- спросил Спейд, - а генералу Кемидову? - Принадлежит? - переспросил толстяк насмешливо. - Видите ли, сэр, еще можно сказать, что птица принадлежала королю Испании, но я не понимаю, как можно говорить о каких-либо правах на эту вещь, кроме права фактического об- ладания. - Он откашлялся. - Вещь такой ценности, перехо- дившая из рук в руки столь необычными способами, принадле- жит тому, кто ею владеет. - Значит, сейчас она принадлежит мисс О'Шонесси? - Разве что как моему агенту... Спейд произнес ироничное "О!". Гутман, глядя задумчиво на пробку от бутылки виски, кото- рую он держал в руках, спросил: - Вы совершенно уверены, что птица сейчас у нее? - Уверен. - Где? - Я точно не знаю. Толстяк с громким стуком поставил бутылку на стол. - Но вы же сказали, что знаете, - произнес он протестую- ще. Спейд беззаботно махнул рукой. - Я имел в виду, что знаю, где взять ее, когда придет время. - И возьмете? - спроеил Гутман. - Да. - Где? Спейд ухмыльнулся и сказал: - Оставьте это мне. Это моя забота. - Когда? - Когда буду готов. Толстяк сжал губы и спросил, улыбаясь, - лишь наметан- ный взгляд сумел бы заметить его обеспокоенность: - Мистер Спейд, где сейчас мисс О'Шонесси? - В моих руках, я нашел для нее очень надежное убежище. Гутман улыбнулся одобрительно. - Значит, все в порядке, сэр, - сказал он. - И прежде чем мы приступим к обсуждению финансовых проблем, ответьте, пожалуйста, еще на один вопрос: как скоро вы сможете или, если угодно, соблаговолите получить сокола? - Через пару дней. Толстяк кивнул. - Это нормально. Мы... Но я совершенно забыл о своих хозяйских обязанностях. - Он повернулся к столу, налил вис- ки, добавил в него воду из сифона, один стакан поставил около локтя Спейда, а другой поднял. - Итак, сэр, выпьем за хоро- шую сделку и приличную прибыль, которой бы хватило и на вас, и на меня. Они выпили. Толстяк сел. Спейд спросил: - Что вы считаете хорошей сделкой? Гутман подержал свой стакан против света, любовно его разглядывая, отпил еще один большой глоток и сказал: - У меня есть два предложения, сэр, и оба они хороши. Вы- бирать вам. Или я даю вам двадцать пять тысяч долларов сразу по получении от вас сокола и еще двадцать пять тысяч, как только добираюсь до Нью-Йорка; или вы получаете от меня четверть - двадцать пять процентов - того, что я выручу за со- кола. Выбирайте: пятьдесят тысяч долларов почти немедленно или же сумма гораздо больше через, скажем, пару месяцев. Спейд выпил виски и спросил: - Насколько больше? - Гораздо больше, - повторил толстяк. - Кто знает нас- колько? Сто тысяч, четверть миллиона? Поверите ли вы, если я назову сумму, которую считаю минимальной? - А почему бы и нет? Толстяк облизал губы и снова перешел на мурлыкающий шепот: - Что вы скажете, сэр, если я назову полмиллиона? Спейд прищурился. - Значит, вы думаете, что эта штуковина стоит два миллио- на? Гутман улыбался невозмутимо. - Пользуясь вашими словами, а почему бы и нет? Спейд осушил свой стакан и поставил его на стол. Взял си- гару в рот, вынул, посмотрел на нее и снова сунул ее в рот. Его желто-серые глаза слегка помутнели. Он сказал: - Это дьявольская прорва денег. Толстяк согласился: - Это дьявольская прорва денег. - Он наклонился вперед и похлопал Спейда по коленке. - Учтите, что я назвал абсолют- ный минимум, или Харилаос Константинидис - законченный идиот, каковым, смею заверить, он не был. Спейд снова вынул сигару изо рта, посмотрел на нее с мрач- ным отвращением и положил в пепельницу. Закрыл еще более помутневшие глаза, с трудом открыл их снова. Сказал: - Хорош минимум, а? А... а максимум? - Максимум? - Гутман повернул свою руку ладонью вверх. - Я отказываюсь строить догадки. Рискую прослыть су- масшедшим. Не знаю. Невозможно даже представить, насколь- ко высоко может подняться цена этой птицы, - это, пожалуй, единственное, что можно утверждать наверняка. Спейд с трудом закрыл рот, едва справившись с безвольно отвисшей нижней губой. Недоуменно потряс головой. В его глазах на миг появилось выражение страха, но его тут же смы- ло густеющей мутью, застилавшей взор. Опираясь на ручки кресла, он поднялся на ноги. Снова потряс головой и сделал неуверенный шаг вперед. Хрипло засмеялся и пробормотал: - Будь ты проклят. Гутман вскочил, отбросив кресло в сторону. Его округлости подрагивали. На маслянистом розовом лице маленькими ды- рочками темнели глаза. Спейд мотал головой из стороны в сторону, пока его без- жизненные глаза не остановились на двери. Он сделал еще один неуверенный шаг. Толстяк резко выкрикнул: "Уилмер!" Дверь открылась, и появился мальчишка. Спейд сделал третий шаг. Лицо его посерело. Четвертый шаг он делал уже на согнутых ногах, мутные глаза его почти за- крылись. Он шагнул в пятый раз. Мальчишка подошел к Спейду и остановился чуть сбоку. Правую руку он держал за пазухой. Уголки губ подергивались. Спейд сумел сделать шестой шаг. Мальчишка выставил свою ногу на пути