказами, записями о его первой ходке в 'Нам в составе строевого подразделения; там были приказ о награждении Бронзовой звездой, представление к Серебряной звезде за Кхамдук, корешки проездных документов, записи о ранениях, результаты различных тестов, медицинские справки и другие бумаги, первые из которых относились еще к Пэррис-айленд, учебной базе в отдаленном южном штате, и датировались 1968 годом, когда его призвали, - бумажный след, сопровождающий любую военную карьеру; будь карьера хорошая, плохая или просто никакая, со временем она неизбежно обрастает бумагами. Там оказалась даже копия донесения о смерти в бою, написанного давно погибшим капитаном Фимстером - он пережил Донни только на несколько дней и был убит, когда вьетнамские саперы подняли часть Додж-сити на воздух и захватили базу. Но по-настоящему важное значение имел только один пожелтевший и ставший хрупким листок - тот, который отправил его во Вьетнам: * * * * * Главный штаб, КМП США, 1C-MLT: 111 1320.1 15 мая 1971 года Особое распоряжение: перевод Номер 1640-71 Касательно: А) КМК ЛТР ДФБ 1/1 13 мая 1970 года В) МСО 1050.8F 1. В соответствии с отношением А) по личному составу от 22 августа 1970 года военнослужащие, включенные в список на перевод, переведены из данного военного округа в распоряжение ЗАП ТОЗ (III соед. МП) для выполнения обязанностей по усмотрению ЗАП ТОЗ (III соед. МП). 2. Вплоть до осуществления перевода командир определяет каждому военнослужащему должностные обязанности в соответствии с его военно-учетной специальностью и согласно со своими полномочиями, определенными действующими регламентирующими документами. 3 Для всех сообщений, осуществляемых между данным военным округом и ЗАП ТОЗ (III соед. МП), согласно ╖4100 Единых правил транспортных перевозок предписано использование транспорта, находящегося в собственности правительства. 4. Каждому военнослужащему, включенному в список на перевод, предписывается не позднее чем через 3 рабочих дня после завершения переезда, предусмотренного данным приказом, подать рапорт начальнику финансов для проверки правомерности расходов по переезду. * * * * * Внизу стояла подпись: "О. Ф. Питросс, генерал-майор Корпуса морской пехоты США", а еще ниже - простая пометочка: "Класс.: Н (ВВМВ, врем. С, к. 4598)". Боб получал точно такой же документ три раза и три раза возвращался обратно, по крайней мере живой. А у Донни так не получилось: в результате поездки его имя оказалось выбито на длинной черной стене вместе с фамилиями огромного количества других мальчишек, каждый из которых предпочел бы этой чести работу на фабрике или игру в гольф. Боб перевернул листок, но обнаружил на обороте не обычный отпечатанный на машинке длинный список счастливчиков, а всего лишь одно имя: "Фенн, Донни Дж. Л/кпл 264 38 85 037 36 68 01 0311, рота Б, казармы морской пехоты, Вашингтон, ОК, ВУС 03 II". Все остальное было форменным барахлом: различные предписания, сведения о перемещениях, список необходимых документов с аккуратно проставленными галочками (медицинская карточка, зубная карточка, оригиналы приказов, удостоверение личности и так далее), и завершал все наводящий уныние лист - приложение к проездному документу: из базы ВВС Нортон в Калифорнии на базу ВВС Кадена на Окинаве, оттуда на базу Хансен на Окинаве, оттуда на базу Шваб и наконец ЗАЛ ТОЗ (III соед. МП), что означало Запад Тихоокеанской зоны, III водно-десантное соединение морской пехоты. Почерк Донни, который Боб так хорошо запомнил за время, проведенное вместе с этим парнем, сейчас, когда он смотрел на листок, казался ему дружеским окликом. "Ну и что? - думал он. - Что все это должно означать?" Он попытался припомнить свои собственные документы и внимательно осмотрел лежавший перед ним