исс Флит, выходя из лесу, наткнулись на его тело: половина головы была снесена из дробовика, который валялся рядом. Эндрю остался на месте, а мисс Флит побежала к дому, расположенному по другую сторону леска, примерно в четырехстах ярдах оттуда, чтобы известить мистера Данна. Тот самолично позвонил в Нью-Сити. Шериф Брайент с помощником прибыли в восемнадцать тридцать пять, а через несколько минут примчавшийся следом мистер Джайгер в спешке запутался в шиповнике. Тело лежало в его зарослях. Тогда было сделано заключение, что спусковой крючок дробовика зацепился за колючки, одним словом, ружье выстрелило случайно. - Такое объяснение их вполне устроило, - вмешался мистер Риган, - его даже письменно зафиксировали. Если бы не Лон Шамберс, этим бы все и кончилось. - Кто такой Лон Шамберс? - спросил Прескотт. Скиннер объяснил: - Помощник шерифа. - Его взгляд скользнул поверх плеча Джун. - Вы ведь Эндрю Данн, не правда ли? Молодой человек сказал "да". - Так это вы с мисс Флит первыми обнаружили тело Хауторна? Снова "да". - И сразу решили, что он мертв? - Естественно. У него же вместо головы... - Он смущенно замолчал. - Значит, вы остались на месте, а мисс Флит отправили предупредить отца? - Она сама предложила сходить. Вообще вела себя чертовски смело. - Парень агрессивно оглядел присутствующих, будто ожидал от них возражений. - Я уже все рассказал шерифу и судебному медику. Они каждое слово записали. Вы прочли? - Прочел. Похоже, вы возражаете против моих вопросов, мистер Данн? - Нет, почему, пожалуйста. - Благодарю вас. Прежде чем мисс Флит ушла к дому, вы трогали тело или дробовик? - Нет. Она сразу побежала. Скиннер посмотрел на девушку. - А вы, мисс Флит, не касались трупа или ружья? Селия отлично продемонстрировала, в каком состоянии находится ее нервная система, буквально проорав (без необходимости) свой ответ: - Конечно, нет! - После ухода мисс Флит вы до чего-нибудь дотрагивались, мистер Данн? - Нет. - Сколько времени вы оставались один? - Минут пятнадцать. - Кто пришел потом? - Первым - отец. Он уже позвонил в Нью-Сити, с ним был Стоффер. Затем Тайтус Эймс, наш работник. Затем приехал шериф. - И вы не отлучались оттуда до самого прибытия шерифа? - Нет. - Тело и ружье хорошо видели? - Ружье лежало в шиповнике. И я его вообще не заметил, пока, оставшись один, не стал искать специально. - На физиономии Энди появилось надменное выражение. - Если вы пытаетесь выяснить, не хватался ли кто-нибудь за труп или дробовик до появления шерифа, то я охотно это подтвержу... Мне, как адвокату, прекрасно известна методика расследования в случае насильственной смерти. Я работаю у "Данвуди, Прескотта и Дэйвиса". - Понятно. Член фирмы? - Конечно, нет. Меня только в адвокатскую комиссию приняли в прошлом году. - Значит, на суде вы от своих показаний не откажетесь? - Естественно. Как и все остальные. Окружной прокурор опять осмотрелся. - Мистер Стоффер? Вы прибыли на место с мистером Данном-старшим. Можете ли вы подтвердить?.. - Да, - ворчливо заявил Стоффер, - ни тело, ни оружие никто не трогал. И тогда мистер Риган сказал скорее угрюмо, чем с облегчением: - Это подтвердилось. Скиннер кивнул. - Что ж, похоже на правду. - Потом поочередно оглядел Прескотта и Джун. - Как видите, миссис Данн, я просто хотел уточнить отдельные факты. Теперь я могу объяснить, на каком основании сделал свое заявление. Очевидно, помощник шерифа - человек вообще недоверчивый - был настроен скептически. Начальство настаивало закрыть дело, отнеся к разряду несчастных случаев. Он не согласился. И благодаря его настойчивости, если не сказать: упрямству - позднее обнаружились некоторые детали. Во-первых, и ствол, и ружейное ложе недавно чистили не ветошкой, как принято, а чем-то шершавым: под лупой видна масса тоненьких царапин. Во-вторых, на дробовике, по идее, должно было остаться огромное количество отпечатков пальцев Ноэля Хауторна, поскольку он таскал его в руках более получаса, если не час, и стрелял дважды, а отпечатка оказалось только три и только правой руки: на ружейном ложе, на казенной части и на стволе. Причем очень необычных: четыре тесно прижатых друг к другу пальца, даже как бы с перекрытием, а большого вообще нет. На стволе они и вовсе вверх ногами расположены, словно дробовик хватали не для стрельбы, а использовали как дубину. - Что за чушь! - насмешливо бросил