Спейда. Спейд споткнулся и грохнулся навзничь. Мальчишка, не вынимая правой руки из-за пазухи, бросил взгляд на Спейда. Спейд силился встать. Мальчишка отвел правую ногу далеко назад и со всей силы ударил Спейда в висок. Удар перевернул Спейда на бок. Он еще раз попытался встать, не смог и провалился в сон. Глава 14 "Ла Палома" Выйдя из лифта и свернув в коридор, Спейд увидел, что сквозь матовое стекло двери, ведущей в его контору, проби- вается желтый свет. Было начало седьмого утра. Он резко оста- новился, сжал губы и, оглядевшись, бесшумно приблизился к двери широкими шагами. Положив руку на набалдашник дверной ручки, он осторож- но повернул ее до упора: дверь была заперта. Не отпуская руч- ки, он сменил руку. Правой рукой он аккуратно и беззвучно вы- нул связку ключей из кармана. Отделив нужный ключ, он вста- вил его в замок. Бесшумно. Глубоко вздохнул, раскрыл дверь и вошел. Эффи Перин спала за своим столом, положив голову на ру- ки. На ней было пальто, а сверху она набросила на себя еще и плащ Спейда. Спейд, ухмыльнувшись, выдохнул, закрыл дверь и напра- вился к своему кабинету. Кабинет был пуст. Он подошел к де- вушке и положил руку на ее плечо. Она пошевелилась, с трудом подняла голову, веки ее дрог- нули. Вдруг она села прямо и широко открыла глаза. Увидела Спейда, улыбнулась, протерла глаза: - Ты все-таки вернулся? Который час? - Шесть утра. Что ты здесь делаешь? Она поежилась, натянула поплотнее плащ и зевнула. -Ты сам сказал, чтобы я не уходила до твоего возвращения или телефонного звонка. - Ах, вот оно что, ты, оказывается, сестра того мальчишки, который не покидал горящий корабль, потому что дал "честное слово". - Я не собиралась... - Она замолчала и резко встала - плащ сполз с ее плеч на кресло. Встревоженно посмотрев на его висок, она воскликнула: - Что с твоей головой? Что случилось? Его правый висок вспух и почернел. - Я даже не знаю, то ли меня избили, то ли я ударился при падении. Ничего серьезного, но болит дьявольски. - Он при- тронулся к ране пальцами, скривился, мрачно ухмыльнулся сквозь гримасу и пояснил: - Я пошел в гости, там меня накача- ли наркотиками, и я пришел в себя через двенадцать часов на полу в мужском туалете. Она протянула руку и сняла с него шляпу. - Ужасно, - сказала она. - Такую рану на голове надо обя- зательно показать врачу. - Ерунда, она только на вид страшная такая; правда, башка раскалывается, но, скорее всего, от дряни, которой меня напои- ли. - Он подошел к умывальнику в углу комнаты, открыл кран и подержал носовой платок под струей холодной воды. - Какие новости? - Ты нашел мисс О'Шонесси, Сэм? - Еще нет. Какие новости? - Звонили из окружной прокуратуры. Тебя вызывают туда. - К самому прокурору? - Да, так я поняла. Кроме того, приходил мальчишка, он просил передать, что мистер Гутман будет рад поговорить с то- бой еще до половины шестого. Спейд закрыл кран, отжал воду из платка и отошел к столу, прижимая платок к виску. - Знаю, - сказал он. - Я встретил мальчишку внизу, а раз- говор с Гутманом кончился для меня вот этим. - Это тот самый Г., что звонил тебе, Сэм? - Да. - И что?.. Спейд смотрел на девушку невидящим взором и говорил словно бы сам с собой: - Ему надо то, что, как он считает, я могу добыть. Я сумел внушить ему, что помешаю завладеть этой вещью, если он не заключит со мной сделки до половины шестого. Затем... угу... точно... после того, как я сказал ему, что необходимо подо- ждать еще пару дней, он и накормил меня этой гадостью. Едва ли он хотел убить меня. Он, конечно, понимал, что я приду в себя часов через десять -двенадцать. Значит, скорее всего, он собирался заполучить эту вещь за это время без моей помо- щи. - Спейд нахмурился. - Надеюсь, черт возьми, что он ошибся. - Он стряхнул с себя задумчивость. - Никаких вестей от О'Шонесси? Девушка покачала головой и спросила: - Все это как-то связано с ней? - Как-то связано. - Эта вещь, которую он ищет, принадлежит ей? - Ей или королю Испании. Радость моя, у тебя, кажется, есть дядя, который преподает в университете историю или что-то в этом роде? - Кузен. Ну и что? - Если мы доверим ему историческую тайну четырехвеко- вой давности, как ты думаешь, сможет он какое-то время дер- жать ее при себе? - Да, он очень приличный человек. - Прекрасно. Тогда бери карандаш и бумагу. Она взяла то и другое и села в свое кресло. Спейд снова на- мочил платок холодной водой и, прижимая его к виску, встал перед ней и продиктовал ей историю о соколе в том виде, в ка- ком он услышал ее от Гутмана, начиная с дара Карла ордену го- спитальеров до прибытия уже покрытой эмалью птицы в Па- риж вместе с карлистами. Он запинался на именах и иностран- ных названиях упоминавшихся Гутманом работ; но все-таки су- мел произнести их достаточно похоже. Остальной текст он по- вторил с точностью, которая отличает только очень опытных репортеров. Когда он закончил, девушка подняла на него свое раскрас- невшееся личико