бы поехать к тебе домой, она, узнав о прибытии парохода, отправилась в порт. Так в чем же дело, черт возьми? Может, я должен бегать за клиентами и валяться у них в ногах, чтобы они позволили мне помогать им? - Но, Сэм, а когда ты узнал, что пароход горит? - В полдень, и мне еще предстояли встречи с Полхаусом и Брайаном. Прищурившись, она испепеляла его взглядом. - Сэм Спейд, - сказала она, - когда тебе хочется, ты мо- жешь быть самым отвратительным из божьих созданий. Из-за того, что она сделала что-то, не посоветовавшись с тобой, ты сидишь здесь и не хочешь помочь ей, а может, и спасти ее... Лицо Спейда побагровело. Он упорно твердил свое: - Она вполне может сама позаботиться о себе, и к тому же она знает, куда обратиться за помощью, если вдруг ей взбредет такое в голову. - Ты просто злишься, - кричала она, - вот и все! Он, ви- дишь ли, обиделся, что она поступила по-своему. А почему бы и нет? Не такой уж ты кристально честный человек, чтобы до- верять тебе полностью. - Хватит об этом. Она мотнула головой, сжала губы и выдавила из себя: - Если ты сейчас же не пойдешь туда, Сэм, я сама туда пой- ду и захвачу с собой полицейских. - Голос ее задрожал, осек- ся, и она закричала: - Прошу, Сэм, иди! Он встал, бормоча себе под нос: - Боже! Это все-таки полегче, чем сидеть здесь и слышать твои завывания. - Он бросил взгляд на часы. -Ты можешь за- переть контору и идти домой. Она ответила: - Не пойду. Я буду ждать тебя здесь. Он сказал: "Черт с тобой, жди", надел шляпу, скривился, снял ее и ушел, держа шляпу в руках. Спейд вернулся через полтора часа, в двадцать минут шесто- го. Прямо с порога он весело спросил: - Почему с тобой так трудно ладить, радость моя? - Со мной? - Да, с тобой. - Он нажал пальцем на кончик ее носа, по- том взял ее под локти, приподнял и поцеловал в подбородок. Опустив девушку на пол, он спросил: - Что тут происходило, пока меня не было? - Звонил Люк из "Бельведера" - его, кажется, так зовут? и просил передать тебе, что Кэйро вернулся. Это было с полчаса назад. Спейд тут же посерьезнел, круто повернулся и метнулся к двери. - Ты нашел ее? - крикнула девушка. - Расскажу, когда вернусь, - ответил он и скрылся за дверью. Через десять минут он уже подъезжал на такси к "Бельведе- ру". Люка он нашел в вестибюле. Детектив шел ему навстречу, ухмыляясь и качая головой. - Опоздал всего на пятнадцать минут, - сказал он. - Уле- тела твоя пташка. Спейд выругался. - Выписался и уехал со всеми пожитками, - сказал Люк. Он вытащил из кармана пиджака потрепанную записную книж- ку, облизал большой палец, полистал странички и протянул от- крытую книжку Спейду. - Вот здесь номер такси, на котором он уехал. Больше я ничего не мог для тебя сделать. - Спасибо. - Спейд записал номер такси на конверте. - Куда уехал, не знаешь? - Нет. Он пришел с большим саквояжем, поднялся к себе, уложил вещи, спустился вниз, оплатил счет и уехал - никто не слышал, что он сказал водителю такси. Спейд снова пошел в свою контору. Эффи Перин встретила его вопрошающим взглядом. - Я упустил его, - буркнул он и скрылся в своем кабинете. Она отправилась следом. Он сел в кресло и начал сворачи- вать сигарету. Она села на стол напротив него, поставив ноги на угол его кресла. - Что с мисс О'Шонесси? - спросила она. - Ее я тоже упустил, - ответил он, - но она была там. - На "Ла Паломе"? - Да, да, да! - крикнул он раздраженно. - Перестань, Сэм. Будь человеком. Он прикурил сигарету, опустил зажигалку в карман и сказал спокойно: - Она пришла туда вчера после полудня. - Он насупил брови. - Она отправилась туда сразу же, как только вышла из такси у Морского вокзала. "Ла Палома" стояла у ближнего причала. Капитана на судне не было. Его зовут Джакоби, и она спросила его, назвав по имени. Он в это время был по делам в городе. Из чего можно заключить, что он не ждал ее, а если и ждал, то, во всяком случае, не в это время. Она дождалась его -- он пришел в четыре часа. До ужина они просидели в его каю- те, потом вместе поужинали. Спейд затянулся, стряхнул с губ желтую крошку табака и продолжал. - После ужина к капитану Джакоби пожаловали еще трое: Гутман, Кэйро и тот мальчишка, что передал тебе вчера посла- ние от Гутмана. Они пришли, когда Бриджид еще была на бор- ту, и впятером они еще долго беседовали в каюте капитана. Тут версии членов экипажа расходятся, но, кажется, они переруга- лись, и около одиннадцати часов в каюте раздался выстрел. Вахтенный помчался вниз, но рядом с каютой столкнулся с са- мим капитаном, который сказал ему, что все в порядке. В углу каюты есть свежее пулевое отверстие, которое расположено так высоко, что пуля не могла задеть никого из присутствовав- ших. Стреляли только один раз. Впрочем, узнать мне удалось совсем немногое. Он нахмурился и сделал еще одну затяжку. - Итак, они ушли около полуночи - все вместе: капитан и его четверо гостей - и вроде бы все в добром здравии. Я знаю это от вахтенного. Мне пока не удалось связаться с таможенни- ками, которые