листок в поисках каких-то особенностей. Но за минувшие годы подробности стерлись из памяти, и ничего не показалось ему странным или необычным. Это был всего лишь приказ об отправке в Дурную Землю, точно такой же, как и те, что получали в период с 1965 по 1972 год тысячи и тысячи морских пехотинцев. Здесь не было вообще ничего: ни намека на какой-нибудь скандал, ни единого упоминания о каком-то нарушении и наказании за него. В характеристиках Донни, особенно в тех, которые были составлены во время службы, не было и малейшей тени. Напротив, все эти характеристики были схожи между собой, как бриллианты чистой воды, и изображали совершенно образцового молодого человека. В последней из них, датированной мартом 1971 года, с/с-т Рей Кейз уверял, что "кпл Фенн отличается прекрасной профессиональной подготовкой и пользуется неизменным уважением со стороны как командиров и начальников, так и подчиненных. К выполнению своих обязанностей относится с величайшей добросовестностью и энтузиазмом. Хочется надеяться, что капрал решит связать с Корпусом морской пехоты свою дальнейшую карьеру, так как из него может получиться незаурядный офицер". Боб хорошо знал зашифрованный подтекст таких документов, где почти никогда не применялись отрицательные оценки; так вот, судя по тому, что написал этот Кейз, он явно не хотел в отношении Донни ограничиться обычными похвалами. Даже запись о разжаловании Донни из капралов в ланс-капралы, датированная 12 мая 1971 года, не содержала совершенно никакой информации. В ней лишь говорилось, что понижение в звании произошло. И стояла подпись непосредственного командира: М. К. Догвуд, капитан, КМП США. Никакого упоминания о 15-й статье, никакого заключения капитана, вообще ничего, что позволило бы предположить какие бы то ни было дисциплинарные проблемы. О том, что случилось с Донни, что бы это ни было, не осталось вообще никаких записей. Боб встал и заглянул в дверь кабинета помощника сержант-майора. - Нет ли тут поблизости специалиста по личному составу? Я хотел бы уточнить с ним одну подробность. - Я могу пригласить мистера Росса. Он шесть лет занимался личным составом, перед тем как перейти в штаб. - Было бы великолепно. Через несколько минут появился уоррент-офицер<Уоррент-офицер - категория командного состава между унтер-офицером и офицером, т. е. примерно то же самое, что прапорщик или мичман.> средних лет. Он также слышал о Бобе и смотрел на него с восторгом, как на кинозвезду. Но, просмотрев документы, он тоже не смог найти в них ничего необычного, кроме... - Знаете, ганни, что мне кажется странным? - Что, сэр? - Не сказал бы, чтобы мне когда-нибудь приходилось видеть такое. - И что же это, мистер Росс? - Это здесь, сэр, на последнем приказе о переводе Фенна во Вьетнам. Вот, посмотрите сюда, - он ткнул пальцем. - Здесь написано: "Класс.: Н" - классификация нормальная, то есть личное дело обычного образца, новое место службы, личный состав Пентагона, личный состав Министерства обороны, и так далее, в общем, та шелуха, которая всегда сыплется, когда жернова нашей бюрократии приходят в движение. - Да, сэр. - А дальше я вижу нечто странное. Вот тут, в круглых скобках: (ВВМВ, врем. С, к. 4598). - И что это, по-вашему, могло бы означать? - Ну, я рискнул бы расшифровать это как "Вашингтонская военно-морская верфь, временное строение С, комната 4598". - И что же там находилось? - Вот уж этого я не знаю. В семьдесят первом году мне было всего двенадцать лет. - А мог бы я как-нибудь это выяснить? - Ну, единственный путь узнать наверняка состоит в том, чтобы пойти в Пентагон, получить разрешение и попробовать раскопать список военно-морского персонала или хотя бы телефонную книгу Министерства обороны за тысяча девятьсот семьдесят