го вы хотите для себя? - Ничего. Нам достаточно наших фруктов. - Вот как? - Вулф поглядел на Мэй. - Это правда, мисс Хауторн? - Конечно, и так всего хватает. Вулф обратился к самой младшей: - А вам? - Что? - рассеянно бросила Эйприл. - Я спрашиваю, станете ли вы требовать какую-то долю состояния брата? - Боже упаси, нет! - Не то чтобы мы совсем не нуждались в деньгах, - заговорила Джун. - Эйприл тратит больше, чем может себе позволить, и потому по уши в долгах. Мэй сама стирает чулки. У нее ничего нет: половину заработка она отдает сотрудникам Варнейского колледжа, которым иначе пришлось бы подыскивать себе более выгодные места. А у меня лично сплошные счета из магазинов. Конечно, от частной практики у мужа доход неплохой, но на государственной службе жалованье у него весьма скудное. - В таком случае, по-моему, стоит убедить мисс Кари... - Нет. И не пытайтесь. Если бы брат что-то нам оставил, мы бы, разумеется, воспользовались... Естественно, нас удивляет его поступок. Но никакой торговли тут быть не может. Непосредственно от него - да, но не иначе! - А если я добьюсь этих денег, вы их примете? - Не старайтесь. И не искушайте нас. Вы же сами бедствуете и других прекрасно понимаете! - Ладно. Посмотрим... Ну а паши дети? - Им причитается по сотне тысяч долларов. - Считаете, достаточно? - Конечно. Великий боже, они богаты! - Требуется еще что-нибудь от мисс Кари? - Нет. Вулф взглянул на адвоката. - Что скажете, мистер Прескотт? Какие замечания? Прескотт покачал головой. - Никаких. Поскольку завещание составлял я сам, мне бы не хотелось принимать в этом участие. - Справедливо. - Вулф хмуро посмотрел на него и потом, не меняя выражения лица, на Джун. - Что ж, пока все. Главное прояснилось. Теперь поговорим о мисс Кари. - Спрашивайте. - Кто она? Какова собой? Где живет? - Я про нее почти ничего не знаю. - Джун повернулась к адвокату. - Может быть, вы, Гленн? - Ну-у... - Прескотт потер лоб. - Она молодая женщина лет двадцати восьми - двадцати девяти, по-моему... - Обождите минуточку! Сейра Данн, "профессиональный чертенок", скользнула в сторону Ниро Вулфа, сжимая что-то в кулаке. - Вот, мистер Вулф, взгляните! Специально с собой захватила, вдруг, думаю, пригодится. Видите, как она смеется на снимке? А рядом дядя Ноэль. Если нужно, можете взять на время, только потом верните. - Ради бога, где ты его раздобыла? - поразилась миссис Данн. - Сама сфотографировала еще прошлой весной. Случайно их заметила перед Хартлеснуком. Дядю Ноэля я узнала издали, а его спутницу просто вычислила. Меня они так и не увидели. А снимок получился удачным, я его позднее увеличила. - Ты... так ты знала? - Джун стала заикаться. - Откуда? - Не прикидывайся дурочкой, ма! - сочувственно произнесла Сейра. - Я, слава богу, не глухая и не слепая. Мне уже двадцать второй год пошел. Ты свои не слишком пристойные романы писала как раз в моем возрасте. - Огромное вам спасибо, мисс Данн! Вулф сунул фотографию под пресс-папье, в компанию визитной карточки Дейзи Хауторн. - Возвращу непременно. - И повернулся к адвокату. - Итак, мисс Кари... Ведь вы с ней знакомы, верно? - Да не очень, - ответил Прескотт. - То есть, мы с ней работали вместе, лет шесть, кажется. Она была стенографисткой в нашей фирме. - Ага... Вашей личной? - О, нет. У нас их больше тридцати, контора-то громадная. Года два она была обычным, рядовым сотрудником, а потом стала секретарем младшего партнера, мистера Дэйвиса. Именно там я ее и встретил впервые. Вскоре после... - Прескотт замолчал с несчастным видом, затем продолжил: - Сейчас это уже не имеет значения. Просто я хотел объяснить, откуда я ее знаю... Она ушла от нас три года назад... очевидно, по совету мистера Хауторна... - Очевидно? - Ну-у... - Прескотт пожал плечами. - Вероятно, в таком случае. Поскольку он сам не делал из этого тайны, я тоже не обязан скрытничать. - Хауторны, - с любезной улыбкой произнесла Мэй, - слишком эгоистичны, чтобы хитрить. Они ставят себя выше всяких сплетен. - Да, он действительно не прятался, - кивнул головой Вулф, поглядывая на пресс-папье. - Даже по Пятой авеню не стеснялся с ней разгуливать. - Считаю своим долгом предупредить, - снова заговорил Прескотт, - что ваша задача будет трудной. - Не сомневаюсь. Убедить кого-то отказаться от четырех миллионов! - Безусловно. Но я хотел сказать - исключительно трудной. - Прескотт с сомнением покачал головой. - Видит бог, как я желаю вам удачи, но, зная мисс Кари, могу представить, какая вам предстоит работенка. Спросите-ка мистера Стоффера. Собственно, ради этого мы его сюда и пригласили. - Стоффера? Слева раздался голос: - Я - Осрик Стоффер. Вулф посмотрел на смазливую физиономию, которая тщетно пыталась что-то изобразить. - Ага. Так вы... Договаривать он не стал. На лице его собеседника проявилось легкое