молодой Данн. - Данте ему договорить, Энди! - остановил его Прескотт. - Я постараюсь не утомлять вас подробностями, - продолжал, ничуть не смущаясь, Скиннер, - но сперва хочу объяснить, что наша беседа естественна и неизбежна, поскольку предусмотрена законом. Дабы покончить с вопросом об отпечатках пальцев, добавлю, что все они были сделаны уже после того, как дробовик протерли. Как вы знаете, миссис Данн, он принадлежит Тайтусу Эймсу, который утверждает, будто ружье ничем, кроме мягкой тряпочки, никогда не вытиралось. Я видел этот материал. Эймс говорит, что по просьбе мистера Данна чистил дробовик для мистера Хауторна как раз во вторник. - Значит, вы уже допрашивали Эймса? - заметил Прескотт. - Конечно!!! - ответил Риган. Скиннер пропустил его возглас мимо ушей. - Все эти факты не помогли, однако, помощнику шерифа Шамберсу убедить самого шерифа и окружного прокурора Ригана, что теперь просто необходимо подвергнуть сомнению версию о несчастном случае. На мой взгляд, их упрямство говорит о мягкосердечии и нежелании причинять неприятности столь известному человеку, как мистер Данн. Впрочем, дальнейшее расследование шериф не стал запрещать. В среду Шамберс отправил дробовик в Нью-Йорк. Вчера, то есть в четверг, полицейская лаборатория сообщила, что в трещине между стволом и затвором найдены следы крови недавнего происхождения, а на прикладе - частичка непонятного вещества. Вчера же Шамберсу удалось еще кое-что отыскать. Тропинка там проходит через угол леса, потом разветвляется на две: одна ведет к шоссе, а вторая поворачивает к вашему дому. В придорожных кустах поблизости от места происшествия Шамберс обнаружил пучок жесткой луговой травы, которым, очевидно, что-то протирали: он весь был пропитан кровью. Эту находку Лон Шамберс и Риган сегодня отвезли в Нью-Йорк. Четыре часа назад пришел ответ из лаборатории. Темные пятна на траве оказались действительно смесью крови и ружейного масла. А те непонятные частички - кусочками травянистого волокна именно из того пучка. Только тогда, убедившись в серьезности улик, мистер Риган проконсультировался со мной. Причем заявил совершенно откровенно, что, поскольку в данную историю вовлечены столь выдающиеся люди, решительных действий он опасается, и, как бы там ни думала мисс Мэй Хауторн, я тоже неохотно признал печальные выводы. - Какие? - спросила Джун. - Да, собственно, один, совершенно очевидный и несомненный: ваш брат, миссис Данн, был убит. Скиннер сурово смотрел ей в глаза. - Если бы смерть его была случайной, другими словами, если бы спусковой крючок сработал, зацепившись за колючки шиповника, о чем мы с самого начала толковали, то, мягко выражаясь, трудно было бы объяснить подобные отпечатки пальцев. Так ни один человек ружье не держит. А поскольку мы располагаем заявлением вашего сына и мистера Стоффера, что никто после обнаружения трупа до ружья не дотрагивался, то объяснить, каким образом дробовик был обтерт и откуда на нем взялась кровь, невозможно. Те же самые доводы отвергают версию самоубийства, если бы таковая была выдвинута. Эти факты объясняют лишь самое настоящее убийство. Отпечатки собственных пальцев и пятна крови с дробовика преступник вытер пучком осоки. Потом прижал к ружью правую руку вашего брата, не обратив, однако, внимания, что на ложе пальцы отпечатались вверх ногами. Пробираясь по тропинке через лес, он сунул траву под куст. Если бы это случилось после развилки, можно было бы сказать, куда он направился: к шоссе или к вашему дому. К сожалению, от пучка он поспешил избавиться сразу. Не знаю, чем была вызвана такая торопливость - либо уверенностью в том, что вопроса о преступлении возникнуть не может, либо его глупостью, либо страхом встретить кого-нибудь. - Не верю! - запальчиво воскликнула Эйприл Хауторн. Все разом посмотрели на нее. Бледность куда-то исчезла, в голосе снова зазвучали знаменитые серебряные переливы. - Ничему не верю! - А чему конкретно, мисс Хауторн, фактам или их интерпретации? - спокойно поинтересовался Скиннер. - Да просто тому, что моего брата убили. Тому, что такое могло случиться с нами, Хауторнами. Не верю - и все! - Полностью к вам присоединяюсь! - энергично поддержал ее Осрик Стоффер. Окружной прокурор пожал плечами и снова повернулся к Джун. - А вы верите, миссис Данн? Мне важно донести до вас, что именно так оно и было: судьба преподнесла