первый или ближайшие годы. Они вполне могли у них сохраниться. И вам понадобится всего лишь пролистать эту книгу страница за страницей - это займет не один час, - пока вы не наткнетесь на нужное обозначение. - Спасибо, братец, - сказал Боб. * * * * * На следующий вечер Боб подъехал на взятом напрокат автомобиле к уютному дому в классическом американском пригороде и отобедал со своим старым приятелем комманд-сержант-майором Корпуса морской пехоты Соединенных Штатов, его женой и тремя из его четверых сыновей. Сержант-майор жарил во внутреннем дворике бифштексы на огне, два младших мальчика плавали в бассейне, а жена сержант-майора Мардж готовила салат с печеными бобами и тушеными помидорами по рецепту из Южной Каролины. Она и сама когда-то служила в армии, и Боб уже дважды встречался с нею: первый раз - на приеме после того, как ему вручили "Крест за отличную службу" в награду за Кхамдук (в 1976 году, через четыре года после самого события, через год после того, как он наконец-то покончил с лечебной физкультурой, и в тот самый год, когда он решил, что больше не может оставаться морским пехотинцем), а во второй раз - на следующий год, когда он вышел в отставку. - Как поживает Сьюзи? - спросила Мардж, и Боб вспомнил, что она была немного знакома с его первой женой; по количеству жен ему удалось обойти того человека, который сейчас принимал его у себя в гостях. - О, мы почти не общаемся. Вы, возможно, слышали, что у меня был не очень-то хороший период, были проблемы с алкоголем. Она оставила меня и поступила очень разумно. Сейчас она замужем за торговцем "кадиллаками". Надеюсь, она счастлива. - Я как-то раз случайно встретилась с нею в прошлом году, - сообщила Мардж. - Она выглядела прекрасно. И справлялась о вас. У вас ведь было несколько нелегких лет. - Похоже, что я создан для того, чтобы притягивать к себе неприятности. - Боб, но, надеюсь, вы не втянете в какие-нибудь из этих неприятностей Верна? Он в этом году выходит в отставку после тридцати пяти лет службы. Мне совершенно не хотелось бы, чтобы произошло что-то непредвиденное. - Нет, мэм. Я очень скоро уеду. Думаю, что больше мне здесь делать нечего. Обед был прекрасным, и Боб старался скрыть меланхолию, которая все больше и больше завладевала им: это была та самая жизнь, которую он мог бы вести, если бы не был ранен, если бы Донни не был убит, если бы все это не сказалось на нем с такой силой. Он тосковал о выпивке, о том смягчающем воздействии, которое оказывал бурбон на его израненную душу, и вспоминал, как, наверное, дюжину раз во время своей службы он и этот человек или другие люди, очень похожие на этого человека, сидели ночь напролет, вспоминая о сержантах и офицерах, о служаках и разгильдяях, о лагерях и кораблях, о боях, в которых им приходилось участвовать в самых разных концах мира, от души радуясь тому, что они принадлежат особому миру, который сделал их жесткими, суровыми и выносливыми, и зная, что их жизни всецело посвящены этому миру - Корпусу морской пехоты Соединенных Штатов. Но все это давно кончилось. Нужно смотреть правде в глаза. Этого нет, это исчезло, с этим покончено. Потом они отправились на бейсбольный матч; играла команда "Легион болл", где младший из сыновей сержант-майора, спортсмен и студент Вирджинского университета, был питчером на пяти подачах из семи и нанес три удара при всего двух промахах. И снова замечательная Америка самое лучшее, что есть в Америке: предместья весенним вечером, теплая погода, легкий ночной туман, бейсбол семья и пиво. - Вы скучаете без жены? - спросила жена сержант-майора. - Очень. И мне очень не хватает моей дочери. - Расскажите мне о ней. - О, - с готовностью сказал Боб, - она наездница. Она замечательная наездница. Мать учит ее сидеть