недовольство. - Осрик Стоффер из "Даниэль Галлен и Кь". Иностранным отделом руководил мистер Хауторн, а я был его ближайшим помощником. Мы в общем-то ладили. Значит, он старался держать марку фирмы! А я-то все неправильно понял: судя по тому, как он вертелся около Эйприл Хауторн, мне показалось, что он изображает страсть. - Так вы знакомы с мисс Кари? - спросил Вулф. - А как же. - Стоффер говорил отчетливо и негромко. - Мистер Прескотт имеет в виду, что сегодня утром я был у нее и беседовал о завещании. А поскольку я действовал от лица самого мистера Прескотта и миссис Данн, то неофициально представлял и фирму. Подобные документы крайне нежелательны для партнера "Галлена". - Итак, сегодня утром вы видели мисс Кари? - Да. - И чего добились? - Ничего. То есть ни капельки. По роду своих занятий мне, естественно, не раз приходилось иметь дело с трудными клиентами. И по весьма деликатным вопросам. Но более крепкого орешка, чем мисс Кари, я еще не встречал! У нее совершенно определенная позиция: мол, она бы поступила неправильно и даже неблагородно, если бы стала противоречить желанию умершего человека. И потому даже разговаривать на эту тему она не будет. Тогда я сказал, что ей предстоит сражение с родней покойного, в результате которого можно вообще все потерять. Она же ответила, что глубоко уважает правосудие и с радостью подчинится любому его решению, но при условии, что суд будет самой высшей инстанции. - Вы делали конкретные предложения? - Нет, до них я даже не дошел... Она хотела... - Стоффер замялся, не зная, как получше выразиться. - Она вообще ничего не хотела слушать о завещании, то есть, практически, о цели моего визита. Все время старалась повернуть беседу на наше сравнительно давнее знакомство. - Вы намекаете, что она вас соблазняла? - Нет, нет, что вы! - Стоффер покраснел, непроизвольно взглянул на Эйприл Хауторн и вспыхнул еще сильнее. - Совсем не то. Просто она держалась так, словно мой визит был исключительно дружеским. Удивительно умная женщина. - По-вашему, перспектива судебной тяжбы ее не испугала? - Уверен, что нет. В жизни своей не видел такой спокойной и невозмутимой особы! Вулф хихикнул и тут же, повернувшись к Джун, хмуро произнес: - Ну, и какой смысл просить меня довести игру до конца, если предложенное вами оружие уже использовано? - Мы же потому к вам и приехали! - воскликнула миссис Данн. - Когда бы простая угроза что-то решала, никто бы не говорил о сложной задаче! А дело действительно труднейшее. И мы с радостью заплатим вам, сколько попросите. - Понимаете, - вмешалась Мэн, - то, что вы услышали в самом начале, неверно... Джун заявила, будто детектив нам не требуется. Неправда! Вы должны найти способ оказать на нее давление. Я имею в виду мисс Кари. Способ куда более веский, чем грозить судом. - Ясно. - Вулф был не в духе. - Да... не удивительно, что я терпеть не могу баталий вокруг наследства. Одна гнусность от них. - На сей раз скандалы и свары исключаются, - с уверенностью произнесла Джун, - Если, конечно, Дейзи и эта особа не столкнутся в суде. Что касается нас, то я не усматриваю ничего гнусного в стремлении избежать грязных пересудов, убедив мисс Кари, что три-четыре миллиона - максимум, на который она может претендовать. Ибо у Ноэля еще и семья имеется. Но коли жадность ее и упрямство усложнят вашу миссию и увеличат расходы... - А если дело и вправду примет гнусный оборот, как вы изволили выразиться, - снова зазвучал спокойный голос Мэй, - его все равно надо будет закончить. По-моему, мистер Вулф, мы рассказали все необходимое... Итак, вы соглашаетесь? Вулф посмотрел на стенные часы. Мне стало его жалко. Поручение ему не нравилось, но деваться было некуда. Более того, он никогда ничему не позволял нарушать установленный порядок, согласно которому ежедневно проводил по четыре часа в теплице на крыше - от девяти до одиннадцати утром и от четырех до шести днем. А на циферблате было без пяти четыре... Он взглянул на меня, чуть свел брови, заметив мой кивок, и быстро, насколько позволяли его габариты, встал на ноги. - Хорошо, я возьмусь, - заявил он ворчливо. - А теперь, извините, у меня на четыре назначена встреча. - О, я догадалась! - воскликнула Сейра Данн. - Вы сейчас подниметесь к своим орхидеям. Как бы мне хотелось на них посмотреть! - Давайте в другой раз, мисс Данн. Сегодня у меня настроение неподходящее. Связь я буду поддерживать с вами, миссис Данн, или с мистером Прескоттом? - С кем пожелаете. Можно с обоими. Джун поднялась со своего стула. - Понятно. Запиши их адреса, Арчи. Я записал: домашний и служебный Прескотта; Хауторны временно остановились в особняке на Шестьдесят седьмой улице; ну и, наконец, номер апартаментов Нейоми Кари на Парк-авеню. Посетители заспешили в холл, и я поручил их заботам Фрица. Стоффер ни на миг не