вам жестокий и подлый сюрприз. И несмотря на мое сочувствие, я обязан всем этим заниматься. Джун не произнесла ни единого слова, даже не вздохнула. Тогда Скиннер продолжил, уже слегка нервничая: - Я просто должен убедить вас. Мне необходима ваша поддержка. Поймите, что подозрения сестры, которые, по-моему, вы тоже склонны разделить, абсолютно беспочвенны. Ни политические интриги, ни сплетни здесь ни при чем. Полагаю, что пришли вы к Ниро Вулфу за советом, поскольку считаете его своим другом. Он общепризнанный авторитет в области преступлений и вещественных доказательств... - Скиннер обратился к Вулфу. - Мистер Вулф, а с вашей точки зрения, была ли смерть Ноэля Хауторна следствием несчастного случая? Вулф покачал головой. - Я здесь всего лишь наблюдатель, мистер Скиннер. Да и то потому, что нахожусь в собственном кабинете. - Но какое мнение у вас сложилось? - Ну... можете ли вы поручиться за достоверность фактов? - Да, они неоспоримы. - И весьма примечательны... Если взять их за основу, то нельзя не согласиться с тем, что мистер Хауторн был убит. Скиннер открыл рот, собираясь что-то объяснить Джун, но та уже успела вскочить с места. - Вы найдете нас в резиденции брата, мистер Скиннер. Я оттуда позвоню мужу. Гленн, лучше бы вы тоже поехали с нами. Это означает... Короче, и так все ясно: нам придется принять удар. Энди, Мэй... Эйприл, захвати Селию... Раздался голос Вулфа: - Прошу прощения, миссис Данн. Вы по-прежнему желаете, чтобы я занимался тем небольшим вопросом, который мы здесь обсуждали? - Я думаю... - начал было Прескотт, но Джун его перебила: - Да. Желаю. Поехали, дети. ГЛАВА 5  - Придвигайтесь поближе, мисс Кари, - сказал Вулф. - Не люблю кричать через всю комнату. Вот это красное кресло очень удобно. Нейоми Кари молча поднялась, подошла к креслу, в котором только что сидела Мэй Хауторн, и опустилась в него. После отбытия Хауторнов и Даннов со свитой представителей Закона и Порядка она осталась одна. Правда, инспектор Кремер, заметив молодую женщину, пристроившуюся в углу, попытался было удовлетворить свое любопытство и задать Вулфу соответствующий вопрос, но тот столь бесцеремонно от него отмахнулся, что инспектор несолоно хлебавши тоже поспешил к выходу. С минуту Вулф осматривал свою посетительницу из-под полуприкрытых век, потом пробормотал: - Да, теперь вы угодили в неприятное положение. Она удивленно подняла брови. - Я? Ни капельки! Лицо ее было уже не таким бледным, как полчаса назад, но ни прежней заносчивости, ни самоуверенности, которые так меня раздражали в ней, и следа не осталось. - И еще в какое! - Вулф погрозил ей пальцем. - Давайте не будем друг другу врать. Вы же прекрасно понимаете, что ситуация сложилась чертовски неприятная. Полицейские зададут им сейчас тысячу и один самый неделикатный вопрос. Среди прочих - о завещании мистера Хауторна. Даже если случившееся - политический маневр, в чем лично я сомневаюсь, они все равно станут донимать их для придания допросу солидности. Так полагается. Потом примутся за вас. По всей вероятности - инспектор Кремер. Конечно, мистер Кремер не отличается особой проницательностью, а методы его - глубиной, но изводят они основательно. Он нажал на кнопку звонка - Хотите выпить вина? Она покачала головой. - Не представляю себе такого вопроса, на который мне было бы трудно ответить. - Держу пари, что это неправда, мисс Кари. Вы же до полусмерти испугались, когда мистер Скиннер объявил об убийстве Ноэля Хауторна. И уверенность ваша, и нагловатость - все исчезло как дым. - Он прищелкнул пальцами. - А теперь объясните, ради чего вы приехали? - Я здесь потому, что вы сами за мной послали, и я не намерена. - Нет, нет, нет... Эта страница уже перевернута. При помощи мистера Скиннера. Бомба, которую он кинул в собравшихся, начала новую главу. В спорах вокруг завещания наступило временное затишье. Все про него вообще позабыли, пока я не спросил миссис Данн, нужно ли мне по-прежнему выполнять их поручение. И вы в том числе. Если бы после шока, вызванного сообщением мистера Скиннера, вы бы снова стали думать о наследстве, на вашем лице опять появилось бы враждебное выражение. Но нет! До сих пор на нем только усталость и озабоченность. Не о деньгах вы думаете, мисс Кари, а об убийстве. А я к нему не имею никакого отношения. Почему вы не ушли вместе со всеми? Зачем остались? Мне