и улыбнулась. - Ужасно интересно, - сказала она. - Это... - Или ужасно странно. Прочитай рассказ своему кузену, и спроси, что он обо всем этом думает. Доводилось ли ему сталкиваться с чем-нибудь, имеющим отношение к этой исто- рии? Похожа ли она на правду? И, наконец, возможна ли она? Или это чистейшая выдумка? Если ему требуется время - пусть думает, но его предварительную оценку мне необходимо знать немедленно. И, ради бога, пускай он держит язык за зу- бами. - Я еду сейчас же, - сказала она, - а ты отправляйся к вра- чу и покажи ему свою голову. - Сначала мы позавтракаем. - Нет, я поем в Беркли. Мне не терпится узнать, что Тед ду- мает об этом. - Хорошо, - сказал Спейд, - только не рыдай, если он поднимет тебя на смех. Не спеша позавтракав в "Паласе" и прочитав обе утренние газеты, Спейд пошел домой, побрился, принял ванну, потер льдом синяк на виске и надел свежий костюм. Потом отправился на квартиру Бриджид О'Шонесси в пан- сионе "Коронет". Там он никого не нашел. Со времени его пос- леднего визита ничего не изменилось. Оттуда Спейд пошел в "Александрию". Гутмана в отеле не было. Не было и его спутников. Спейд выяснил, что вместе с толстяком живут его секретарь Уилмер Кук и дочь Реа, невысо- кая, кареглазая, светловолосая девушка лет семнадцати, по мнению обслуживающего персонала - красавица. Спейду ска- зали, что Гутман и компания прибыли из Нью-Йорка десять дней назад и из отеля пока не выехали. Из "Александрии" Спейд отправился в "Бельведер" и зас- тал местного детектива в кафе. - Доброе утро, Сэм. Садись, перекуси. - Детектив уста- вился на висок Спейда. - Боже, кто тебя так отделал? - Спасибо, я уже позавтракал, - сказал Спейд, садясь, а за- тем, имея в виду свой висок, добавил: - Он только выглядит так страшно. Как ведет себя мой Кэйро? - Он ушел вчера спустя полчаса после тебя, и с тех пор я его не видел. Сегодня он снова не ночевал в отеле. - Совсем от рук отбился. - Да, один в таком большом городе... Кто поставил тебе синяк, Сэм? - Не Кэйро. - Спейд внимательно разглядывал серебря- ную крышку, прикрывавшую тарелку с тостами. - Мы сможем осмотреть его комнату, пока он гуляет? - Попробуем. Ты же знаешь, для тебя я все сделаю. - Люк отодвинул от себя чашку кофе, поставил локти на стол и, при- щурившись, посмотрел на Спейда. - Но сдается, что ты мне не всегда платишь той же монетой. Скажи честно, что числится за этим парнем, Сэм? Я тебя никогда не подводил. Спейд оторвал взгляд от серебряной крышки. Его ясные гла- за буквально лучились искренностью. - Знаю, ты надежный парень, - сказал он. - Я от тебя ни- чего не скрываю. Сразу все выложу начистоту. Я делаю для не- го кое-какую работенку, но у него есть друзья, которые мне не нравятся, вот поэтому и приходится за ним приглядывать. - Мальчишка, которого мы выгнали вчера, - один из них? - Да, Люк, ты угадал. - И Майлза прикончил тоже один из них? Спейд покачал головой. - Майлза убил Терзби. - А кто убил Терзби? Спейд улыбнулся. - Это, кажется, секрет, но тебе я скажу по-приятельски: Терзби, если верить полиции, убил я. Люк крякнул и встал со словами: - Никогда не поймешь, что у тебя на уме, Сэм. Пойдем, заглянем в его номер. Перед тем как подняться наверх, они задержались около портье и Люк договорился, чтобы им позвонили, как только по- явится Кэйро. Кровать Кэйро была аккуратно застелена, но, судя по бумаге в корзине для мусора, неровно задернутым за- навесям и паре мятых полотенец в ванной, горничная еще в но- мере не убирала. Багаж Кэйро состоял из квадратного чемодана, саквояжа и кожаной сумки. Ванная комната была набита косметикой: коро- бочки, жестяночки, баночки, пузырьки с пудрой, кремом, мазя- ми, духами, лосьонами и помадами. В шкафу, над тремя пара- ми тщательно вычищенных туфель, висели два костюма и плащ. Саквояж и сумка были не заперты. Пока Спейд осматривал остальные вещи, Люк отпер замки чемодана. - Пока пусто, - заметил Спейд, копаясь в саквояже. И в чемодане ничего интересного они не обнаружили. - А что мы ищем? - спросил Люк, запирая чемодан. - Ничего конкретно. Он говорит, что приехал сюда из Конс- тантинополя. Я хочу проверить, так ли это. Пока не нашел ниче- го, что бы противоречило этому утверждению. - Чем он занимается? Спейд покачал головой. - Меня интересует другое. - Он пересек комнату и накло- нился над корзиной для мусора. - Это наш последний шанс. Спейд извлек из корзины газету. Глаза его просветлели, ког- да он увидел, что это вчерашний номер газеты "Колл". Газета была свернута рекламной полосой наружу. Ничего примеча- тельного на этой полосе Спейд не нашел. Развернув газету, он принялся рассматривать страницу, на которой печатались экономические новости, расписание при- бытия судов, прогнозы погоды, сведения о новорожденных, бракосочетаниях, разводах и некрологи. В нижнем левом углу было оторвано не менее двух дюймов второй колонки. Над линией обрыва была короткая заметка "Сегодня прибы- вают": О час. 20 мин. - "Капак" из Астории. 