дежурили в ту ночь. Вот, пожалуй, и все. Капи- тан с тех пор не возвращался. Он не пришел на встречу с гру- зоотправителями, назначенную сегодня на двенадцать дня, и о пожаре ему еще не сумели сообщить. - А как возник пожар? Спейд пожал плечами. - Не знаю. Пожар обнаружили в кормовой части трюма се- годня утром. Не исключено, что он начался еще вчера. Пожар потушили, хотя ущерб, конечно, немалый. Никто не хотел гово- рить об этом со мной до возвращения капитана. Это... Открылась наружная дверь. Спейд сразу же замолчал. Эф- фи Перин спрыгнула со стола, но вошедший открыл дверь в ка- бинет еще до того, как она успела подойти к ней. - Где Спейд? - спросил мужчина. От его голоса Спейд выпрямился и напрягся. Голос был гру- бый, тревожно-скрипучий, прерывистый. Эффи Перин испуганно отскочила в сторону. Мужчина стоял в дверях, упираясь мягкой шляпой в прито- локу: в нем было почти семь футов роста. Худоба его подчер- кивалась длинным прямым черным плащом, наглухо застегну- тым на все пуговицы. Угловато торчали плечи. Костистое лицо - обветренное и морщинистое - было землистого цвета; на щеках и подбородке блестели капельки пота. Темные, налитые кровью глаза безумно сверкали над отвисшими, обнажившими красную плоть нижними веками. К левому боку он прижимал перевязанный бечевкой сверток в коричневой бумаге - эл- липсоид, размером чуть больше регбийного мяча. Высокий мужчина стоял в дверях, как слепой, похоже, не видя Спейда. Он начал: "Вы знаете..." - и в этот момент горло- вое бульканье заглушило слова, которые он собирался про- изнести. Желтой правой рукой он накрыл столь же желтую ле- вую, которой прижимал к себе сверток. И вдруг, даже не пы- таясь вытянуть вперед руки, рухнул навзничь как подкошенный. Стряхнув с себя оцепенение, Спейд вскочил с кресла и под- хватил падающего человека. Изо рта мужчины вытекала струй- ка крови, а коричневый сверток выпал из рук и покатился по по- лу, пока не наткнулся на ножку стола. Ноги под мужчиной под- косились, а сам он настолько обмяк, что Спейд более не мог держать его на весу. Он осторожно положил его левым боком на пол. Широко открытые глаза мужчины - по-прежнему темные и налитые кровью, но уже потерявшие безумный блеск - смотрели в од- ну точку. Рот был открыт, но кровь из него больше не текла, и все его длинное тело застыло в полной неподвижности. - Запри дверь, - сказал Спейд. Пока Эффи Перин, клацая от страха зубами, возилась с замком наружной двери, Спейд встал на колени рядом с то- щим человеком, перевернул его на спину и сунул руку ему за пазуху. И тотчас же ее выдернул - она вся была в крови. Вид крови не смутил и не испугал Спейда. Подняв испачканную ру- ку, чтобы ни к чему случайно не прикоснуться, другой рукой он вынул из кармана зажигалку. Крутанув колесико, подержал пламя сначала над одним, а потом и над другим глазом тощего человека. Глаза не шелохнулись. Спейд задул зажигалку и положил ее обратно в карман. Передвигаясь на коленях вдоль мертвого тела, он чистой рукой расстегнул и откинул полы непромокаемого плаща. Подкладка плаща была мокрой от крови, а двубортный голубой сюртук пропитался ею насквозь. На лацканах сюртука, там, где они сходились на груди, и на обеих полах плаща виднелись залитые кровью рваные дыры. Спейд поднялся и пошел в приемную, к раковине, вымыть руки. Эффи Перин, бледная, дрожащая, сохранявшая вертикаль- ное положение только потому, что рукой держалась за ручку двери, а спиной опиралась на ее матовое стекло, прошептала: - Он... Он??? - Да. В него всадили полдюжины пуль. - Спейд принялся мыть руки. - Надо же вызвать... - начала она, но Спейд ее прервал: - Врач уже не нужен, и, прежде чем что-то предпринять, я должен подумать. - Он кончил мыть руки и стал ополаскивать раковину. - Долго ходить с такой начинкой в груди он не мог. Если он... Черт возьми, почему бы ему не постоять еще немно- го и не рассказать нам хоть что-нибудь? - Он хмуро посмотрел на девушку, снова сполоснул руки и взял полотенце. - Кре- пись, не хватало только, чтобы тебя сейчас вырвало! - Он бро- сил полотенце и провел рукой по волосам. - А сейчас посмот- рим, что в свертке. Он возвратился в кабинет, перешагнул через ноги покойни- ка и поднял с пола сверток в коричневой бумаге. Он оказался тяжелый. Вынув перочинный нож, Спейд разрезал бечевку. Девушка оторвала руку от двери, обошла покойника, ста- раясь не глядеть на него, и встала рядом со Спейдом. Держась за угол стола, она смотрела, как он снимает бечевку и развора- чивает коричневую бумагу; выражение отвращения на ее лице постепенно сменилось взволнованным ожиданием. - Думаешь, это она? - прошептала девушка. - Скоро узнаем, - сказал Спейд, снимая своими толстыми пальцами один за другим три слоя грубой серой бумаги, кото- рая оказалась под коричневой. Под серой бумагой оказалась яйцеобразная масса плотно примятой светлой древесной стружки. Когда он снял и эту упаковку, его взору предстала фи- гурка птицы - не больше фута в высоту, черная как уголь