показалось, что Вулф перестарался, ибо она ответила ему не словами, а действиями: спокойно поднялась со стула и направилась к двери. Тем же ровным голосом Вулф произнес, обращаясь к ее спине: - Когда вы перестанете размышлять о преступлении и снова обратитесь к завещанию, дайте мне знать, и мы хорошенько все обсудим. Я почувствовал раздражение. Возможно, во всем была виновата "бомба" Скиннера, но надо же учесть и то, какого труда мне стоило привезти эту даму, чтобы теперь Вулф так невежливо ее выставил! По-моему, болтал он только для собственного удовольствия. Во всяком случае, я не намеревался ему помогать, распахивая перед нею дверь. Наоборот, я демонстративно сел за свой стол. Однако ее уверенные шаги замедлились и пальцы замерли на дверной ручке. Постояв пару минут в нерешительности, мисс Кари резко развернулась и вновь проследовала к красному креслу. - Я осталась потому, - сказала она, посмотрен на Вулфа, - что, пока сидела в углу, кое о чем подумала. Вулф кивнул. - Ага. Значит, вы что-то решили? - Да. Но я и рта не успела раскрыть, собираясь изложить вам свои идеи, как вы набросились на меня, уверяя, будто я угодила в беду и перепугана до полусмерти. Мне нечего пугаться, мистер Вулф. - Ее глаза, смотрящие на Вулфа в упор, и впрямь не казались испуганными, голос звучал твердо. - Вы не сумеете нагнать на меня страху. Последний раз настоящую панику я испытала в двухлетнем возрасте, когда проглотила живого лягушонка. Теперь бы со мной такого не случилось, даже если бы я лично убила мистера Хауторна. - Замечательно. Я люблю храбрость. И все же, какое решение вы приняли? - Не знаю, стоит ли об этом говорить? И нужно ли компромисс предпочитать борьбе? - Получается, никакого решения у вас нет! - Есть! И отступать я не собираюсь. Поверьте, причиной тому вовсе не страх, а подобная новость. Сейчас мое положение еще не безвыходно, однако у меня достаточно здравого смысла, чтобы понять когда Хауторны становятся тебе смертельными врагами, оно может таковым сделаться. Мне с ними не справиться. Они могут получить половину состояния. Половину того, что было оставлено мне. - Вот как? - Вулф закрыл глаза и через минуту снова приоткрыл. - Значит, вы именно это надумали? - Да. - И отступать, значит, не собираетесь? - Нет. - Очень плохо. - Почему плохо? - Потому что такой вариант еще сегодня утром мог бы и пройти. Сейчас, к несчастью, с ним нельзя считаться всерьез. Хотите выслушать встречное предложение? - Какое же? - Вы получаете сто тысяч долларов, остальное - мои клиенты. Мисс Кари на глазах уменьшилась, как-то вся подобравшись, словно некие скрытые в ней пружины уплотнились. Так продолжалось секунд десять, а потом она рассмеялась, звонко и весело. - Как забавно! - Вы полагаете? Но в действительности ничего забавного здесь нет. - Что вы, это ужасно смешно! - Она опять не то захихикала, не то поперхнулась. - Смешно, что Ниро Вулф может так ошибаться. Как вы додумались до такого идиотизма? Неужели, по-вашему, я собственноручно убила Хауторна? Наивный вы человек! Ведь во вторник днем я была в Нью-Йорке. - Я не наивен и не глуп, мисс Кари. И вам советую не глупить. - Я стараюсь. - Она поднялась с кресла и одернула свой голубой жакет. - Почему же вы так рассердились на сто тысяч долларов? - Очевидно, мне их подсовывают для того, чтобы я наняла хорошего защитника? Как это мило с вашей стороны, вы просто золотце, Ниро Вулф! Найду я где-нибудь поблизости такси? - Вы едете? - Да, приходится. Очень приятно провела время. - Возможно, мне удастся уговорить моих клиентов удвоить сумму. Двести тысяч. Вы сумеете найти меня здесь в любое время... А такси у нас возле реки трудно поймать. Мистер Гудвин отвезет вас сам. Арчи, пожалуйста, загляни на кухню и передай Солу, что мы будем обедать, когда ты вернешься. Я посмотрел на него удивленно. Выходит, этот хитрец уже предпринял кое-какие шаги? Сказав наследнице, что задержусь на минуту, я оставил ее в холле, прошел на кухню и действительно увидел там Сола Пензера, который играл в карты с Фредом за моим обеденным столом. Его серые и, по-моему, самые зоркие на земле глаза сразу глянули на меня. - Зачем он тебя вызвал? - спросил я. - Установить слежку за женщиной по фамилии Кари? - Да. - Она уезжает. Сейчас я отвезу ее домой на Парк-авеню, 787, квартира 13-д. Не исключено, что она попросит меня высадить ее раньше. Ты на