5 час. 05 мин. - "Хелен П. Дрю" из Гринвуда. 5 час. 06 мин. - "Альбарадо" из Бандона. Линия обрыва проходила по следующей строчке, на которой можно было разобрать только слова "из Сиднея". Спейд положил газету на стол и снова заглянул в мусорную корзину. Он нашел там клочок оберточной бумаги, обрывок бе- чевки, два ярлыка от трикотажного белья, чек из галантерейно- го магазина за полдюжины пар носков и, на самом дне, обры- вок газеты, свернутый в маленький шарик. Он осторожно расправил шарик, разровнял его на столе и подставил на место оторванной части газеты. Обрывок совер- шенно точно подошел, за исключением полудюймового кло- чочка сверху, сразу вслед за словами "из Сиднея", на котором вполне могли бы поместиться сведения о прибытии шести-се- ми судов. Спейд перевернул страницу и убедился, что тыльная сторона отсутствующего клочка содержала бессмысленные об- рывки биржевой рекламы. Люк, заглядывая через его плечо, спросил: - Чего нашел? - Кажется, наш джентльмен интересуется пароходами. - Но законом это вроде не запрещается, - произнес Люк, глядя, как Спейд сворачивает газету и засовывает ее в карман пиджака. - Все посмотрел? - Да. Большое спасибо, Люк. Позвонишь мне, когда он вернется? - Конечно. В редакции газеты "Колл" Спейд купил вчерашний номер, открыл газету на странице с расписанием прибытия пароходов и сравнил его с вынутым из мусорной корзины Кэйро. Отор- ванная часть расписания содержала следующее: 5 час. 17 мин. - "Таити" из Сиднея и Папэете. 6 час. 05 мин. - "Адмирал Пиплз" из Астории. 8 час. 05 мин. - "Ла Палома" из Гонконга. 8 час. 07 мин. - "Кэддопик" из Сан-Педро. 8 час. 17 мин. - "Сильверадо" из Сан-Педро. 9 час. 03 мин. - "Дейзи Грей" из Сиэтла. Он медленно прочитал список, подчеркнул ногтем "Гон- конг", вырезал расписание из газеты перочинным ножом, вы- бросил остатки новой газеты и страницу из газеты Кэйро в му- сорную корзину и вернулся к себе в контору. Там он сел за свой стол, достал телефонный справочник и поднял трубку: - Кирни - один - четыре - ноль - один, пожалуйста... К какому причалу пришвартовалась "Палома", пришедшая вчера утром из Гонконга? - Он повторил вопрос. - Спасибо. Подержал большой палец на рычаге телефонного аппарата, отпустил рычаг и сказал в трубку: - Давенпорт - два - ноль - два - ноль, пожалуйста... Сыскной отдел, пожалуйста... Будьте добры, попросите сер- жанта Полхауса.... Спасибо... Привет, Том, это Сэм Спейд... Да, я пытался дозвониться тебе вчера... Конечно, давай пообедаем вместе... Хорошо. Не отрывая трубку от уха, он снова нажал пальцем на рычаг. - Давенпорт - ноль - один - семь - ноль... Здравствуй- те, это Сэмюэл Спейд. Мой секретарь сообщил мне, что вчера от вас звонили - мистер Брайан хочет видеть меня. Узнайте, пожалуйста, какое время ему удобно. Да, Спейд. С-п-е-й-д. - Длинная пауза. - Да... Полчаса третьего? Хорошо. Спасибо. Он назвал еще один номер и сказал: - Здравствуй, дорогая, соедини меня с Сидом... Привет, Сид, это Сэм. Окружной прокурор назначил мне сегодня свида- ние на половину третьего. Позвони мне - сюда или домой - около четырех, просто, чтобы убедиться, что у меня все в по- рядке... Плевал я на твой субботний гольф, я плачу тебе деньги за то, чтоб меня не упекли в тюрягу... Хорошо, Сид. Пока. Он отодвинул от себя телефон, зевнул, потянулся, дотро- нулся до больного виска, посмотрел на часы, свернул сигарету и курил в полудреме, пока не пришла Эффи Перин. Эффи Перин вошла улыбающаяся, раскрасневшаяся, с сияющими глазами. - Тед говорит, что такое возможно, - начала она свой от- чет, - и надеется, что твоя история подтвердится. Он говорит, что в этой области он не специалист, но что все имена и даты верны и что фамилии и работы названных тобой авторов, по меньшей мере, не придуманы. Он даже разволновался. - Это прекрасно, если, конечно, волнение не мешает ему выносить трезвые суждения. - На Теда это совсем не похоже. Он прекрасный специа- лист. - Угу, вся семья Перин, как я вижу, прекрасные специали- сты, включая тебя. Только зачем ты вымазала нос сажей? - Он не Перин, а Кристи, - она вытащила свое карманное зеркальце. - Это пятно, должно быть, от пожара. - Она стер- ла его уголком носового платка. - Энтузиазм семьи Перин - Кристи испепелил Беркли? - спросил он. Она сделала ему гримаску, припудривая нос розовой пухов- кой. - Когда я возвращалась, в порту горел пароход. Буксиры тащили его в открытый океан, наш паром накрыло дымом. Спейд положил руки на подлокотники кресла. - Ты, случайно, не разглядела название парохода? - спро- сил он. - Разглядела. "Ла Палома". А в чем дело? Спейд печально улыбнулся: - Если бы я только знал, в чем дело, радость моя! Глава 15 Каждый идиот... Спейд и сержант Полхаус ели студень из свиных ножек в не- мецком ресторанчике. Полхаус сказал, с трудом удерживая желе на вилке, которая застыла на полпути между тарелкой и ртом: - Послушай, Сэм! Забудь