отлучался от Эйприл Хауторн и даже поддерживал ее почтительно под локоток. Мэй, выходя из кабинета последней, задержалась у стола Вулфа, но, о чем они говорили, я не расслышал. Наконец внизу захлопнулась входная дверь, и Фриц помчался к себе на кухню. - Пф! - произнес Вулф. - И еще раз пф! - согласился я. - Хорошо хотя бы, что ваши клиенты не хищники. Я собираюсь жениться на Эйприл. А потом на ее блондиночке-секретарше... - Достаточно! Пока ограничься ими. У тебя в распоряжении два часа... - Совершенно верно! - воскликнул я с наигранной жизнерадостностью. - Позвольте мне самому сформулировать ваше указание... К шести часам я должен доставить сюда мисс Кари. Или без чего-то шесть, чтобы она вас подождала. Он кивнул. - Да, пускай минут десять посидит. Было слишком жарко, чтобы чем-то в него запустить. Я просто выразил нечленораздельными звуками всю глубину своего негодования, отправился к переулку, где стояла наша машина, влез в нее и включил мотор. ГЛАВА 3  Должен сказать, что официально, при исполнении служебных обязанностей, и неофициально, в личном плане, я имел дело минимум с сотней разных куколок и потому как нечто само собой разумеющееся полагал, что мой визит к Нейоми прибавит еще одну красотку к этой компании. Но я ошибался. Когда горничная проводила меня через обширный, роскошно обставленный холл огромной квартиры на двенадцатом этаже дома э 74 по Парк-авеню, куда я был допущен после того, как объявил, что пришел по поручению мистера Гленна Прескотта, и показала полутемную холодную комнату с мебелью, покрытой чехлами, мне понадобился только один взгляд на красавицу, стоящую возле пианино, чтобы осознать всю глубину своего заблуждения. Она улыбнулась. Не стану утверждать, будто улыбка предназначалась мне. Она просто улыбнулась. - Мистер Гудвин? От мистера Прескотта? - Совершенно верно, мисс Кари. - Наверное, мне бы следовало отказать вам. Но я не люблю этого делать. Такое пуританство! - Почему же именно отказать? - Да потому что если вы действительно от него, то сейчас начнете меня запугивать, не так ли? - В отношении чего, интересно? - Послушайте, хватит ломать комедию, Она снова улыбнулась. Я минуточку подождал, убедился, что добавлять она ничего не намерена, и сказал: - Фактически, прислал меня вовсе не мистер Прескотт, а Ниро Вулф. Сестры Ноэля Хауторна поручили ему обсудить с вами завещание их брата. - Ниро Вулф, детектив? - Он самый. - Какая прелесть! И когда же он ко мне приедет? - Вся загвоздка в том, что сам он никогда ни к кому не ездит. Просто терпеть не может сдвигаться с места. Им издан специальный закон, в котором уголовным преступлением считается любая его попытка выйти из собственного дома. Это случается крайне редко. И только не по делу. За нужными людьми по его поручению гоняюсь я. Брови у нее приподнялись. - Значит, вы приехали пригласить меня к Ниро Вулфу? - Совершенно верно. Только никакой спешки. Сейчас половина пятого, а он ожидает вас не раньше семнадцати пятидесяти. Она покачала головой. - Очень жаль. Было бы так интересно поболтать со знаменитым детективом. - Вот и поболтайте. - Нет. Ничего тверже этого "нет" я в жизни не слышал. Я внимательно на нее посмотрел. Куколкой здесь и не пахло. Она была чем-то совершенно новым и непонятным. Я бы не мог назвать ее ни обаятельной, ни уютной, ни холодной, ни хорошенькой. Скорее темноволосая, чем светловолосая, но в то же время и не брюнетка. И черты лица ее не отвечали требованиям, предъявляемым к кинозвездам, но ты этого почему-то не видел. Перед тобой была только она. Стыдно сказать, но, обменявшись с ней парой фраз, я сник. За девять лет работы детективом я настолько очерствел и лишился всяких сантиментов, что рассматривание любого человека считал частью своих обязанностей, но в глазах Нейоми Кари таилось нечто, заставлявшее меня и вглядываться в них непрестанно, и тут же, смутившись, смотреть в сторону. И это вовсе не было добрым старым приглашением погреться у камина, ибо на меня такие вещи не действуют. Нет, сквозило в них что-то сугубо женское, точно у самки, манящей самца. И еще там ясно читался нахальный дерзкий ум... Именно это меня и смущало. А оттого, что она все прекрасно понимает, мне было совсем тошно. - Сказать по правде, - снова заговорил я, - к вопросу подошли весьма глупо. Насколько я понимаю, утром сюда притащился мистер Стоффер и заявил, что, если вы не поделитесь, вдова Хауторна попытается опротестовать завещание. Она улыбнулась. - Да. Осси действительно что-то такое лепетал. - Осси? "Окостенелый"? Очень ему подходит. - По-моему, тоже. Рада, что вам понравилось... - Понравилось... Только Осси вас обманул... На деле все обстоит еще хуже... Если бы просто суд! - Господи, как неприятно. Что же там еще? Я потряс головой. - К сожалению, на такие сообщения меня никто не