машине? Прекрасно. Я поеду напрямик. Через Тридцать четвертую до Парка и затем к центру. Если увидишь эту даму вблизи, перекрестись сначала, а потом сплюнь через левое плечо. Трижды... Говорят, помогает. Ее подпольное имя - Далила. Затем я вернулся в холл и провел мисс Кари к автомобилю. Она ни разу не открыла рта, пока я, лавируя между машинами, добирался до Тридцать четвертой улицы. Там, буквально в двух шагах от себя, я заметил Сола. Меня одолевали грустные мысли. На пути к Вулфу рядом со мной сидела обладательница семи миллионов, а теперь у нее оставалась лишь жалкая сотня или две сотни тысяч. Не удивительно было, что ей не хотелось разговаривать после такого падения. Впрочем, когда я высадил ее в переулке подле дома, "спасибо" она из себя выжала. Сол завернул на Семьдесят третью в поисках местечка для машины. Я же принялся проверять заднее колесо и проверял до тех пор, пока он не показался уже без автомобиля. Тогда я взгромоздился на водительское место и включил мотор. Домой я приехал и половине девятого и страшно расстроился, увидев, что Вулф еще не садился обедать, хотя, как правило, священнодействие начиналось в восемь. Фред Даркин по-прежнему болтался на кухне, что обходилось нам по доллару за час. Меня это удивило, ибо Вулф не принадлежал к людям, которые предпочитают дорогостоящие услуги, когда вопрос вознаграждения весьма проблематичен. Сол Пензер или Орри Кэтер отобедали бы со мной и Вулфом, но Фреда накормили на кухне вместе с Фрицем. Дело в том, что Фред все поливал уксусом, а человек с подобным отсутствием вкуса к столу Вулфа не допускался. Опростоволосился он еще в 1939 году, потребовав уксуса к куропаткам, приготовленным с орехами и различными восточными специями. Конечно, никто ему ничего не сказал, поскольку Вулф считал недопустимым мешать кому-то во время еды вплоть до того момента, когда пища наверняка переварится, но на следующее утро Фреда рассчитали и не приглашали на работу целый месяц. После обеда мы вернулись в кабинет. Вулф устроился за письменным столом с атласом в руках, и я непроизвольно осклабился: вместо того чтобы изучать флору и фауну Монголии или отправиться в небольшое путешествие по Тибету, он вовсю штудировал карту штата Нью-Йорк. Судя по повороту головы, освежения потребовали его познания о Рокленд-Каунти. И только-только я успел выбрать себе книжонку для послеобеденного часа, как затрезвонил телефон. Я привычным жестом потянулся к трубке и произнес шаблонное: - Бюро Ниро Вулфа. Услышав собственное имя, произнесенное знакомым голосом Сола, я сообщил об этом Вулфу. Тот со вздохом отложил атлас в сторону, взял трубку параллельного аппарата и кивком головы попросил меня тоже послушать. - Сейчас девять пятьдесят шесть, сэр, - сообщал Сол. - Известная вам особа вошла в свою квартиру в восемь четырнадцать. В девять девятнадцать вышла и взяла такси до "Санторетти" - итальянского ресторана на Шестьдесят третьей Восточной улице, дом 883. Я направился следом, попросил порцию спагетти и заговорил по-итальянски с официантом. Теперь она там, с ней за столиком сидит какой-то мужчина, они едят цыплят с грибами. У него полное отсутствие аппетита, у нее - завидный. Разговаривают еле слышно. Я звоню из аптеки на углу Шестьдесят девятой улицы и Второй авеню. Если они разъедутся в разные стороны, за кем следовать? - Опиши мужчину. - От сорока до сорока пяти, среднего роста, сухощавый. Пьет. Костюм серого цвета, великолепно сшит, ткань "тропическая камвольная", нынче в моде. Шляпа из тонкого фетра, очень дорогая, с широкими мягкими полями. Голубая рубашка, галстук серый, в тон костюму, с голубыми косыми полосами. Челюсть квадратная, рот широкий, губы полные, длинный узкий нос, мешки под глазами, глаза карие, с беспокойным блеском, уши маленькие... - Достаточно. Ты его знаешь? - Нет, сэр. Сол словно бы извинялся. Он не любил докладывать о людях, на которых не имел в голове аккуратной и всеобъемлющей "учетной карточки". Вулф сообщил: - Фред присоединится к тебе напротив "Санторетти", как только успеет туда добраться. Если они разойдутся в разные стороны, ему поручи мужчину. Женщина может оказаться трудной. - Есть, сэр. Согласен. Вулф повесил трубку и кивнул мне. Я немедленно отправился на кухню и помешал Фреду закончить удивительно сладкий зевок. Глядя на его пасть, казалось, что он способен заглотить разом