о прошлой ночи. Он был не прав, но ведь любой может потерять голову, если его взять в такой оборот. Спейд задумчиво смотрел на полицейского детектива. - Ты за этим меня позвал? - спросил он. Полхаус кивнул, положил желе в рот и проглотил его: - В основном, за этим. - Тебя Данди прислал? Полхаус скривил рот. - Ты же знаешь, что нет. Он такой же упрямый, как и ты. Спейд улыбнулся и покачал головой. - Нет, Том, не такой, - сказал он. - Он только в голову се- бе вбил, что такой же. Том ухмыльнулся и вонзил нож в свиную ножку. - Ты когда-нибудь повзрослеешь? - проворчал он. - Ну что ты на стенку лезешь? Тебя ж не покалечили! И, в конце кон- цов, твоя взяла. Какой смысл зуб на него точить? Ты просто ждешь неприятностей на свою голову. Спейд аккуратно положил нож и вилку на тарелку и опустил руки на стол. От его легкой улыбки повеяло холодом. - Мне неприятностей искать не надо - о том, чтобы они у меня были, похоже, печется каждый фараон в этом городе. Румянец Полхауса стал заметнее. Он сказал: - И ты это мне говоришь! Спейд взял нож и вилку и снова принялся за еду. Полхаус ел молча. Наконец Спейд спросил: - Видел горящий пароход в бухте? - Видел дым. Будь человеком, Сэм. Данди не прав, и он знает это. Почему ты не хочешь спустить это дело на тормозах? - Может, мне следует найти его и спросить, не очень ли он ушиб свой кулак о мой подбородок? Полхаус со злостью впился зубами в свиную ножку. Спейд спросил: - Фил Арчер больше не заявлялся с новыми обвинениями? - О черт! Данди никогда и не думал, что ты убил Майлза, но не мог же он не проверить заявление Фила?! Ты бы сделал то же самое на его месте, сам знаешь. - Вот как? - В глазах Спейда мелькнул зловещий ого- нек. - Почему он вдруг решил, что Майлза убил не я? Почему ты считаешь, что Майлза убил не я? Или, может, ты этого не считаешь? И без того красное лицо Полхауса побагровело. Он сказал: - Майлза застрелил Терзби. - Это точно? - Да. Тот револьвер "уэбли" был его, а пуля, убившая Майлза, вылетела именно из того револьвера. - Ты уверен? - спросил Спейд. - Вполне, - ответил полицейский детектив. - Мальчишка- посыльный из отеля, где жил Терзби, заметил этот револьвер в его номере в то самое утро. На него нельзя было не обратить внимания - уж очень он необычный. Я таких раньше не видел. Ты же говорил, что их больше не производят. Невозможно, чтобы тут появился второй такой револьвер... и даже если бы появился, то куда тогда делся револьвер Терзби? А именно из него убили Майлза. - Детектив поднес кусок хлеба ко рту, но затем опустил руку и спросил: - Ты сказал, что видел такие ре- вольверы раньше - где? - Он положил кусок хлеба в рот. - В Англии, до войны. - Точно, а я и забыл, что ты был там. Кивнув, Спейд сказал: - Тогда на моей совести остается только один Терзби. Потный багровый Полхаус заерзал на стуле. - Господи, неужели ты не можешь забыть об этом? - взмолился он. - Это чепуха. Ведь сам знаешь не хуже меня. Ты стал таким обидчивым, что, можно подумать, ты не рабо- таешь сыщиком. Неужели ты никогда не обвинял невиновных в том, в чем мы обвинили тебя? - Ты хочешь сказать, попытались обвинить меня, Том, толь- ко попытались. Полхаус выругался вполголоса и набросился на остатки сви- ной ножки. Спейд сказал: - Хорошо. Ты знаешь, что это не так, и я знаю, что это не так. А что знает Данди? - Он тоже знает, что это не так. - Что это его вдруг осенило? - Ты же знаешь, Сэм, он никогда серьезно не считал, что... - Улыбка Спейда остановила Полхауса. Не закончив предло- жения, он сказал: - Мы кое-что нарыли о Терзби. - Вот как? И кто же он? Маленькие хитрые глазки Полхауса внимательно следили за выражением лица Спейда. Спейд раздраженно воскликнул: - Видит бог, вы, умники, намного преувеличиваете мою ос- ведомленность. - Как бы не так, - проворчал Полхаус. - Впервые полиция столкнулась с ним в Сент-Луисе. Его там несколько раз брали за мелкие делишки, но поскольку он был из банды Игана, нико- го из них по-серьезному не трогали. Не знаю, почему он отка- зался от такого мощьного прикрытия, но в следующий раз его арестовали в Нью-Йорке за ограбление нескольких карточных притонов - его выдала его же девчонка - и прежде чем Фал- лон помог бежать ему, он проторчал год в тюрьме. Через пару лет он сел ненадолго в Джолиете за избиение другой своей девчонки, но потом он связался с Дикси Монаханом и проблем с полицией у него больше не возникало: как брали, так и отпус- кали. В то время Дикси в игорном бизнесе Чикаго был такая же шишка, как и Ник Грек. Терзби стал телохранителем Дикси, и, когда Дикси перессорился с другими игроками из-за долга, ко- торый не мог или не хотел платить, Терзби убежал из города вместе со своим патроном. Это было года два назад - при- близительно в это время и закрыли гребной клуб "Ньюпорт Бич". Не знаю, чья это работа - Дикси или кого другого. Во всяком случае, с тех пор ни о Терзби, ни о Дикси до этого слу- чая никто ничего