уполномочивал... Знаете, эта комната - самое холодное место, где я сегодня побывал. Если вы располагаете временем, я могу дать один полезный совет. Скажите, эти штуковины на четырех ножках - стулья? Она громко рассмеялась. - Садитесь, прошу вас, мистер... - Гудвин. Арчи. - Садитесь, пожалуйста, Только теперь она отошла от пианино. Было очень приятно наблюдать за ее движениями, легкими и целенаправленными. Она нажала на кнопку звонка. - Что-нибудь выпьете? - Стакан молока, с вашего разрешения. Я уселся в двух шагах от нее. Горничной было велено принести стакан молока и бутылку боррадановской воды. Мисс Кари отказалась от предложенной сигареты и, когда я закурил свою, произнесла: - Знаете, вы меня ужасно встревожили. - Чувствовалось, однако, что она скорее забавляется, чем волнуется. - Надеюсь, молоко укрепит ваше желание дать мне ценный совет? - Да, безусловно, - Я посмотрел ей в глаза и больше уже не отворачивался. - Я рекомендую вам не встречаться с Ниро Вулфом. Конечно, по отношению к моему хозяину я действую нелояльно, но я вообще человек переменчивый, ну а потом, мне сразу не понравилось, как они все против вас ополчились. Теперь же, после встречи с вами, и подавно... Я махнул рукой. - Что, предательство стало само собой разумеющимся? - Так иногда бывает... - Как мило с вашей стороны. Почему же вы не советуете разговаривать с Ниро Вулфом? - Да потому что прекрасно знаю, какую ловушку он вам расставляет. Единственное, что нам сейчас необходимо, - это хороший адвокат. И пускай Вулф ведет переговоры с ним. Она поморщилась. - Не люблю адвокатов. Насмотрелась на них досыта: ведь я три года работала в юридической фирме. - Все равно же придется его нанимать, если начнется судебный процесс. - Очевидно. Но вы сказали, что мне грозит нечто худшее. Какая-то ловушка. Может, объясните? Я подмигнул ей и покачал головой. Вошла девушка с боррадановской водой и молоком на подносе. Я отпил глоток. Оно было слишком холодным. Тогда я обхватил стакан ладонями, снова подмигнул и заметил: - Здесь и впрямь очень симпатично, прохладно. Я буквально наслаждаюсь, а вы? - Нет! - ответила она, и меня поразила неожиданная резкость ее тона. - Мне не от чего радоваться. Всего три дня назад умер мой большой друг, мистер Ноэль Хауторн. Другой человек, которому я доверяла, ведет себя враждебно. Мистер Гленн Прескотт. Заявился сюда вчера вечером и совершенно оскорбительным тоном выложил мне содержание завещания. А теперь и вовсе открыто вступил в сговор с семейством мистера Хауторна, Стоффера этого сюда прислал, чтобы меня запугать. Потом вас с детским лепетом о ловушке и предательстве. А-а... Как ваше молоко? - Извините, конечно, но черта с два вы не в восторге от сложившейся ситуации. Будем мы наконец говорить серьезно? - У меня вообще нет желания касаться этой темы. Единственная здравая мысль, которую я от вас услышала, заключалась в том, что дело повели неправильно. Напустить на меня Осси с угрозами! Да я одним взглядом могу из него заику сделать! Интересно, а из вас пока не сделала? - Нет, но вы близки к этому. - Я опять ей подмигнул. - Можете не сомневаться, через двадцать минут я дойду до кондиции. Ведь вы специально пригласили меня сесть. Впрочем, смею вас заверить, что я не Осси. Фактически, я просто убиваю время. Босс приказал доставить вас к нему на Тридцать пятую улицу без десяти шесть, но я предпочитаю заявиться в десять минут седьмого. Ему необходимо преподать хороший урок. - Я взглянул на свои часы-браслет. - Вам скоро выходить. Мне пришлось оставить машину у Третьей авеню. - Я же объяснила, что это мне неприятно. Еще молока? - Больше не надо, спасибо. Так вы не едете? - Конечно нет, - Ну, и что вы станете делать? Продолжать упорно талдычить "нет", пока не получите официальную повестку в суд? - Я вовсе не отказываюсь вести переговоры! - Голос ее снова стал резким, неприятным. - Просто меня возмущает их поведение. Я, конечно, понимаю, что от Хауторнов ничего разумного ожидать нельзя, но неужели миссис Данн не могла потолковать со мной по-человечески? Или у нее язык не повернулся заявить, что они считают подобное завещание несправедливым и просят его пересмотреть? Уж не гордость ли мешает ей признаться, что все три сестры убеждены в своем естественном праве на долю состояния брата? - Но они ничего не требуют. Крик подняла Дейзи. - Вот уж не верю. Скорее всего, первым запротестовал Гленн Прескотт, а они помогли ему натравить на меня миссис Хауторн. И теперь, значит, воображают, будто смогут чего-то добиться своими угрозами? Сначала подсылают Стоффера; потом нанимают знаменитого Ниро Вулфа, который должен ловить убийц. Словно я преступница какая-то. Нет, не выйдет. Будь они трижды правы в своем стремлении урвать кусок пирога от мистера Хауторна, но теперь он им не достанется. Только через