и блестящая, хотя кое-где и присыпанная древесной пылью и стружкой. Спейд засмеялся. Он накрыл птицу рукой. В его растопырен- ной пятерне было что-то хозяйское. Другой рукой он обнял Эффи Перин и прижал ее к себе: - Эта проклятая штука в наших руках, ангел мой. - Ой, - вскрикнула она, - мне больно. Он отпустил девушку, сжал черную птицу в руках и стряхнул с нее остатки стружки. Потом, отступив на шаг, приподнял фи- гурку перед собой и, не скрывая восторга, сдул с нее пыль. Лицо Эффи Перин исказилось от ужаса, она кричала, пока- зывая пальцем на ногу Спейда. Спейд посмотрел вниз. Последним шагом он наступил на ладонь покойника, сорвав с нее немного кожи. Спейд быстро убрал ногу. Зазвонил телефон. Спейд кивнул девушке. Она поднесла телефонную трубку к уху и сказала: - Алло... Да... Кто?.. О, да! - Глаза ее расширились. - Да.. Да... Не вешайте трубку... - Рот ее неожиданно расплылся в испуганной гримасе. Она закричала: - Алло! Алло! Алло! - Постучав по рычажку аппарата, она повернулась к Спейду, ко- торый уже стоял рядом: - Это была мисс О'Шонесси, - ска- зала она исступленно. - Она просила позвать тебя. Она сейчас в отеле "Александрия". Она в опасности. Голос ее был... Это ужасно, Сэм!.. Что-то помешало ей договорить. Помоги ей. Сэм! Спейд положил сокола на стол и нахмурился. - Сначала я должен заняться этим парнем, - сказал он, ткнув большим пальцем в сторону тощего трупа на полу. Она била его кулаками в грудь и кричала: - Нет, нет... ты должен идти к ней. Неужели ты не пони- маешь, Сэм? У него была ее вещь, и он пришел с ней к тебе. Не понимаешь? Он помогал ей, и они убили его, а теперь она. Ты должен идти! - Ладно. - Спейд отстранил ее и склонился над столом, упаковывая птицу в опилки, а потом в бумагу, работал он бы- стро, сверток получился неуклюжим и большим - Как только я уйду, звони в полицию. Расскажи им, что случилось, но не на- зывай никаких имен. Ты не знаешь. Мне позвонили, и я ушел, но не сказал куда. - Он выругался, когда бечевка запуталась, рывком распутал ее и начал перевязывать сверток. - Забудь об этой штуковине. Расскажи все, как было, но забудь о том, что он пришел со свертком - Спейд пожевал нижнюю губу. Если, конечно, они не припрут тебя к стенке. Если тебе пока- жется, что они знают о нем, тогда придется признаться. Но это вряд ли. Если же они все-таки знают, то скажи, что я забрал сверток с собой, не разворачивая. - Он подергал завязанный узел и выпрямился, держа сверток под мышкой. - Значит, за- помни. Все случилось так, как случилось, но без этой штуки, если, конечно, они уже не пронюхали о ней. Ничего не отрицай - просто не упоминай. И по телефону говорил я, а не ты. И о людях, связанных с этим человеком, ты ничего не знаешь. Ты ничего не знаешь и о нем, а о моих делах не можешь говорить до моего возвращения. Поняла? - Да, Сэм. Кто... ты знаешь, кто он? Спейд ухмыльнулся по-волчьи. - Угу, - сказал он. - Предполагаю, что это Джакоби, капи- тан "Ла Паломы" - Он надел шляпу. Внимательно оглядел мертвеца и всю комнату. - Быстрее, Сэм, - умоляла девушка. - Ухожу, - произнес он рассеянно. - Не мешает до прихо- да полиции убрать с пола стружку. И может, тебе следует до- звониться до Сида. Нет. - Он потер подбородок. - Пока не бу- дем его впутывать в это. Так лучше. Я бы на твоем месте запер дверь до их прихода. - Он отнял руку от подбородка и погла- дил ее по щеке. - Ты чертовски хороший человек, душа моя, - сказал он и вышел. Глава 17 Субботний вечер Со свертком под мышкой, украдкой поглядывая по сторо- нам, Спейд быстро прошел переулком и узким двором от своей конторы до угла Кирни-стрит и Пост-стрит, где остано- вил такси. Он доехал до автовокзала "Пиквик-стейдж" на Пятой-улице. Там он сдал птицу в камеру хранения, положил квитанцию в конверт с маркой, прежде чем заклеить, написал на нем "М.Ф Холланд" и номер абонентного ящика на центральном поч- тамте Сан-Франциско, а потом опустил конверт в почтовый ящик. Взял еще одно такси и отправился в "Александрию". Подойдя к номеру 12-К, Спейд постучал. Дверь открылась только после второго стука; открыла ее маленькая светловоло- сая девушка в блестящем желтом халате; лицо ее было блед- ным и безжизненным, держась двумя руками за ручку двери, она с трудом выдохнула из себя: - Мистер Спейд? Спейд ответил "да" и успел подхватить ее, когда она качну- лась. Одной рукой Спейд перехватил тело девушки повыше, а дру- гой попытался взять ее за ноги, но она пришла в себя, воспро- тивилась, и ее полуоткрытые, почти безжизненные губы про- бормотали: - Нет! Не тро... ме... Тогда Спейд повел ее в комнату. Захлопнув дверь ногой, он стал водить ее по зеленому ковру от стены к стене. Одной рукой он обнимал ее маленькое тело, а другой крепко обхва- тил ее руку, помогал девушке сохранять равновесие и на- правлял вперед, стараясь, чтобы ее заплетающиеся ноги все же несли какую-то часть ее веса. Так они и шагали взад и впе- ред: она - спотыкаясь, неловко, он - твердо и уверенно. Ли- цо ее было