не слышал. - Дикси нигде не выплывал? - спросил Спейд. Полхаус покачал головой. - Нет. - Его маленькие глазки смотрели испытующе. - Может, ты его видел или же знаешь кого-нибудь, кто видел его? Спейд откинулся на стуле и начал сворачивать сигарету. - Я не видел, - сказал он спокойно. - Я сам все это слы- шу впервые. - Как же, - фыркнул Полхаус. Спейд ухмыльнулся и спросил: - Где вы разжились биографией Терзби? - Кое-что нашлось в картотеке. Остальное... ну... собрали по крохам там и сям. - Например, у Кэйро? - Теперь уже Спейд испытующе со- щурил глаза. Полхаус поставил кофейную чашку на стол и покачал голо- вой. - От него мы ничего не добились. Ты совсем испортил для нас клиента. Спейд рассмеялся. - Ты хочешь сказать, что пара таких первоклассных масте- ров, как ты и Данди, не смогла за целую ночь расколоть этого педераста? - С чего ты взял, что мы держали его целую ночь? - запро- тестовая Полхаус. - Мы возились с ним всего каких-нибудь пару часов. Убедились, что все зря, и отпустили. Спейд снова засмеялся и бросил взгляд на часы. Потом кив- ком подозвал официанта и попросил счет. - У меня сегодня днем свидание с окружным прокуро- ром, - сказал он Полхаусу, пока они ждали сдачу. - Он сам вызвал тебя? - Да. Полхаус отодвинул стул и поднялся - перед Спейдом стоял высокий флегматичный человек с большим животом. - Будь другом, - сказал он, - не говори ему о нашем раз- говоре. В кабинет окружного прокурора Спейда впустил долговязый юнец с оттопыренными ушами. Спейд вошел, улыбаясь. - Привет, Брайан! Окружной прокурор Брайан встал и протянул ему через стол руку. Это был блондин среднего роста и обычной ком- плекции, лет сорока пяти, с нагловатым взглядом голубых глаз, смотревших сквозь пенсне на черном шнурке, с большим ора- торским ртом и ямочкой на широком подбородке. Он ответил на приветствие голосом, полным внутренней силы и уверен- ности: - Здравствуй, Спейд. Они пожали друг другу руки и сели. Окружной прокурор нажал на одну из четырех розовых кно- пок на своем столе, сказал появившемуся в дверях долговязо- му юнцу: "Попроси ко мне мистера Томаса и мистера Хили", а потом, откинувшись в кресле, добродушно заметил, обращаясь к Спейду: - У тебя вроде с полицией нелады? Спейд небрежно махнул правой рукой. - Ничего серьезного. У Данди нервишки разгулялись. Дверь открылась, и вошли двое. Один, которому Спейд ска- зал: "Привет, Томас!", был крепкий загорелый тридцатилетний мужчина, неряшливо одетый и растрепанный. Он похлопал Спейда по плечу веснушчатой рукой, спросил: "Как жизнь?" - и сел рядом. Второй человек был моложе и невыразительнее. Он сел поодаль, пристроив на коленке стенографический бло- кнот и держа наготове зеленый карандаш. Спейд бросил на него быстрый взгляд, хмыкнул и спросил Брайана: - Все, что я скажу, будет против меня же и использовано? Окружной прокурор улыбнулся. - Осторожность никогда не помешает. - Он снял пенсне, посмотрел на него и снова водрузил на нос. Подняв глаза на Спейда, спросил: - Кто убил Терзби? Спейд ответил: - Не знаю. Брайан подергал черный шнурок от пенсне и сказал много- значительно: - Возможно, ты и не знаешь, но ведь наверняка можешь сделать удачное предположение. - Могу, но не буду. Брови окружного прокурора полезли вверх. - Не буду, - повторил Спейд невозмутимо. - Удачна бу- дет моя догадка или нет, не имеет значения; миссис Спейд не рожала кретинов, которые стали бы строить догадки в присут- ствии окружного прокурора, его заместителя и стенографиста. - Почему бы тебе и не поделиться с нами своими догадка- ми, если, конечно, тебе нечего скрывать? - Каждому, - мягко ответил Спейд, - есть чего скрывать. - Что же ты скрываешь? - Например, мои догадки. Окружной прокурор опустил глаза, потом снова посмотрел на Спейда. Посадив пенсне поглубже на нос, сказал: - Если тебе не нравится, что здесь стенографист, я отошлю его. Я пригласил его исключительно ради удобства. - Мне он совсем не мешает, - ответил Спейд. - Пусть он зафиксирует все мои показания, и я с удовольствием подпишу их. - Нам твоя подпись не нужна, - заверил его Брайан. - Мне бы не хотелось, чтобы ты рассматривал нашу встречу как допрос. И, пожалуйста, не думай, что я хоть на миг поверил в теории, которые напридумывали полицейские. - Не поверил? - Ничуть. Спейд вздохнул и закинул ногу за ногу. - Я очень рад. - Он нащупал в карманах табак и бумагу. - А какая у тебя теория? Брайан резко наклонился вперед, и глаза его заблестели, словно линзы пенсне. - Скажи мне, по чьей просьбе Арчер пас Терзби, и я скажу тебе, кто убил Терзби. Спейд усмехнулся: - Ты, как и Данди, не там ищешь. - Ты меня неправильно понял, Спейд, - сказал Брайан, постукивая костяшками пальцев по столу. - Я не хочу сказать, что твой клиент убил Терзби сам или с помощью наемного убийцы, но я действительно утверждаю, что, зная твоего клиен- та, я достаточно скоро узнаю, кто убил Терзби. Спейд прикурил сигарету, вынул ее изо