суд. - Отлично, - согласился я. - Я с вами. Полностью. Сестры - стая волчиц, Прескотт - проходимец и двурушник, а Стоффер - Осси. Но будет ли мне позволено задать один гипотетический вопрос? - Боюсь, одного недостаточно, чтобы сдвинуть меня с места! - И все же я спрошу. Он послужит неплохой гимнастикой для ума и поможет скоротать время. Давайте предположим, что Ниро Вулф безжалостен, неразборчив в средствах и весьма изобретателен. Что вы буквально взбесили его, отказавшись приехать и спокойно обсудить положение вещей. Что теперь он готов смешать вас с грязью. Что ему приходит в голову блестящая идея начать атаку совсем с другой стороны и доказывать не то, что завещание было составлено несправедливо, а то, что оно вообще подложное. Он сумеет, не сомневайтесь... - Так вот а чем дело. - Мисс Кари пожирала меня глазами. - Новая угроза, не так ли? Не лучше первой. Я бы сказала, много хуже. Разве не сам мистер Прескотт писал этот документ? Разве не в его конторе он хранился? - Все верно. В том-то и суть. Вы же только сейчас утверждали, что Прескотт действует против вас, правильно? Поскольку составлял завещание он и хранил тоже он, ему исключительно удобно будет подтвердить заявление Вулфа о подмене настоящего документа поддельным. - Нет. Исключено. Он же официально назвал его подлинным. - Где, как и кому? Вулфу и Хауторнам? То есть людям, которые с ним заодно? - Слушайте... - Она запнулась, прищурила глаза и, замерев на какое-то мгновение, медленно проговорила: - Мистер Прескотт на такое не пошел бы. В конце концов, он адвокат с безупречной репутацией, известный в юридическом мире... - Я вижу, ваше мнение о нем постепенно повышается? - Мое мнение тут совершенно ни при чем. Вот если он действительно намеревается сыграть со мной такую мерзкую шутку... тогда ему было бы проще совсем не обнародовать завещания Ноэля Хауторна. Взять и уничтожить. - Сперва у него могли быть другие планы, идею ему подсказал Вулф. Разве я не предупреждал, что выдам лишь гипотезу? - Да, да, конечно... - Она еще больше сощурилась. - Но все же, правда это или только предположение? Я картинно пожал плечами. - Спросите у самого Вулфа, мисс Кари. Мне известно только то, что он приглашает вас к себе обсудить завещание. Клиенты поручили ему прийти с вами к компромиссу. А лично я не знаю такого человека, который хоть что-нибудь выиграл, отказавшись говорить с Вулфом. Она еще раз внимательно посмотрела на меня, потом резко встала и, не потрудившись извиниться, вышла из комнаты. Я тоже поднялся и подошел к двери в расчете услышать телефонный звонок, например. Но квартира была слишком большой, а стены - звуконепроницаемыми, так что ничего у меня не получилось. Прождав минут пятнадцать, я совсем было собрался пуститься я "исследовательскую экспедицию", как вдруг раздались легкие шаги, и мне едва удалось успеть на середину комнаты. Она переоделась в голубой костюм из льняной ткани с пестрой блузкой того же тона и нацепила на голову подобие шляпки сплошь из незабудок. Голосом диктора, информирующего пассажиров о прибытии или отправлении очередного поезда, она объявила: - Еду я вовсе не потому, что перепугалась. Впрочем, это знать не обязательно. Ваше дело привезти меня к Вулфу... поехали. Да, эта женщина привыкла действовать энергично, без лишних раздумий, затрачивая минимум сил и времени. Уже внизу, в переулке, я обнаружил, что рядом с нею приятно шагать. И хотя нуждалась она во мне не больше, чем скворец в гадюке, все же избрала атмосферу партнерства вместо натянутости и недоверия. Большинство девушек на таком запруженном тротуаре либо висят на тебе, либо непрерывно отстают, либо шарахаются в сторону, и я не знаю, что тут хуже. Мы не разговаривали даже после того, как сели в машину и влились в поток других автомобилей. Это меня устраивало. Ход конем, к которому мне пришлось прибегнуть для ее выманивания, был своего рода экспериментом. Причем я понимал, что медали за находчивость от босса не получу, и теперь обдумывал, как подипломатичнее ознакомить Вулфа с моими фантастическими идеями. Не то чтобы он стал протестовать против изображения его безжалостным, неразборчивым в средствах, изобретательным дельцом, но, вне всякого сомнения, он определенно не пришел бы в восторг от звания простака. Значит, мне следовало усадить мисс Кари в приемной, чтобы перекинуться с Вулфом парой слов, прежде чем они увидятся. Конечно, лучше всего было бы подняться наверх, в теплицу, но теперь это исключалось, ибо приехали мы уже в четверть седьмого, так что Вулф, разумеется, успел спуститься к себе и ждал нашего появления. Мой план не удался. Три машины перед нашим домом предупредили меня о наличии конкурентов. Я отпер входную дверь своим ключом и проводил мисс Кари в холл. Там, по счастью, околачивался Фриц Бреннер. - Компания? - спросил