белее мела, глаза закрыты; он же смотрел на все с хмурой сосредоточенностью, стараясь ничего не упустить из виду. И не переставая монотонно говорил: - Вот так. Левой, правой, левой, правой. А теперь в другую сторону. Вот так. Раз, два, три, четыре, раз, два три, четыре. - Когда они дошли до стены, он встряхнул ее. - А теперь обрат- но. Раз, два, три, четыре. Держи голову выше. Вот так. Моло- дец. Левой, правой, левой, правой. А теперь обратно. - Он опять встряхнул ее. - Умница. Шагай, шагай, шагай, шагай. Раз, два, три, четыре. А теперь обратно. - Он встряхнул ее сильнее и ускорил шаг. - Вот и чудно. Левой, правой, левой, правой. Мы спешим. Раз, два, три... Она вздрогнула и шумно сглотнула слюну. Спейд принялся растирать ей руку и бок, потом наклонился к ее уху: - Чудесно. Молодчина. Раз, два, три, четыре. Быстрее, бы- стрее, быстрее, быстрее. Хорошо. Шагай, шагай. Вверх, вниз, вверх, вниз. Вот так. Поворачиваем. Левой, правой, левой, пра- вой. Что они с тобой сделали - накачали наркотиком? Дали ту же дрянь, что и мне? Веки ее дрогнули на миг, но золотисто-карих глаз она так и не открыла. Лишь прошептала еле различимое "да". Они продолжали ходить по комнате: девушке теперь прихо- дилось чуть ли не бегать; Спейд мял и тер ее кожу сквозь жел- тый шелк и говорил без остановки, не переставая внимательно следить за ней. - Левой, правой, левой, правой, левой, правой, поворот. Молодчина. Раз, два, три, четыре, раз, два, три, четыре. Выше голову. Вот так. Раз, два... Веки снова дрогнули и чуть открылись, обнажив на секунду мутные глаза, зрачки которых вяло двигались из стороны в сто- рону. - Прекрасно, - сказал он твердым, уже не монотонным го- лосом. - Не закрывай. Открой глаза шире... шире! - Он встряхнул ее. Она застонала и с трудом открыла глаза, хотя взгляд ее ос- тавался мутным. Он поднял руку и несколько раз ударил ее по щекам. Она снова застонала и попыталась вырваться, но другой рукой он продолжал крепко держать ее - они по-прежнему хо- дили от стены к стене. - Не останавливайся, - приказал он грубо и тут же спро- сил: - Кто ты? Заплетающимся языком она произнесла: "Реа Гутман". - Дочь? - Да. - Теперь она уже говорила чуть увереннее. - Где Бриджид? Девушка конвульсивно дернулась и схватила его за руку. Он быстро отдернул ее - на тыльной стороне виднелась тонкая красная царапина около дюйма длиной. - Что за черт? - прорычал он и начал осматривать ее руки. В левой руке не было ничего. Силой раскрыв сжатую в кулак правую, он увидел стальную трехдюймовую булавку с нефри- товой головкой. - Что за черт? - снова прорычал он и сунул булавку ей под нос. Увидев булавку, она захныкала и распахнула халат. Под ним была кремовая пижама; она откинула левую полу пижамной куртки и показала ему под своей левой грудью красные царапи- ны и точки, оставленные булавкой. - Не заснуть... ходить... до вашего прихода... Она сказала, вы придете... так долго. - Девушка покачнулась. Спейд прижал ее сильнее левой рукой к себе и сказал: - Пошли. Она попыталась вырваться и снова сумела встать лицом к нему. - Нет... сказать вам... спать... спасите ее... - Бриджид? - спросил он. - Да... ее отвезли... Бер... Берлингейм... двадцать шееть... Анчо... быстрее... будет поздно... - Она уронила голову на пле- чо. Спейд грубо схватил ее за подбородок. - Кто отвез ее туда? Твой отец? - Да... Уилмер... Кэйро. - Лицо ее исказилось от напряже- ния, веки дрогнули, но не открылись. - Убьют ее. - Она снова уронила голову, и он снова поднял ее за подбородок. - Кто застрелил Джакоби? Она, казалось, не слышала вопроса. Силясь поднять голову и открыть глаза, она промямлила: - Быстрее... она... Он зверски тряхнул ее. - Не засыпай до прихода врача. От страха у нее открылись глаза и на мгновение прояснился взгляд. - Нет, нет, - крикнула она хрипло. - Отец... убьет меня... поклянитесь он... не узнает... я сделала... для нее... обещайте... не скажете... спать... хорошо... утром... Он снова тряхнул ее. - Ты уверена, что справишься без врача? - Да. - Голова ее снова упала на плечо. - Где твоя кровать? Она попыталась поднять руку, но не смогла. Потом, устало вздохнув, обмякла и начала падать. Спейд подхватил ее, поднял на руки и, без труда прижимая к груди, направился к ближайшей из трех дверей. Он повернул ручку до отказа, пинком открыл дверь и оказался в коридорчи- ке, который мимо открытой двери ванной вел в спальню. Загля- нул в ванную, убедился, что она пуста, и понес девушку в спальню. Там тоже никого не было. Судя по разбросанной одежде и вещам на шифоньере, спальня принадлежала мужчи- не. Спейд возвратился с девушкой на руках в комнату с зеле- ным ковром и попытал удачи в комнате напротив. Он снова оказался в коридорчике и мимо еще одной пустой ванной про- шел в спальню, которая, судя по всему, принадлежала даме. Откинув одеяло, он положил девушку на кровать, разул ее, при- поднял, чтобы снять желтый халат, поправил подушку под го- ловой и укрыл одеялом. Открыв окна, посмотрел на спящую. Дышала