рта, выдохнул дым и проговорил озадаченно: - Что-то я не очень понимаю. - Не понимаешь? Тогда я поставлю вопрос иначе: где Дик- си Монахан? Лицо Спейда сохранило озабоченное выражение. - И это не помогает, - сказал он. - Я все равно не пони- маю. Окружной прокурор снял пенсне и потряс им в воздухе для пущей убедительности. - Мы знаем, - сказал он, - что Терзби был телохраните- лем Монахана и удрал вместе с ним, когда Монахан уносил но- ги из Чикаго. Мы также знаем, что Монахан смылся, не выпла- тив проигрышей на двести тысяч долларов. Мы не знаем - по- ка - его кредиторов. - Он снова надел пенсне и мрачно ух- мыльнулся. - Но мы знаем, что происходит с профессиональ- ным игроком и его телохранителем, когда их находят кредито- ры. Видели, и не раз. Спейд облизал губы и скривил их в зверской ухмылке. Глаза его сверкали под насупленными бровями, шея багровела над накрахмаленным воротничком. Голос его был низким, хрип- лым и взволнованным. - Что ты хочешь сказать? Что я убил его по заданию его кредиторов? Или просто выследил и дал им возможность убить его самим? - Нет, нет! - запротестовал окружной прокурор. - Ты меня не так понял. - Надеюсь, - сказал Спейд. - Он не то имел в виду, - сказал Томас. - А что он имел в виду? Брайан замахал рукой. - Только то, что ты мог ввязаться в это дело, ничего не по- дозревая. Могло же... - Понятно, - фыркнул Спейд. - Негодяем ты меня не счи- таешь. По-твоему, я просто дурак. - Ерунда, - отозвался Брайан. - Предположим, кто-то нанял тебя найти Монахана, сказав, что он сейчас в Сан- Франциско. Этот "кто-то" мог наврать тебе с три короба, на- пример сказать, что Монахан - его должник, не уточняя дета- лей. Как ты мог догадаться, что стоит за этим? Почему бы тебе не считать это обычной детективной работой? И тогда ты, ко- нечно, не несешь никакой ответственности за свое участие в этом, если, конечно, - здесь его голос стал выразительнее, а слова медленнее и отчетливее - ты не стал соучастником пре- ступления, скрыв от властей убийцу или же сведения, которые могли привести к его поимке. Гневные складки на лице Спейда разгладились. В голосе его тоже не было прежнего гнева: - Ах, вот что ты имел в виду? - Именно. - Хорошо. Тогда никаких обид. Но ты ошибаешься. - Докажи. Спейд покачал головой. - Сейчас доказать не могу. Могу просто рассказать. - Тогда расскажи. - Меня никто никогда не нанимал, чтобы делать что-либо, связанное с Дикси Монаханом. Брайан и Томас обменялись взглядами. Снова посмотрев на Спейда, Брайан сказал: - Но, по твоему собственному признанию, кто-то нанял тебя, чтобы делать что-то, связанное с его телохранителем Терзби. - Да, с его бывшим телохранителем Терзби. - Бывшим? - Да, бывшим. - По-твоему, Терзби больше не связан с Монаханом? Ты это точно знаешь? Спейд протянул руку и бросил окурок в пепельницу. - Я ничего не знаю точно, если не считать того, что мой клиент ни сейчас, ни в прошлом не интересовался Монаханом. Я слышал, что Терзби увез Монахана на Восток и там удрал от него. Окружной прокурор и его заместитель снова переглянулись. Томас сказал, стараясь скрыть волнение: - Это дает делу новый поворот. Друзья Монахана могли поквитаться с Терзби за то, что он бросил Монахана. - У мертвых игроков друзей не бывает, - сказал Спейд. - Мы получили две новые версии, - сказал Брайан. Он от- кинулся на спинку кресла, несколько минут смотрел в потолок, а потом снова сел прямо. Лицо прирожденного оратора про- светлело. - Собственно, остались только три возможности. Первая: Терзби убит игроками, которых Монахан надул в Чика- го. Не зная, что Терзби бросил Монахана, или не веря в это, они убили его как сообщника Монахана, или чтобы он не ме- шал им добраться до Монахана, или же потому, что он отка- зался вывести их на Монахана. Вторая: его убили друзья Мона- хана. И третья: Терзби выдал Монахана кредиторам, а потом что-то не поделил с ними, и они убили его. - Ты не учитываешь еще одной, четвертой, возможности, - сказал Спейд с веселой улыбкой. - А вдруг Терзби умер от старости? Вы что, ребята, серьезно? Брайан ударил ребром одной руки по ладони другой. - И тем не менее разгадка находится среди этих трех воз- можностей. - Теперь он говорил, не пытаясь скрыть свою властную уверенность. Правая рука с вытянутым указательным пальцем поползла вверх, потом чуть вниз и вдруг застыла на уровне груди Спейда. - И ты можешь дать нам сведения, кото- рые позволят определить, какая из них соответствует действи- тельности. Спейд протянул лениво: - Да? - Лицо его сделалось серьезным. Он дотронулся пальцем до нижней губы, посмотрел на него, почесал им свой затылок. Нахмурился. Шумно выдохнул через нос и сердито прорычал: - Тебе не понравятся сведения, которые я могу дать, Брайан. Пользы тебе от них никакой. Они испортят твой сценарий о мести игроков. Брайан выпрямился и расправил плечи. Говорил он сурово, но не угрожающе. - Не тебе судить об этом. Прав я или не прав, я