в седле по-английски на случай, если она решит учиться в колледже на востоке. И он продолжал в таком духе добрых двадцать минут, полностью утратив контроль над собой, и с каждой минутой все больше и больше скучал по своей дочери и своей жене. "Все черно вокруг, - повторял он про себя, - вернись, мой нежный друг". Игра закончилась, и все триумфально возвратились в дом сержант-майора. Было раскупорено пиво, хотя для Боба нашлась кока-кола. Подъехало еще несколько пожилых сержантов; кое-кого из них Боб помнил, а о нем слышали все. Это был восхитительный вечер: тлели, дымясь, сигары, по двору прохаживались люди, ночь была тихой, и ниоткуда ничего не грозило. В конце концов появился молодой человек лет под тридцать, подтянутый, с твердым взглядом и подстриженными ежиком волосами, одетый в слаксы и рубашку поло. Боб понял, что это старший из сыновей сержант-майора, майор из учебной команды в Квантико, недавно вернувшийся после тяжелого года, проведенного в Боснии, а перед тем пробывший в еще худших условиях в пустыне. Боба представили ему, они немного поболтали, и выяснилось, что он опять столкнулся с молодым человеком, который заочно любил его. И что в этом могло быть хорошего, если собственная семья его не любила? Но все равно это было приятно, а в конечном счете разговор перешел к тому, каковы его достижения за этот день. Он провел его в библиотеке Министерства обороны, расположенной в Пентагоне, - сержант-майор сумел добыть для него пропуск, - роясь в старых телефонных книгах и пытаясь выяснить, что же это был за офис. - Ну и как, что-нибудь удалось? - поинтересовался сержант-майор. - Да, в конце концов отыскал. В комнате 4598 в здании С на территории Вашингтонской военно-морской верфи размещался офис Разведывательной службы военно-морского флота. - Скользкие ублюдки, - проворчал комманд-сержант-майор. - По крайней мере, теперь я знаю хоть одно имя и могу попытаться заглянуть подальше, - сказал Боб. - Командиром там был некий лейтенант-коммандер по фамилии Бонсон. В. С. Бонсон. Интересно, что с ним сталось за эти годы? - Бонсон? - переспросил сын сержант-майора. - Вард Бонсон? - Видимо, да, - сказал Боб. - Ну, - сказал молодой офицер, - его будет не так уж трудно разыскать. В девяносто первом году я участвовал в одной операции, проводимой спецслужбой Министерства обороны. А он то и дело появлялся в этой лавочке. - Вы были знакомы с ним? - Я был всего лишь штабным офицером, - ответил молодой человек. - Вряд ли он мог заметить и тем более запомнить меня. - Да кто же он такой? - спросил Боб. - Сейчас он заместитель директора Центрального разведывательного управления. Глава 36 Он наблюдал в бинокль, как в 6.30 утра по адресу 1455, Брайарвуд, Рестон, Вирджиния подъехал автомобиль, черный "форд"-седан, в который сел обитатель этого дома. Боб ехал следом на большом расстоянии. Единственный пассажир расположился на заднем сиденье и читал утренние газеты, а автомобиль несся вперед по почти пустым улицам Он направлялся в сторону Кольцевой дороги, затем свернул на север, в направлении Мэриленда, выехал на бульвар Джорджа Вашингтона, проехал по нему на запад, в конце концов добрался до Лэнгли и свернул на ничем не примечательном перекрестке. Боб сбавил скорость, а затем разорвал контакт, так как автомобиль исчез на никак не обозначенной дороге, ведущей к огромному зданию, о котором не предупреждал никакой указатель на шоссе. Впрочем, Бобу было известно, что это штаб-квартира Центрального разведывательного управления. Ничего не дожидаясь, он вернулся в Рестон. Поставив машину через один дом от нужного ему (это был весьма респектабельный район, состоявший из расположенных почти вплотную один к другому особняков), он съежился на сиденье, так что снаружи его