я. Он кивнул. - Леди и джентльмены, которые уже были днем. Вернулись без трех минут шесть. - Подумайте, чего только не бывает! - обернулся я к мисс Кари. - Так неожиданно и так удачно. По-моему, вам лучше несколько минут посидеть здесь. - Я шагнул к соседней комнате. - Пройдите сюда. Здесь не так холодно, как в вашей квартире. Однако Нейоми тоже не стояла на месте, она метнулась вперед так быстро, что я не успел преградить ей путь. Очевидно, мне следовало быть настороже, но откуда я мог знать, что она ворвется в кабинет. Я бросился следом, но, когда добрался до порога, она уже стояла посредине. Мне оставалось только смириться и ждать, что будет дальше. Все они, за исключением вдовы под вуалью, собрались снова. Три сестры Хауторн уставились на непрошеную посетительницу с удивлением, Сейра Данн что-то пискнула, а Осрик Стоффер и Гленн Прескотт испуганно ахнули. Она же, не обращая ни на кого ни малейшего внимания, прямиком направилась к Вулфу и, воззрившись на него, хладнокровно произнесла: - Вы Ниро Вулф? Я Нейоми Кари. Мне сказали, что вы хотите о чем-то поговорить со мной. - Господи, помилуй! - пробормотала Джун. Мэй вытянула шею, чтобы лучше видеть. Эйприл громко рассмеялась: - Занавес! Немедленно занавес! Вулф сжал губы. И до того, как он успел раскрыть рот, мисс Кари повернулась к Гленну Прескотту. - Правда ли, что вы планируете объявить завещание подложным? Отвечайте! Адвокат вытаращил глаза. - Я планирую? Подлог... Какого дьявола? - Повторяю, тут необходим занавес! - снова расхохоталась Эйприл. Ее сестры тоже что-то заговорили, Стоффер принялся на них шикать. Прескотт и мисс Кари сцепились друг с другом, но перебранка их не содержала ничего примечательного. Шум перекрыл сердитый голос Ниро Вулфа: - Достаточно! Леди и джентльмены, мой кабинет не базар, ведите себя пристойно! - Он искоса посмотрел на меня. - Твоя вина, Арчи! - Потом повернулся к адвокату. - Прошу прощения, мистер Прескотт, но у меня работает молодой человек, стремительное воображение которого, очевидно, застопорилось на зловещих заговорах и подложных завещаниях... Ну а вы, мисс Кари, похоже, считаете себя решительной и неустрашимой... - Настоящая амазонка! - вставила Мэй. Вулф пропустил это замечание мимо ушей. - Значит, берете быка за рога? Пф! На мой взгляд, общепринятых норм поведения можно придерживаться, даже борясь за состояние. И потом, женщине с такими умными глазами, как у вас, непозволительно обманываться бредовыми идеями мистера Гудвина. Не отрицаю, вы вполне могли растеряться, ибо, приехав сюда в расчете на приватный разговор, наткнулись на целую компанию. Но я здесь ни при чем, а они не знали, что вы нагрянете, как я, в свою очередь, не ждал их. Все получилось случайно, им нужно было сообщить, что миссис Хауторн, выйдя от меня, отправилась договариваться с адвокатом и тот уже формально запросил у мистера Прескотта копию завещания. Как видите, вы не единственная... В чем дело, Фриц? Верный своей величественной манере "дворецкого из хорошего дома", Фриц возник в дверях, дабы объявить о новых визитерах, но внезапный толчок в спину разрушил весь его образ. У меня глаза на лоб вылезли при виде того, кто разрешил себе такую вольность и теперь протискивался вперед, оттеснив Фрица в сторону: это был наш старый знакомый инспектор Кремер из отдела по расследованию насильственных смертей. За ним по пятам следовало полное воплощение пессимизма окружной прокурор Скиннер. А замыкал внушительное шествие некий худосочный коротышка с обвислыми усами. На голове у него красовалась соломенная шляпа новейшего образца. Потрясенный и обиженный до глубины души, Фриц, которому нечего стало докладывать, тихо пятился назад, всячески стараясь не показывать своих чувств. - Здравствуйте, джентльмены, - миролюбиво начал Вулф. - Как видите, я сейчас занят. Если бы вы любезно согласились подождать... - Не беспокойтесь, мистер Вулф... Густой бас Скиннера почему-то всегда напоминал мне карканье вороны. Оттеснив Кремера на второй план, окружной прокурор выступил вперед и огляделся. - Миссис Джун Чарльз Данн? Я окружной прокурор Скиннер. Мисс Мэй Хауторн? Мисс Эйприл Хауторн? У меня для вас э... э... довольно неприятное, известие... - Он уже почти извинялся. - Было просто необходимо всех вас срочно разыскать... Вулф взорвался: - Прошу прощения, сэр! Но это переходит всякие границы. Мы совещаемся по частному вопросу... - Я так сожалею! - Скиннер молитвенно сложил руки. - Поверьте, мне чрезвычайно неприятно. Но дело наше исключительно важное, оно не терпит отлагательств, иначе бы мы никогда не позволили себе врываться в ваш дом. Нам нужно задать кое-какие вопросы, касающиеся смерти мистера Ноэля Хауторна. Это случилось в прошлый вторник в вашем имении близ Ньяка, правильно, миссис Данн? - Да. - Темные глаза