пока еще окружной прокурор. Спейд задрал верхнюю губу так, что показались резцы. - А я думал, что у нас неофициальная беседа. - Я служу закону двадцать четыре часа в сутки, - сказал Брайан, - и какой бы ни была беседа, официальной или не- официальной, никто не имеет права скрывать от меня показа- ний, изобличающих преступника, если, конечно, - он много- значительно кивнул, - у тебя нет для этого достаточных конс- титуционных оснований. - Ты имеешь в виду, если они не изобличают меня само- го? - спросил Спейд. Голос его был безмятежным, почти на- смешливым, чего никак нельзя было сказать о его лице. - У меня есть основания посильнее, а точнее, поудобнее. Мои клиенты имеют право на то, чтобы их дела держались в тайне. Наверное, меня можно заставить дать показания большому жюри или коронеру, но пока меня туда не вызывали, а сам я без крайней нужды не имею ни малейшего желания разглашать секреты моих клиентов. Кроме того, и прокуратура, и полиция обвинили меня в причастности к убийству, произошедшему по- завчера ночью. Раньше у меня уже были неприятности и с ва- ми, и с полицией. Насколько я вижу, лучший для меня способ избежать новых неприятностей - это самому привести к вам убийц - естественно, связанных. И единственная моя возмо- жность поймать их, допросить и связать - это держаться от вас и полиции подальше, потому что - и это уже очевидно - вы понятия не имеете, что на самом деле происходит. - Он встал и, повернув голову, спросил стенографиста: - Успе- ваешь, сынок? Или я слишком быстро говорю? Стенографист поднял на него испуганные глаза и ответил: - Нет, сэр, я все успеваю. - Молодец! - сказал Спейд и снова повернулся к Брай- ану. - Если ты хочешь обратиться к окружным властям с пред- ложением лишить меня патента на работу, потому что я мешаю отправлению правосудия, валяй. Ты уже однажды пытался это сделать, и тогда над тобой потешался весь город. - Спейд взял шляпу. Брайан начал: - Но послушай... Спейд прервал его: - С меня хватит неофициальных бесед. Мне нечего сказать ни прокуратуре, ни полиции, и мне до смерти надоело, что каж- дый идиот, принятый в этом городе на государственную служ- бу, считает своим долгом оскорблять меня, когда ему взду- мается. Если у тебя появится желание повидаться со мной, арестовать меня или вызвать в суд, дай знать, и я тут же явлюсь со своим адвокатом. Он надел шляпу, сказал: "До встречи в официальной обста- новке" - и удалился. Глава 16 Третье убийство Спейд вошел в вестибюль отеля "Саттер" и позвонил в "Александрию". Гутмана не было. Не было и других членов его команды. Спейд позвонил в "Бельведер". Кэйро не появлялся. Спейд отправился к себе в контору. В приемной сидел смуглый человек с сальными волосами. Эффи Перин показала на него и сказала: - Этот джентльмен хочет поговорить с вами, мистер Спейд. Спейд улыбнулся, поклонился и открыл дверь в свой каби- нет. - Входите. - Прежде чем последовать за посетителем, Спейд спросил Эффи Перин: - По другому делу есть новости? - Нет, сэр. Смуглый человек оказался владельцем кинотеатра на Маркет-стрит. У него возникли подозрения, что один из касси- ров и контролер обманывают его. Спейд заставил его расска- зать суть дела, получил с него пятьдесят долларов и выпрово- дил - на все это не ушло и получаса. Когда за посетителем закрылась входная дверь, в кабинет вошла Эффи Перин. - Ты еще не нашел ее? - спросила она с беспокойством. Он покачал головой, поглаживая больной висок пальцами. - Умираешь? - Да нет, только башка раскалывается. Она стала за его креслом и своими тонкими пальцами нача- ла осторожно массировать ему виски. Откинув голову на ее грудь, он сказал: - Ты ангел. Она наклонилась и заглянула ему в лицо. - Ты должен найти ее, Сэм. Уже вторые сутки, как она... Он пошевелился и нетерпеливо прервал ее. - Я ничего не должен, но если ты позволишь моей про- клятой голове отдохнуть еще пару минут, я пойду и найду ее. Она прошептала: "Бедная головушка" - и продолжала мол- ча гладить ее. Потом спросила: - Ты знаешь, где она? Или хотя бы догадываешься? Зазвонил телефон. Спейд поднял трубку: - Алло... Да, Сид, все обошлось, спасибо... Нет... Конечно. Он полез в бутылку, но и я тоже... Он вбил себе в голову, что все это из-за войны между профессиональными игроками... При прощании мы, конечно, не целовались. Я выложил ему все, что о нем думаю, и ушел... Это твоя забота... Хорошо. По- ка. - Он положил трубку и снова откинулся в кресле. Эффи Перин отошла от кресла. Став поодаль, она строго спросила: - Ты знаешь, где она сейчас, Сэм? - Я знаю, куда она отправилась, - ответил он неохотно. - Куда? - На тот пароход, который, судя по твоим словам, горел. Ее карие глаза расширились от страха. - Ты там был. - Она не спрашивала, а утверждала. - Нет, не был, - сказал Спейд. - Сэм, - негодующе воскликнула она, - ее, может быть, уже... - Отправилась она туда сама, - сказал он угрюмо. - Ее никто не тащил. Вместо того что