четвертную уксуса... Я объяснил его задачу, дал адрес и сказал, что мужчина поручается ему вплоть до дальнейших распоряжений. Особое внимание следует обратить на установление его личности. Потом проводил через холл к выходу, как всегда поражаясь, что такая туша умудряется быть превосходным сыщиком. Выйдя на каменные ступеньки крыльца, дабы подышать свежим воздухом, я увидел такси, явно подруливающее к нашему жилищу. Действительно, через минуту взвизгнули тормоза, и машина ловко припарковалась у обочины. Оттуда вышла женщина и, расплатившись с водителем, велела ему уезжать. Затем легким шагом преодолела коротенькую дорожку к крыльцу, взбежала на семь ступенек и, узнав меня при свете, струившемся из дома через открытую дверь, улыбнулась. - Могу я повидать мистера Вулфа? Я гостеприимно кивнул, провел ее в холл и попросил минуту подождать, пока я доложу Вулфу, что приехала мисс Мэй Хауторн и просит у него аудиенции. ГЛАВА 6  Кабинет уже принял свой нормальный вид, лишние стулья убрали. Как обычно, справа от стола Вулфа находилось красное кресло, повернутое таким образом, чтобы сидящий в нем человек был обращен лицом к хозяину дома. Сейчас его занимала директриса колледжа. Она выглядела усталой, глаза слегка покраснели, но спина не согнулась и плечи не опустились. Вулф начал первым: - Сегодня днем вас настиг здесь настоящий удар! Она кивнула. - Мы в тяжелейшем состоянии. Особенно Эйприл. Она, видите ли, вбила себе в голову, что должна решительно надо всем смеяться. Искусство гримасничать и в жизни. Вы говорили с мисс Кари? - Очень коротко. Она осталась, когда все уехали. - Соглашения достигли? - Нет. Она предложила половину своей доли, но я отказался. - Благодарение богу! - с явным облегчением воскликнула мисс Хауторн. - Зная вашу репутацию, а теперь и вас лично, я боялась, как бы вы не приперли ее к стенке и не поставили нас в неудобное положение. Вы же понимаете, что сейчас ситуация совершенно изменилась... По моему мнению, теперь вообще не стоит иметь с ней дела. - Вот даже как? А остальные с вами согласны? - Право, не знаю. Но думаю, возражений не будет. Ведь мы хотели договориться с мисс Кари лишь для того, чтобы избежать скандала, которым грозила наша невестка. Теперь он уже не имеет значения: расследование убийства неизбежно поднимет массу грязи, и тяжба по поводу завещания пройдет незамеченной. Вулф вытянул губы трубочкой. - Да, можно, конечно, и так рассудить... Полагаю, что мистер Скиннер и компания потащились за вами домой? - Естественно! Невестка их приняла, но по совету мистера Прескотта никто, кроме Дейзи, беседовать с ними не стал, пока Джун не дозвонилась мужу в Вашингтон. Он посоветовал всячески содействовать ответственным лицам, отвечая на все вопросы. И уж тогда эти деятели за нас принялись. Ох! Наверное, они были весьма деликатны и внимательны, но в результате теперь мы все подозреваемся в убийстве. - Все? - Большинство. Может, вы с подобным бредом и встречались, но я не детектив и не любительница криминальных историй. Я слишком занята! Брата застрелили где-то от половины пятого до половины шестого. Третий выстрел Тайтус Эймс слышал без чего-то пять, перед ним было еще два - по тем самым воронам. Эйприл тогда дремала наверху, но этого никто подтвердить не может. Джун собирала малину и дикий виноград, чтобы украсить стол. А я стирала чулки в ванной. "Ага, - подумал я про себя, - журнал-то, оказывается, не солгал, она действительно делает это сама!" Мисс Мэй тем временем продолжала. - Селия, мисс Флит, строчила письма у себя в комнате. Ей приходится отвечать всем глупцам, которые пишут Эйприл. Миссис Эймс готовила обед. Дейзи, вдова Ноэля, отправилась на луг за цветами, особенно она любит маргаритки. Джон, мистер Данн, колол дрова. Полицейских больше всего интересовало, доносились ли до меня удары топора, по после стирки я мыла голову и, естественно, ничего уже не слышала. Мистер Стоффер, которого я терпеть не могу, ушел к плавательному бассейну. Тайтус Эймс доил коров. Энди поехал в Ньяк за мороженым, но его это тоже не исключает, поскольку дорога проходит недалеко от места преступления, по другую сторону лесной полосы. Сейра и мистер Прескотт были в Нью-Йорке и вернулись лишь в половине восьмого, то есть через два часа после того, как было найдено тело. Они ездили на машине Прескотта, но, рассуждая формально, настоящего