Джун так и впились в лицо Скиннера. - Но почему... зачем вы спрашиваете? - Такова наша тяжелая обязанность, - неожиданно твердо произнес Скиннер. - Видите ли, обнаружены доказательства того, что брат ваш погиб не в результате несчастного случая. Фактически установлено, что он был убит. Наступила мертвая тишина. Скиннер и Кремер вглядывались в лица присутствующих. Я занимался тем же. Стоя поблизости от Эйприл, по едва заметному движению ее губ я понял, что она пытается произнести слово "занавес", но делает это неосознанно. ГЛАВА 4  Вулф тяжело вздохнул. Прескотт вскочил с места, открыл было рот, потом снова закрыл и плюхнулся обратно. Осрик Стоффер издал некий звук, долженствующий выразить возмущение и неверие, но никто не обратил на него внимания. Джун, которая по-прежнему смотрела на Скиннера не отрываясь, громко заявила: - Это невозможно! - Голос ее слегка дрожал. - Абсолютно невозможно! - Я бы очень хотел, чтобы так и было, миссис Данн. Говорю совершенно искренне. Никто лучше меня не понимает значения подобного события для всех вас, для вашего мужа и сестер. Поэтому с таким нежеланием... Я едва заставил себя... - Вранье! - крикнула Мэй Хауторн, словно бичом ударила. - Давайте смотреть правде в глаза. Не трудитесь распространяться о своем нежелании, мистер Скиннер. Мы все осведомлены о путях и методах высокой политики. Наверняка смерть нашего брата решили использовать для борьбы с мужем Джун. Валяйте. Может, и получится. Но избавьте нас от лицемерных речей! Скиннер не стал ее прерывать и, дослушав до самого конца, с достоинством произнес: - Вы ошибаетесь, мисс Хауторн. Смею вас уверить, что в силу крайней необходимости и... - Так вы отрицаете, что на протяжении двух последних месяцев ваша свора распускала всяческую клевету относительно моего шурина и его взаимоотношений с братом? - Да, категорически. Начать с того, что я не принадлежу ни к какой "своре", если только вы имеете в виду политическую партию. Кое-какие слухи до меня действительно долетали, как и до всех... - Значит, отрицаете? - Прекрати, Мэй! - скомандовала Джун тоном, не терпящим возражений. - Это же бесполезно! - Затем повернулась к Скиннеру. - Вы заявили, что располагаете доказательствами. Нельзя ли объяснить?.. - Только вкратце, миссис Данн. Но прежде нам необходимо кое-что узнать от вас. Вот почему... - Могу я задать вопрос? - подал голос Гленн Прескотт. - Конечно. - Скиннер кивнул своему соратнику по профессии. - Хорошо, что вы здесь, Прескотт. Не скажу, чтобы миссис Данн нуждалась сейчас в советах юриста, но ваше присутствие все равно не помешает. Прескотт, на которого слова Скиннера не произвели никакого впечатления, потребовал: - Давайте конкретнее! Прежде всего, убийство произошло в Рокленд-Каунти, верно? - Да. - Скиннер резко повернулся, указывая на костлявого низкорослого субъекта, который теперь вертел соломенную шляпу в руках. - Вот мистер Риган, тамошний окружной прокурор. Очевидно, вы слышали о мистере Гленне Прескотте из знаменитой нотариальной конторы? - Еще бы! Очень рад! - заявил мистер Риган. Прескотт вежливо наклонил голову. - Взаимно. - Мистер Риган приехал проконсультироваться в центральной прокуратуре. Если вы предпочитаете, чтобы докладывал он... - Ну нет. Рассказывайте сами. Только сначала еще один, правда, не юридический вопрос. Вы утверждаете, будто имеете доказательства того, что Ноэля Хауторна убили в доме Джона Чарльза Данна, причем последний тоже там присутствовал. Не кажется ли вам, что было бы более правильным сначала поставить в известность самого мистера Данна, а не поднимать трезвон по всему свету? Особенно учитывая его высокое общественное положение? А вы вместо этого разыскиваете миссис Данн, врываетесь в дом мистера Вулфа и выкладываете ей свои догадки в присутствии множества посторонних свидетелей. Окружной прокурор стиснул зубы, взгляд его посуровел, но голос остался ровным. - Мне не нравится ваш тон, Прескотт. - Оставьте мой тон в покое. Не увиливайте от заданного вопроса. - И вопрос ваш тоже не нравится. Но я на него отвечу. Битый час я пытался связаться с мистером Данном. Возможно, вам известно, что сейчас он в Вашингтоне, докладывает сенатской комиссии. Словом, поймать мне его не удалось. Зато я узнал, что миссис Данн вместе с сестрами поехала в контору Ниро Вулфа. О случившемся я никого не оповещал, факт убийства мистера Хауторна пока не получил огласки. И я был бы воистину счастлив, если бы вообще удалось обойтись без шума и крика. Я действительно принадлежу к оппозиционной партии и, мало того, занимаю пост политического оппонента секретаря Данна в нынешней администрации, но, видит бог, никогда мне еще не доводилось использовать подлых методов и провокаций. И если об этом неизвестно мисс Мэй Хауторн, то вам такое непростительно! Ваши инсинуации, будто