она тяжело, но достаточно ровно. Он нахмурился и, сжав губы, огляделся. Комната погружалась в сумерки. Он молча постоял минут пять. Наконец, недоуменно пожав своими могучими плечами, вы- шел, оставив наружную дверь незапертой. Спейд вошел в здание телефонно-телеграфной компании "Пасифик" на Пауэлл-стрит и попросил телефонистку соеди- нить его с номером "Давенпорт двадцать - двадцать". - Больницу "Скорой помощи", пожалуйста... Алло, в номе- ре 12-К отеля "Александрия" лежит девушка, которую накачали наркотиками... Да, пошлите кого-нибудь осмотреть ее... Это мистер Хупер из "Александрии". Он положил трубку на рычаг и рассмеялся. Потом назвал другой номер и сказал в трубку: - Алло, Фрэнк, это Сэм Спейд... Ты можешь дать мне ма- шину с водителем, который умеет держать язык за зубами? Надо съездить за город... На пару часов... Хорошо. Пусть он поскорее приезжает за мной в закусочную "Джонз" на Эллис-стрит. Потом попросил соединить его со своей конторой, молча подержал трубку около уха и опустил ее на рычаг. Оттуда Спейд отправился в закусочную "Джонз", попросил официанта побыстрее принести ему отбивную с жареным кар- тофелем и свежими помидорами, торопливо поел и уже пил кофе и курил сигарету, когда к его столу подошел довольно молодой коренастый человек в клетчатой кепке, надвинутой на светлые глаза. Грубоватое лицо вошедшего осветилось привет- ливой улыбкой. - Все готово, мистер Спейд. Она по горло нажралась бен- зину и урчит от нетерпения. - Прекрасно. - Спейд проглотил остатки кофе и вышел из закусочной вместе с коренастым человеком. - Знаешь в Бер- лингейме улицу, переулок или бульвар Анчо? - Нет, но если она там есть, обязательно найдем. - Давай так и сделаем, - сказал Спейд, садясь на переднее сиденье в темный седан. -- Нам нужен дом двадцать шесть, и чем скорее, тем лучше, но торжественного прибытия к парад- ной двери изображать не будем. - Усек. Полдюжины кварталов они проехали молча. Наконец води- тель сказал: - Вашего компаньона, я слышал, убили, это верно? -Угу. Водитель прищелкнул языком. - Тяжелая у вас работа. Моя куда спокойнее. - И таксисты не живут вечно. - Это верно, - согласился коренастый мужчина, - но не- ужели мне тоже придется умирать? Спейд рассеянно смотрел вперед и на все последующие во- просы - пока водитель не оставил попытки завязать беседу - отвечал односложно. В первой же аптеке Берлингейма водитель узнал, где нахо- дится Анчо-авеню. Десять минут спустя он остановил седан около темного перекрестка, выключил фары и махнул рукой вперед. - Вон там, - сказал он. - На другой стороне, третий или четвертый дом. Спейд сказал: "Ладно" - и вышел из машины. - Не глуши мотор. Возможно, уезжать нам придется в спешке. Перед вторым от угла домом Спейд остановился. На гро- мадном по сравнению с забором воротном столбе висела таб- личка из светлого металла, на которой можно было с трудом разобрать цифры 2 и 6. Над ней была прикреплена еще одна табличка. Подойдя вплотную, Спейд разглядел объявление: "Продается и сдается внаем". Ворот между столбами не было. По бетонной дорожке Спейд подошел к дому. Пару минут по- стоял неподвижно около крыльца. Из дома не доносилось ни звука. Если не считать еще одной блеклой таблички, прикреп- ленной к двери, дом выглядел непроницаемо черной большой коробкой. Спейд поднялся по ступеням к двери и прислушался. Ни звука. Попытался заглянуть внутрь сквозь стекло двери. Хотя занавесок не было, их прекрасно заменял внутренний мрак. На цыпочках Спейд подкрался к одному окну, потом - к другому Непроницаемая тьма. Спейд попытался открыть окна. Они бы- ли заперты. Дернул дверь. Тоже заперта. Спейд спустился с крыльца и, осторожно нащупывая ногой темную незнакомую землю, по зарослям сорняков обошел дом. Боковые окна были слишком высоки - он не смог до них дотянуться. Задняя дверь и еще одно окно рядом с ней также оказались заперты. Спейд вернулся к воротам и, прикрывая ладонью огонек за- жигалки, рассмотрел получше объявление: "Продается и сдается внаем". На табличке были напечатаны имя и адрес тор- говца недвижимостью из Сан-Матео, а ниже синим каранда- шом нацарапано: "Ключ в доме 31". Спейд возвратился к седану и спросил водителя: - Фонарик есть? - А как же?! - Он дал фонарик Спейду. - Помощь нужна? - Может, и понадобится. - Спейд сел в машину. - Мы сейчас подъедем к дому тридцать один. Фары можешь включить. Дом тридцать один оказался квадратным серым зданием, стоящим наискосок от двадцать шестого. Окна нижнего этажа были освещены. Спейд подошел к крыльцу и позвонил. Дверь открыла темноволосая девочка лет четырнадцати-пятнадцати. Спейд, поклонившись, сказал с улыбкой: - Мне нужен ключ от дома двадцать шесть. - Сейчас позову папу, - сказала она и, крикнув: "Папа!" скрылась в доме. Появился пухлый краснолицый мужчина с лысиной и боль- шими усами, в руках он держал газету. Спейд сказал: - Мне хотелось бы получить ключ от двадцать шестого до- ма. Пухлый мужчина смотрел на Спейда недоверчиво. - Электричество