почти невозможно было заметить. Чтобы разработать план действий, ему потребовалось почти два часа. Действовали две группы охраны; одна ездила в черном "чеви-нова", а вторая - в фургончике "форд-эконолайн". В каждой из машин сидело по два человека, через каждые сорок минут то одна, то другая группа появлялась и останавливалась сначала на улице перед парадными воротами, а потом на улице со стороны черного хода. Там один из людей проходил вдоль забора, присаживался на корточки среди привольно росшей на участке сорной травы и что-то проверял, видимо, какой-нибудь датчик, фиксировавший попытки проникновения в дом. Боб запомнил адрес и направился в ближайший магазинчик. Оттуда он позвонил в пожарную охрану и сообщил, что загорелся дом - он назвал адрес через два участка от особняка Бонсона. Когда он вернулся, к указанному им дому уже примчались три пожарные машины, сквозь кусты проламывались люди в огнезащитных костюмах, а из двух полицейских автомобилей, стоявших с мигающими огнями, вылезли копы и принялись огораживать периметр - одним словом, настоящий цирк. Когда в очередной раз подкатил черный "нова", оттуда вышел агент, предъявил свои документы, немного поболтал с полицейскими и пожарниками, а затем направился к двери Бонсона, открыл ее и вошел, чтобы проверить дом. Выйдя оттуда, он подошел к двери черного хода и вновь включил контрольный датчик. Боб отъехал от всей этой суматохи, нашел место, где можно было позавтракать, затем вернулся и остановился неподалеку. Посмотрев на часы, чтобы исключить опасность встречи с одним из патрулей, он еще немного подождал, а потом прошел к дому Бонсона и постучал в дверь. Естественно, никакого ответа не последовало, и через несколько секунд он отжал язычок замка кредитной карточкой и проскользнул внутрь. Немедленно взвыла сигнализация. Боб знал, что в его распоряжении имеется шестьдесят секунд, в течение которых он должен отключить сигнал тревоги. Звук позволил ему найти устройство за десять секунд; оставалось еще пятьдесят. Не тратя времени на раздумья, Боб нажал кнопки "1", "4", "7", но ничего не произошло. Сирена продолжала жалобно скулить. Тогда он нажал "1", "З", "7", "9", и сигнализация умолкла. Откуда он узнал код? Это было совсем нетрудно: большинство людей не затрудняет себя запоминанием цифр, а выбирает такой их набор, который можно легко найти в темноте или когда ты пьян или, скажем, сильно устал. Проще и очевиднее всего "1", "4", "7" - левая сторона девятикнопочной клавиатуры; следующим по очевидности вариантом является "1", "З", "7", "9" - четыре угла клавиатуры. Боб немного подождал, а затем выскочил через заднюю дверь и сразу нашел сигнальный датчик, к которому из дома вел достаточно заметный провод. Боб карманным ножом выковырял красную пластмассовую крышку из гнезда, вывернул лампочку и, крепко стиснув пластмассовый конус в пальцах, вставил его на место. Тщательно заровняв свои следы на земле, он вернулся в дом. Довольно скоро подъехали охранники из ЦРУ, как обычно проверили парадную и черную дверь, но когда агент вышел, чтобы взглянуть на датчик, он не стал вглядываться в него настолько пристально, чтобы заметить, что прибор поврежден. Он устал. Он дежурил уже целый день. Кинув беглый взгляд на датчик, он вернулся в машину. Дом Бонсона, как и его коды, оказался очень нехитрым. Мебели было немного, зато она была роскошной, в основном скандинавской, обтянутой натуральной кожей. Но хозяин дома явно не относился к числу людей, которые находят удовольствие в комфорте. Все было банально, дорого и почти безлико. Одна из комнат определенно была кабинетом, там находился компьютерный терминал, а на стенах висели различные дипломы, грамоты и фотографии. Такой кабинет мог принадлежать любому бизнесмену