я приехал к миссис Данн оттого, что не решаюсь обратиться непосредственно к мистеру Данну, необоснованны и оскорбительны. Просто мистер Риган ознакомил меня с обнаруженными уликами и попросил помочь. Однако перед тем, как их можно будет точно интерпретировать, мне необходимо получить некоторую информацию от миссис Данн и от других, конечно. Прошу вас, господа, оказать содействие в выполнении моих обязанностей. Прескотт, на которого эти слова не произвели ни малейшего впечатления, спросил: - Что за улики? - Сперва я должен услышать ответы на свои вопросы. Для выяснения некоторых фактов. То, что вы собрались в одном месте, облегчает мою задачу, но усложнит нашу, если вы станете хитрить... - Скиннер повернулся к Вулфу. - В принципе, мы можем уйти... Вулф покачал головой. - Ваше дело, сэр, гораздо ответственнее и безотлагательнее моего. Арчи, Фриц, добавьте стульев. Мы принесли несколько штук из соседней комнаты. Нейоми Кари, как-то вдруг совершенно стушевавшись, отошла в дальний угол к стеллажам с книгами, и я отнес ей стул туда. Мне она показалась неестественно бледной и даже жалкой. Трое младших членов собрания тоже переместились. Эндрю Данн сел поближе к матери, двое других ретировались в последний ряд, дабы освободить место вновь прибывшим. Инспектор Кремер сходил в холл и вернулся оттуда в сопровождении моего старого приятеля сержанта Пэрли Стеббинса, который тут же молча ухватился за предложенный стул, поставил его возле моего стола и вытащил из кармана тетрадь с карандашом. Протискиваясь на привычное место, я сильно ударился ногой об его здоровенный ботинок и чуть слышно ругнулся. Прескотт обратился к Ниро Вулфу. - Ваш... - Он ткнул в меня пальцем. - Этот человек умеет стенографировать? - Да. Арчи, достань блокнот, пожалуйста, Почувствовав себя отмщенным за ушибленную ногу, я состроил Пэрли рожу и едва успел оснаститься, как Скиннер заговорил: - Мне нужно выяснить только некоторые факты, миссис Данн. Я бы от всего сердца желал сделать эти расспросы минимально болезненными для вас... Скажите, действительно ли в прошлый вторник, одиннадцатого июля, в вашем загородном доме в Рокленд-Каунти собрались гости? - Да. - Джун повернулась к Прескотту. - Знаете, Гленн, а ведь Мэй, возможно, права, считая случившееся политической аферой. - Согласен. - В таком случае, стоит ли нам отвечать? - Конечно, стоит, - угрюмо бросил Прескотт, - отказ только ухудшит положение. Ну а я всегда сумею вам подсказать. Да и беседа стенографируется... - Как бы я хотела, чтобы Джон был с нами! Может, попробовать дозвониться ему? - Вряд ли вы его отыщете. Лучше доверьтесь мне, Джун. И не забывайте, что рядом ваш сын, тоже адвокат. Что вы посоветуете, Энди? Парень покровительственно похлопал мать по плечу. - Валяй, ма, не бойся, а если он вздумает что-то провоцировать... - У меня и в мыслях нет ничего подобного! - рассердился Скиннер. - Только время зря теряем на пустые разглагольствования. Зачем вы тогда собирались, миссис Данн? - Мы отмечали двадцать пятую годовщину нашей свадьбы. - Джун смотрела ему и глаза и говорила на редкость спокойно и обстоятельно. - Потому брат и приехал. Понимаете, они с мужем довольно долго не встречались. Мы прекрасно знали, что ходят самые чудовищные слухи о займе Аргентине, и вели себя осмотрительно, дабы не подливать масла в огонь... - Хватит, Джун, - прервал ее Прескотт. - На вашем месте я бы придерживался только фактов, не касаясь закулисной стороны. - Конечно, миссис Данн, можно и так, - живо согласился Скиннер. - Кого же вы приглашали? Кто присутствовал? - Мой муж. Я. Наш сын Эндрю. Дочка Сейра. Хотя нет, Сейра появилась позднее, вместе с Прескоттом. Мои сестры Мэй и Эйприл. Брат с женой. Мистер Стоффер. Торжество было семейным, но он приехал по делу, и его попросили остаться. Вот и все. - Извините, а я? Джун повернулась на голос. - Ах, да! Селия. Прошу прощения, мисс Селия Флит, секретарша Эйприл. - Теперь все, миссис Данн? - Да. - Слуги? - Только муж с женой, из местных. Она работает кухаркой, он - во дворе и в саду... У нас огромный загородный дом, но совершенно без излишеств. - Имена этой пары, пожалуйста. - Я их знаю, - заявил Риган. - Прекрасно. Теперь, миссис Данн, давайте поступим следующим образом. Вам, конечно, известно, что и доктора Джайгера, судебного медика Рокленд-Каунти, и мистера Брайента, шерифа, обоих туда вызвали. Они задали кое-какие вопросы и все записали. Я читал их заметки. Примерно в четыре часа дня ваш брат взял дробовик и отправился в поле стрелять ворон. Так? - Нет. Ему было нужно избавиться от ястреба. - Но, как я понял, убил он именно ворон? - Возможно, но шел за ястребом. Он еще обсуждал это с мужем. - Прекрасно. Убил же, повторяю, двух ворон. В доме слышали выстрелы? - Да. - Ваш брат не вернулся. Без четверти шесть Эндрю и м