отключили, - сказал он. - Вы там ниче- го не увидите. Спейд хлопнул себя по карману. - У меня есть фонарик. Выражение лица пухлого мужчины стало еще недоверчивее. Он нервно откашлялся и смял в руке газету. Спейд показал ему свою визитную карточку, сунул ее обрат- но в карман и тихо произнес: - У меня есть сведения, что там могут кое-что прятать. Пухлый мужчина мгновенно оживился. - Обождите минутку, - сказал он. - Я пойду с вами. Вскоре он возвратился, держа в руках медный ключ с черно-красной биркой. Когда они проходили мимо машины, Спейд позвал водителя, и тот присоединился к ним. - Кто-нибудь приезжал смотреть дом в последнее время? - спросил Спейд. - Да вроде бы нет, - ответил пухлый мужчина. - Уже пару месяцев никто не обращался ко мне за ключом. Мужчина с ключом шел впереди, пока они не поднялись на крыльцо дома двадцать шесть. Тут он сунул ключ в руку Спейда, пробормотал: "Ну вот мы и пришли" - и отступил в сторону. Спейд отпер дверь и распахнул ее. Тишина и темень. Дер- жа незажженный фонарь в левой руке, Спейд вошел в дом. За ним, не отставая, последовал таксист, а уж потом, на некото- ром расстоянии, пухлый мужчина. Они обыскали дом от под- вала до чердака. В доме никого не было, и все говорило о том, что уже многие недели сюда никто не заходил. Со словами "Спасибо, путешествие закончено" Спейд вы- шел из седана напротив "Александрии". В холле он подошел к конторке портье, стоявший за ней высокий молодой человек с загорелым серьезным лицом сказал: - Добрый вечер, мистер Спейд. - Добрый вечер. - Спейд отозвал молодого человека в сторону. - Гутманы из 12-К... они у себя? Молодой человек ответил: "Нет", бросив быстрый взгляд на Спейда. Потом отвернулся в раздумье, снова посмотрел на Спейда и прошептал: - Странные вещи происходили сегодня вечером с этими Гутманами, мистер Спейд. Кто-то позвонил в больницу "Ско- рой помощи" и сказал, что в их номере лежит больная девуш- ка. - А ее там не было? - Нет, там вообще никого не было. Они все уехали раньше. Спейд заметил: - Что поделаешь, какие-то поганцы развлекаются. Спасибо. Он вошел в телефонную будку, назвал номер и сказал в трубку: - Алло... Миссис Перин?.. Эффи дома?.. Да, пожалуйста... Спасибо... Привет, ангел мой! Чем порадуешь?.. Прекрасно! Прекрасно! Расскажешь при встрече. Я буду у тебя минут через двадцать... Ладно. Полчаса спустя Спейд звонил в дверь двухэтажного кирпич- ного дома на Девятой авеню. Дверь открыла Эффи Перин. Да- же улыбка на мальчишеском лице не могла скрыть ее усталос- ти. - Привет, босс, - сказала она. - Входи. - Понизив голос, добавила: - Если мама что-нибудь скажет тебе, Сэм, будь паинькой. Она сейчас сама не своя. Спейд ободряюще ухмыльнулся и похлопал ее по плечу. Она схватилась за его рукав: - Мисс О'Шонесси? - Нет, - рявкнул он. - Меня надули. Ты уверена, что это был ее голос? - Да. Он скорчил гримасу. - Какой-то бред собачий. Она провела его в гостиную, вздохнула и, устало улыбаясь, плюхнулась на диван. Он сел рядом с ней и спросил: - Все в порядке? О свертке не говорили? - Ни слова. Я рассказала им то, что ты мне велел, и они, ви- димо, решили, что звонок связан с этим делом и ты гоняешься за убийцей. - Данди был? - Нет. Хофф ОТар и еще кто-то, кого я не знаю. Говорил со мной и начальник окружного полицейского управления. - В участок тебя таскали? - О да, и задавали мне тысячу вопросов, но все они были... как бы сказать?., шаблонными. Спейд потер ладони. - Прекрасно, - сказал он и тут же нахмурился, - впрочем, к встрече со мной они придумают много новых. Во всяком слу- чае, вонючка Данди постарается, да и Брайан тоже. - Он повел плечами. - А кто-нибудь еще, кроме полицейских, появлялся? - Да. - Она выпрямилась. - Приходил мальчишка... тот, что приносил послание от Гутмана. В контору он не входил, но полицейские оставили дверь открытой, и я заметила его в кори- доре. - Ты ему ничего не сказала? - Нет, конечно. Мы же с тобой договорились! Я не подала виду, что узнала его, и вскоре он исчез. Спейд ухмыльнулся. - Тебе чертовски повезло, душа моя, что фараоны пришли раньше. - Почему? - Потому что это опасный гаденыш. Убитого действительно звали Джакоби? - Да. Спейд пожал ей руку и встал. - Мне пора бежать. А ты ложись спать. У тебя уже глаза слипаются. Она поднялась с дивана. - Сэм, что?.. Он не дал ей договорить, закрыв рот ладонью. - В понедельник поговорим, - сказал он. - Я хочу улиз- нуть, пока твоя матушка не устроила мне очередную взбучку за то, что я вымазал в грязи ее чистого ягненочка. Спейд подошел к своему дому в начале первого ночи. Как только он вставил ключ в дверь парадного, за спиной раздался быстрый перестук женских каблучков. Он отпустил ключ и мгновенно повернулся. По ступеням к нему поднималась Бриджид О'Шонесси. Она не столько обняла его, сколько пови- сла на нем и, задыхаясь, произнесла: - О, я думала, ты никогда не придешь! - По ее изможден- ному, осунувшемуся лицу время от времени пробегала судоро- га, дрожь била ее с головы