или государственному чиновнику средней руки; единственное отличие состояло в том, что на фотографиях был запечатлен человек с поразительно напряженным выражением лица, который не мог непринужденно глядеть в камеру, но всегда казался рассерженным или, по крайней мере, сосредоточенным. В большинстве случаев он находился в обществе других людей такого же типа; некоторые из них были довольно широко известны в вашингтонских кругах. Все было чрезвычайно опрятно. Среди фотографий висело свидетельство бакалавра Нью-Гемпширского университета и диплом юриста, выданный в Йеле. Ничто не указывало на наличие у хозяина каких-либо увлечений, за исключением, пожалуй, слегка преувеличенной привязанности к кухне, оборудование которой могло бы удовлетворить любого гурмана, и коллекционным винам. По всем признакам это был дом человека, поглощенного своей работой, своей ролью в жизни, той игрой, в которую он играл и в которой доминировал. Ни жены, ни детей, ни родственников, никаких предметов, свидетельствующих о сентиментальности или ностальгии; по-видимому, никакого прошлого и никакого будущего - лишь простота, эффективность, существование, направленное на одну цель. Боб пошарил по шкафам и чуланам. Там не оказалось никаких тайн, которые можно было бы раскрыть, ничего такого, что могло бы навести на размышления. Гардероб был полон синих костюмов, белых сорочек и красных полосатых галстуков. Все ботинки были черными с пятью парами дырочек для шнурков, фирмы "Брукс бразерз". У хозяина, похоже, вовсе не было ни домашней одежды, ни джинсов, ни бейсболок, ни удочек, ни оружия, ни порнографических фотографий, ни программ музыкальных шоу, ни коллекции моделей электровозов, ни сборников комиксов. Книг было очень много: современная политика, история, политология, но никакой беллетристики или поэзии. В доме не было ничего, связанного с каким-либо искусством, ничего такого, что говорило бы о присутствии у хозяина какой бы то ни было неуверенности, нелогичности или страсти. Боб сидел и ждал. Шли часы, прошел день, стемнело. Вечер перешел в ночь. Наконец за полчаса до полуночи дверь открылась, и в доме зажегся свет. Боб слышал, как вошедший повесил в шкаф плащ и закрыл дверцу. Потом он прошел в гостиную, снял пиджак, распустил галстук и расстегнул пуговицу на воротнике сорочки. Бросил на стол почту, состоявшую из нескольких счетов и свежего выпуска журнала "Внешняя политика". Включил стереофонический CD-плейер, и из динамиков послышалась негромкая классическая музыка. Он смешал себе коктейль, подошел к большому креслу и сел. И только тогда увидел Боба. - К-кто вы такой? Что это значит? - Вы Бонсон, я не ошибся? - Кто вы такой, черт возьми? - требовательно спросил Бонсон, поднявшись с кресла. Боб тоже поднялся, но гораздо более резко, и с силой толкнул хозяина обратно в кресло, утверждая свое физическое превосходство и готовность быстро и умело причинить ему много физического вреда. Бонсон вгляделся в него горящими глазами и сразу же понял, с кем ему пришлось столкнуться: с решительно настроенным, собранным человеком, хорошо разбирающимся в насилии. Ему хватило одного взгляда для того, чтобы понять, что на этом этапе его переиграли, и он тут же утих. Боб видел перед собой подтянутого мужчину пятидесяти семи лет, среднего роста, с зачесанными назад редеющими волосами и проницательными глазами. Брюки и сорочка сидели на нем безукоризненно, и все в его облике казалось совершенно рядовым, если не считать блеска в глазах, свидетельствовавшего о том, что он лихорадочно пытается сообразить, что же все-таки происходит. - Ну как же, ложное срабатывание сигнализации. Я должен был сообразить. Вам нужны деньги? - Разве я похож на грабителя? - Но все-таки, кто вы такой? Что вы здесь