алиби у них тоже нет: разве кто-то один не мог прилететь домой на самолете и сразу вернуться назад? Вулф несколько раз кивнул головой. - Поскольку все в этой истории весьма фантастично, можно принять во внимание и такой вариант. - Ничего тут нет фантастичного, - возразила мисс Хауторн. - Перед нами страшный, но совершенно реальный факт. И они намерены дознаться до истины. По-моему, они разрабатывают версию убийства брата из-за того, что он не давал ходу Джону Данну, тормозил его продвижение наверх. Пока они топчутся на месте, то есть конкретно уличить никого не в состоянии, но Джона погубить могут и погубят вне всякого сомнения... Она прижала руку ко лбу и закрыла глаза. Вулф тихонько скомандовал: - Немного бренди, Арчи. Я было поднялся, но мисс Мэй покачала головой. - Не надо. - В растерянности я остановился, и она поблагодарила: - Спасибо, мне действительно не надо. Потом открыла глаза. Выпрямилась. Положила руки на колени. - Извините... Я не думала... А рассказала все только потому, что хотела объяснить, отчего не следует больше состязаться с мисс Кари. Теперь нам не избежать скандала и газетной шумихи. Никакой ненависти к мисс Кари у меня нет, но и получить в подарок чужое она не должна. Никогда не поверю, что та смехотворная бумага, которую нам прочитал мистер Прескотт, и есть подлинное завещание Ноэля! У брата было много недостатков, очень много, но мне он определенно обещал отписать миллион долларов в научный фонд Варнейского колледжа, и я убеждена, что это чистая правда! - То же самое вы говорили сегодня днем. - А сейчас повторяю. - В таком случае вы обвиняете мистера Прескотта в мошенничестве. Ведь именно он составлял завещание и подтвердил, что оно подлинное. Выходит, по-вашему, он действует в сговоре с мисс Кари? - Великий боже, нет! Глаза ее широко раскрылись от изумления. Вулф нахмурился. - Боюсь, мисс Хауторн, что умственное напряжение делает ваши мысли несколько путаными. Это неудивительно, ведь вы перенесли такие встряски... Скажите, а когда брат говорил вам о деньгах? - Понимаете, год назад, зимой, он сообщил, что намерен пожертвовать Варнейскому колледжу миллион вместо первоначальных пятисот тысяч. А летом подтвердил свое решение. - Летом тридцать восьмого года? - Да. - Та-ак. Значит, вы убеждены, что он вас не обманывал и слово свое сдержал. Но завещание, которое мистер Прескотт предъявил в качестве подлинника, датировано седьмым марта тридцать восьмого года, а об изменении суммы пожертвования на миллион долларов ваш брат заявлял гораздо позже. Таким образом, вы обвиняете мистера Прескотта в подлоге. - Ничего подобного! - Она нетерпеливо передернула плечами. - Если бы мои слова опирались на такое неправдоподобное предположение, я бы просто промолчала. Я же знаю Гленна Прескотта. Он проницательный и опытный уолл-стритский адвокат с вполне естественной гибкостью, когда дело касается вопросов этики и морали. Но ведь без нее не обойтись. Однако дерзость и воображение, столь обязательные для бандитизма в широких масштабах, у него полностью отсутствуют, Я бы с таким же успехом написала длинную эпическую поэму, как он украл бы три миллиона, подменив завещание! Очевидно, вы именно это имели в виду, когда спросили о его сговоре с мисс Кари? - Примерно. Может, подделка? Не обязательно подписей. Скажите, вы лично видели документ? - Да. - Он на одном листе? - Нет, на двух. - Напечатано на машинке, разумеется? - Да. - Основные пункты на второй странице? Она нахмурилась. - Я не... Подождите. Нет, знаю. Большая часть текста на первой. На второй совсем немного, И конечно, там еще подписи, самого брата и свидетелей. - В таком случае никакой необходимости изготавливать фальшивые не было. Теперь: если вы вообще исключаете мошенничество со стороны Прескотта, то на каком основании заявляете... - Сейчас объясню. За тем и приехала. Наверное, было так: Ноэль действительно попросил Прескотта составить и сохранить документ. Но одновременно, а возможно, чуть позднее, например на другой день, аннулировал его, составив новый, самоличный. Однако Прескотта в известность не поставил, ибо не хотел, чтобы адвокату стало известно, как он на самом деле распорядился своей собственностью. Вопрос в том, где находится последнее завещание? Законное? Вулф хихикнул. - Но тогда возникает встречный вопрос: зачем было мистеру Хауторну заставлять мистера