до ног. Свободной рукой Спейд нащупал ключ, открыл дверь и по- чти внес девушку внутрь. - Ты ждала меня здесь? - спросил он. - Да. - У нее перехватило дыхание, поэтому каждое слово она произносила отдельно. - В... подворотне... на... той... сто- роне. - Дойдешь сама? - спросил он. - Или, может, тебя донес- ти? Она покачала головой. - Все... в порядке... мне... только... надо... сесть. Они поднялись на лифте и подошли к его квартире. Она от- пустила его рукав и стояла рядом, тяжело дыша и прижимая ру- ки к груди, а он тем временем отпирал дверь. Войдя в квартиру, Спейд включил свет в прихожей. Захлопнув дверь, он снова обнял ее одной рукой и повел в гостиную. Неожиданно в гости- ной зажегся свет. Девушка вскрикнула и прижалась к Спейду. В дверном проеме стоял толстяк Гутман и приветливо улы- бался им. Сзади из кухни вышел мальчишка Уилмер. В его ма- леньких руках черные пистолеты выглядели неправдоподобно большими. Из ванной показался Кэйро. И у него в руке был пистолет. Гутман сказал: - Итак, сэр, сами можете убедиться, что все в сборе. Входи- те, устраивайтесь поудобнее и давайте поговорим. Глава 18 Козел отпущения Спейд, обнимая Бриджид О'Шонесси, скупо улыбнулся и сказал: - Отчего же не поговорить? Гутман сделал три неуклюжих шага назад, освобождая проход. Его жирные складки заколыхались. Спейд и девушка вошли вместе. За ними следом - мальчишка и Кэйро. Кэйро остановился в дверях. Мальчишка спрятал один из своих пистолетов в карман и встал почти вплотную за спиной Спейда. Спейд изловчился посмотреть через плечо на мальчишку. - Пошел вон. Меня ты обыскивать не будешь. Мальчишка сказал: - Не дергайся. Заткни пасть. Ноздри Спейда раздувались. Но голос был спокойным. - Пошел вон. Если ты хоть пальцем дотронешься до меня, без пистолета нам уже не обойтись. Спроси своего босса, ще- нок, хочет ли он, чтобы меня застрелили еще до разговора. - Оставь, Уилмер, - сказал толстяк. Он посмотрел на Спейда со снисходительной суровостью. - Поразительное упрямство. Что ж, давайте рассаживаться. Спейд сказал: "Я ведь говорил вам, что этот сопляк мне не нравится" - и провел Бриджид О'Шонесси к дивану. Они сели рядом, она положила голову на его левое плечо, он обнял ее за плечи. Она перестала дрожать и задыхаться. Гутман опустился в мягкое кресло-качалку. Кэйро сел в кре- сло у стола. Мальчишка садиться не стал. Он стоял в дверях, там, где ранее стоял Кэйро, держа пистолет дулом вниз, и смо- трел из-под густых ресниц на грудь Спейда. Кэйро положил свой пистолет на стол рядом с собой. Спейд снял шляпу и швырнул ее на другой конец дивана. Ух- мыльнулся Гутману. Ухмылка эта, заострявшая и без того угло- ватые черты, была такой непристойной, что делала его похо- жим на сатира. - А у вашей дочери чудный животик, - сказал он. - Но как же вам не жаль царапать такой живот булавками?! Гутман улыбался вежливо и чуточку елейно. Мальчишка в дверях сделал шаг вперед и чуть приподнял свой пистолет. Все присутствующие посмотрели на него. Как это ни странно, но в столь различных взглядах, какими смотрели на мальчишку Бриджид О'Шонесси и Джоэл Кэйро, было совершенно одинаковое неодобрение. Мальчишка зарделся, убрал выставленную ногу, выпрямился, опустил пистолет и встал так же, как раньше, - глядя в грудь Спейда. Гутман снова повернулся со своей елейной улыбкой к Спей- ду и вкрадчиво замурлыкал: - Да, сэр, это позор, но вы должны признать, что цели своей мы достигли. Спейд нахмурился. - Зачем такие сложности? Завладев соколом, я сам, есте- ственно, хотел как можно скорее встретиться с вами. Вы плати- те наличными - чего же еще? Отправляясь в Берлингейм, я ожидал попасть на такую вот встречу. Кто же знал, что вы с по- лучасовым опозданием пытаетесь убрать меня с дороги и мече- тесь по городу в надежде найти Джакоби, пока он не нашел меня. Гутман хихикнул. Казалось, только от удовольствия. - Что ж, сэр, - сказал он, - так или иначе, наша встреча состоялась, если вы действительно хотели ее. - Я действительно ее хотел. Как скоро вы можете сделать первый взнос и забрать у меня птицу? Бриджид О'Шонесси села прямо и с удивлением посмотре- ла на Спейда. Спейд небрежно похлопал ее по плечу. Он не- отрывно смотрел в глаза Гутману. Глаза Гутмана весело по- блескивали меж жирных припухлостей. - Что касается этого, сэр, - начал он и полез во внутрен- ний карман пальто. Кэйро, вцепившись в свои бедра, наклонился в кресле и тяжело задышал открытым ртом. Гутман повторил: "Что касается этого, сэр" - и вынул из кармана белый конверт. Десять глаз - даже глаза мальчишки перестали прятаться за ресницами - уставились на него. Вертя конверт в своих пухлых руках, Гутман сначала внимательно посмотрел на совершенно чистую лицевую сторону, а потом на оборотную, не заклеенную, а всего лишь закрепленную ма- леньким бумажным языком. Потом поднял голову, дружески улыбнулся и бросил конверт на колени Спейду. Конверт - не очень толстый, но достаточно тяжелый - уда- рился о живот Спейда и лег ему на