делаете? - Нам с вами нужно обсудить одно дело. - Вы, наверное, агент? У вас проблемы, связанные с проверкой или докладом службы собственной безопасности, или же карьерные трудности? Для решения этих проблем есть установленные каналы и процедуры. Действуя подобным образом, вы не можете ожидать для себя ничего хорошего. Такое больше не допускается. Времена ковбоев давно закончились. Если у вас есть профессиональные проблемы, то и решать их следует профессионально. - Я не работаю на ваше учреждение. По крайней мере, последние лет тридцать или около того. - Кто вы такой? - в очередной раз спросил Бонсон. Его глаза напряженно прищурились: видимо, он пытался перелистать в уме множество досье, относящихся к временам тридцатилетней давности. - Суэггер. Корпус морской пехоты. Я проделал для вас кое-какую работенку на границе с Камбоджей в шестьдесят седьмом году. - В шестьдесят седьмом году я учился в колледже. - Я пришел не ради шестьдесят седьмого года, а ради семьдесят первого. К тому времени вы были поганым лейтенант-коммандером в военно-морской разведке. Вашей специальностью был поиск нехороших мальчиков среди морских пехотинцев и отправка их в 'Нам, если они оказывались непослушными и не хотели делать то, что вы от них требовали. Я навел кое-какие справки и знаю, чем вы занимались. - Это было давным-давно. Мне не в чем каяться. Я делал то, что было необходимо. - Одного из этих мальчиков звали Донни Фенн. Вы отправили его в 'Нам с базы "Восемь-один", хотя у него оставалось меньше тринадцати месяцев. Он служил вместе со мной. Он погиб за день до истечения ПСВОСР. - Господи помилуй... Суэггер! Снайпер. Ага, теперь я кое-что понимаю. О, ради Христа, неужели вы явились для какой-то абсурдной мести? Я послал Фенна во Вьетнам, там его убили, и в этом моя вина? Полагаю, что именно в этом направлении движутся ваши мысли! А что вы скажете о северовьетнамцах, разве они не имели к этому хоть какого-то отношения? О, прошу вас, не смешите меня. Еще один ковбой! Вы, парни, все никак не успокоитесь. - Речь идет не обо мне. - Чего вы хотите? - Я должен знать, с чего все началось. Что случилось с Донни? Вокруг чего все это вертелось? Что такого он мог знать? - О чем вы говорите? - Я считаю, что русские стремились убить именно его. Думаю, они устроили охоту именно на него, а не на меня. - Просто смешно. - Вы хотите сказать, что русские не были причастны к этому? - Это закрытые сведения. Высшая секретность. Вам этого знать не следует. - Это я буду решать, что смешно, а что нет и, конечно, что мне следует знать. Лучше говорите, Бонсон, не то скоро вам покажется, что этот вечер чересчур затянулся. - Господи помилуй! - снова воскликнул Бонсон. - Допивайте ваш коктейль и говорите. Бонсон отпил глоток. - Как вам удалось найти меня? - Я раскопал номер социального страхования в ваших служебных бумагах. А с этим номером ничего не стоит найти кого угодно. - Понятно. Но вы могли бы договориться о встрече. Мои телефон есть в книге. - Я предпочитаю разговаривать на моих, а не на ваших условиях. Бонсон поднялся и налил себе еще немного бурбона. - Не хотите выпить, сержант? - Это не для меня. - Разумно, разумно... Он сел на место. - Ладно, русские были причастны к этому. Их участие было не определяющим, но несомненным. Но Фенн не мог знать ничего важного. Он вообще не мог знать ничего такого, что делало бы его настолько ценным, что русские могли бы открыть на него охоту. Я не раз обдумывал это происшествие. Поверьте, он не мог обладать какими бы то ни было серьезными сведениями. - Поведайте мне всю эту поганую историю. А я сам буду решать, что там к чему. - Хорошо, Суэггер, я расскажу вам. Но учтите, что, во-первых, я делаю это только потому, что, если я вас правильно понимаю, вы