колени. Спейд неторопливо поднял его и, сняв руку с плеч девушки, столь же неторопливо открыл. В конверте лежали тысячедолларовые банкноты - гладкие, хрустящие, новые. Спейд вынул их и пересчитал. Бан- кнот было десять. Он с улыбкой поднял голову. - Мы договаривались о большей сумме. - Да, сэр, договаривались, - согласился Гутман, - но тог- да мы только говорили. А это настоящие деньги, звонкая, так сказать, монета. За один доллар наличными вы можете купить больше, чем за десять, о которых только договаривались. - Его припухлости затряслись от беззвучного смеха. Когда жиро- вые складки и шары успокоились, он сказал уже более серьез- ным голосом: - Нас стало больше. - Движением головы он указал на Кэйро. - И... видите ли, сэр... одним словом... ситуа- ция изменилась. Пока Гутман говорил, Спейд подровнял пачку банкнот, по- ложил ее в конверт и вставил язычок на место. Теперь, поло- жив локти на колени, он наклонился вперед и, взяв конверт за угол двумя пальцами, болтал им между ногами. Ответ его толстяку прозвучал беззаботно: - Конечно. Но хоть вы и объединились, сокол все же в моих руках. Вцепившись уродливыми пальцами в ручки кресла, Кэйро подался вперед и своим тонким голоском чопорно произнес: - Мне представляется излишним напоминать вам, мистер Спейд, что, хотя сокол и находится в ваших руках, вы сами, не- сомненно, находитесь в наших руках. Спейд ухмыльнулся. - Я стараюсь не позволять себе волноваться по этому пово- ду. - Он выпрямился, отложил конверт в сторону, на диван, и обратился к Гутману: - К вопросу о деньгах мы еще вернемся позднее. Есть еще одна проблема, решение которой не терпит отлагательств. Нам нужен козел отпущения. Толстяк нахмурился, не понимая сказанного, но прежде чем он открыл рот, Спейд уже начал объяснять: - Полиции необходима жертва... кто-то, на кого они могли бы списать эти три убийства. Мы... Кэйро прервал Спейда срывающимся взволнованным голо- сом: - Два... только два... убийства, мистер Спейд. Нет сомне- ния, что вашего компаньона убил Терзби. - Ладно, два, - проворчал Спейд. - Какая разница? В любом случае мы должны скормить полиции одного... Теперь вмешался Гутман. Он говорил со снисходительной улыбкой и добродушной уверенностью: - Из того, что мы знаем о вас, сэр, можно с полной уверен- ностью заключить: нам нет нужды беспокоиться о таких вещах. Что касается отношений с полицией, мы вполне можем поло- житься на вас. Вы не нуждаетесь в нашей неквалифицирован- ной помощи. - Если вы так думаете, - откликнулся Спейд, - значит, вы знаете недостаточно. - Перестаньте, мистер Спейд. Вам едва ли удастся убедить нас, что вы хоть немного боитесь полиции или что вы не смо- жете справиться... Спейд фыркнул, выдохнув воздух одновременно через рот и нос. Согнулся, снова положив локти на колени, и раздраженно прервал Гутмана: - Я ни капли не боюсь полицейских и знаю, черт возьми, как с ними можно справиться. Именно это я и пытаюсь вдол- бить вам. Чтобы с ними справиться, им надо швырнуть жертву, человека, на которого они могли бы повесить все убий- ства. - Хорошо, сэр, я допускаю, что это один из возможных пу- тей, но... - Никаких "но"! - возразил Спейд. - Это единственный выход. - Глаза его под багровеющим лбом горели неподдель- ным бешенством. Синяк на виске стал темно-каштановым. - Я знаю, о чем говорю. Я выпутывался из таких ситуаций раньше, надеюсь выпутаться и теперь. В разное время мне приходилось посылать к дьяволу всех, начиная с верховного судьи и ниже. И мне это сходило с рук. Мне это сходило с рук, потому что я ни- когда не позволял себе забывать, что час расплаты придет. Я никогда не забывал, что, когда придет час расплаты, я должен быть готов прийти в главное полицейское управление, гоня перед собой жертву, и сказать им: "Вот, болваны, ваш преступ- ник". Пока я способен на это, я могу показывать язык любому фараону и плевать на все статьи закона, вместе взятые. Но стоит мне хотя бы один раз промахнуться, они утопят меня в дерьме. Но я пока не промахивался. И не промахнусь. Можете не сомневаться. Гутман заморгал, и взгляд его на какое-то время потерял свою вкрадчивость, но улыбка на его жирном розовом лице, а также голос совершенно не изменились: - В вашей системе рассуждения, сэр, много разумного - ей-богу, много! И если бы ее хоть как-нибудь можно было при- ложить к нашему случаю, я бы первый закричал: "Держитесь ее во что бы то ни стало, сэр". Но в нашем случае она как раз и не применима. Такое случается даже с лучшими из системы. При- ходит время, когда необходимо делать исключения, и мудрый человек их делает. Именно так, сэр, обстоит дело в данном слу- чае, и я вынужден напомнить, что вам хорошо заплачено за то исключение, которое вам придется сделать для нас. Конечно, если вы не сможете передать жертву полиции, забот у вас при- бавится, но, - Гутман засмеялся и развел руками, - но вы не тот человек, который боится забот. Вы умеете постоять за себя и всегда, что бы ни случилось, в конце концов оказывает