угрожали мне физическим насилием. Во-вторых, я предпочел бы записать на пленку нашу беседу и те условия, в которых она будет происходить. Как по-вашему, это разумно? - Она уже записывается на пленку, Бонсон. Я видел ваши действия. - От вас мало что укрывается. Могу заметить, что из вас вышел бы отличный полевой агент. - Начинайте вашу гребаную историю. - Так, значит, Фенн. Большой красивый парень, отличный морской пехотинец из Юты, если я не ошибаюсь? - Из Аризоны. - Да, из Аризоны. Конечно, очень жаль, что он погиб, но там погибло много народу. - Расскажите мне об этом, - потребовал Боб. Бонсон сделал крошечный глоток бурбона и откинулся в кресле. Его поза казалась почти расслабленной, а по лицу пробежала чуть заметная улыбка. - Фенн совершенно ничего не значил. Мы охотились за очень крупной дичью. Если бы Фенн сыграл свою роль, то нам удалось бы заполучить ее. Но Фенн оказался героем. Я вовсе не рассчитывал на это. Мне казалось, что к тому времени героев просто-напросто не осталось, что каждый человек заботится только и исключительно о своей собственной драгоценной заднице. Но не Фенн. Боже, каким же он оказался упрямым ублюдком! Он взбесил меня, как никто и никогда в жизни. Я мог отдать его под суд за невыполнение приказа! Он вполне мог бы провести следующие десять лет в Портсмуте вместо... ну да, вместо того, что случилось. Боб наклонился вперед. - Вот что, хватит рассуждать о Донни. Я не собираюсь выслушивать о нем никаких гадостей. - Ну конечно, я все понимаю. Нам не нужна правда; наше дело лишь поклоняться мертвым. Так вы ничего не сможете узнать, сержант. - Продолжайте, черт вас возьми. Вы выводите меня из терпения. - Итак, Фенн. Да, я использовал Фенна. - Каким образом? - У нас завелось одно гнилое яблочко по имени Кроу. Кроу, как нам было известно, имел контакты с активистами движения в защиту мира через одного молодого человека, которого звали Триг Картер. Такой парень типа Мика Джаггера, очень популярный, общительный, уважаемый в своей среде. Имя показалось Бобу смутно знакомым. - Триг был бисексуалом. У него бывали связи с мальчиками. Не часто, не постоянно, обычно уже под утро, после выпивки или наркотиков. ФБР собрало на него обширное досье. Мне нужен был человек, подходящий под определенный типаж. Он любил здоровых, сильных парней крестьянского вида, футбольных героев, блондинов, жителей Дикого Запада. Поэтому-то я и выбрал Фенна. - Боже ты мой! - Это подействовало. Фенн завязал общение с Кроу начал болтаться по всяким сборищам, и уже через несколько вечеров Картер положил на него глаз. Между прочим, этот Картер был художником. Боб вспомнил давным-давно прошедший момент, когда Донни показал ему сделанный на плотной бумаге рисунок, на котором Донни был изображен вместе с Джулией. Это произошло сразу же после того, как они разделались с Соларатовым; во всяком случае, они были в этом уверены. Хотя, может быть, и нет. Все даты с тех пор успели перемешаться в памяти. Но Боб помнил, что в этом рисунке дышала жизнь. В нем и впрямь ощущалось какое-то влечение, наподобие того, о котором говорил Бонсон. Это было так давно... - У Картера были великолепные мозги, он был одним из тех фантазеров из хороших семей, которые все видят насквозь, - продолжал Бонсон. - Но при всем этом он был всего лишь одним из множества доморощенных революционеров, которых в то время было, как грибов в лесу. Он участвовал чуть ли не во всех акциях, которые происходили в стране, вплоть до семидесятого и семьдесят первого годов; к тому времени он устал-таки от всех этих протестов и отправился на год в Англию. В Оксфорд. Там, по нашему мнению, все это и произошло. А почему бы и нет? Это классический шпионский заповедник. - Уточните, пожалуйста, что вы имеете в виду. - М