Прескотта сочинять какую-то фальшивку, если он все собирался менять? Столько хлопот! Мэй покачала головой. - Не так уж и много, а Прескотт сам намекал, почему такое могло произойти. По его словам, мисс Кари прочитала завещание уже на следующий день после того, как оно было составлено. Она специально приезжала в бюро к Прескотту по договоренности с Ноэлем. - Так, - пробормотал Вулф. - По-моему, ваш вопрос ясен, - На щеках директора колледжа появился слабый, едва заметный румянец. - Не стану врать, будто хорошо разбираюсь в сексе. Все остальное в отношениях мужчин и женщин я прекрасно понимаю, но секс для меня - темная вода. Меня он обошел, а может, я и сама его сторонюсь. Как вы догадываетесь, мне с избытком хватает научной работы. И все штучки моего брата я постигаю только умом, а не с точки зрения эмоций. Ищу в них, так сказать, рациональное зерно. Вероятно, он хотел сдержать слово и выполнить свой долг. Но ему приходилось считаться и с мисс Кари. А удержать ее можно было, только убедив, что после его смерти она получит щедрое вознаграждение. Надо сознаться, я ума не приложу, зачем ему сдалась эта женщина, когда кругом сколько угодно куда более симпатичных, взять хотя бы его жену. Впрочем, в этой сфере жизни трудились и трудятся тысячи экспертов, начиная от Шекспира и кончая современным кино. Вулф снова кивнул. - Правильно, не будем о ней спорить. Ваша теория весьма остроумна. Признаю. Вы сами до нее додумались? - Додумалась сама, но сестры меня поддерживают. Правда, мистер Прескотт бормочет что-то неубедительное, мол, Ноэль не опустился бы до подобных безобразий, но и он, по-моему, в глубине души со мной согласен. Похоже, вопросы секса от него так же далеки, как от меня. Он никогда не был женат. - Значит, сейчас вы действуете как доверенный представитель группы, поручившей мне переговоры с мисс Кари? - Да. Но представляю я только сестер. Дейзи не способна рассуждать разумно. В принципе, сейчас все о завещании забыли. Только не я. Брат умер. Мы его похоронили. Он наверняка предусмотрел солидную материальную поддержку для моего колледжа. И я считаю своим долгом добиться осуществления его желания. С согласия сестер я прошу вас отложить переговоры с мисс Кари... - Я предложил ей двести тысяч долларов, остальное будет поделено между вами тремя и миссис Хауторн. Мэй вытаращила глаза. - Уж не хотите ли вы сказать, что она согласилась? - Пока нет, но такое совсем не исключено. Она испугана. - Интересно, чем? - Убийством. Его расследование чревато непредвиденными опасностями, мисс Хауторн. Вот вас оно не очень страшит. - Я вынослива. Сестры Хауторн вообще отличаются стойкостью. Но, черт побери, не полагаете ли вы, что мисс Кари сама убила Ноэля? - Она по-прежнему смотрела на него широко раскрытыми глазами. - А ведь такая мысль никогда не приходила мне в голову! - Я понятия не имею, кто убил вашего брата. Давайте вернемся к завещанию. Договоримся так: даже если ваша теория абсолютно верна, но мисс Кари примет мой вариант, я оформляю соглашение, и она его подписывает. Надеюсь, все вы сделаете то же самое. - Она откажется. - Я только предполагаю. - Ну что же, если такое случится, мы будем не против. - В деловитости мисс Мэй могла поспорить с самим Ниро Вулфом. - Впрочем, приехала я сюда, главным образом, просить вас разыскать подлинное завещание. Самое последнее. Если в нем для мисс Кари что-то предусмотрено, она получит свою долю без всяких возражений. Вулф покачал головой. - Как я боялся этих слов, мадам. Поймите, ведь я не хорек, чтобы рыскать повсюду. Такое поручение для меня неприемлемо. И тут пошли уговоры, продолжавшиеся минут пятнадцать и ни к чему не приведшие. Вулф твердил, что ему было бы просто неприлично браться за вышеозначенную работу, поскольку никакого доступа к зданиям, конторам, строениям, комнатам и тайникам, где Ноэль Хауторн мог спрятать завещание, у нас нет, а получить его через соответствующие органы крайне трудно, если вообще не невозможно, да и потом, коли второе завещание существует в действительности, рано или поздно его найдут люди, которые проверят бумаги покойного. Мэй же настаивала, что детективы и созданы для того, чтобы искать разные вещи, а он - детектив. Их препирательства могли бы продолжаться до бесконечности, поскольку оба они отличались завидным упрямством, но в конце концов она уступила. К чести ее надо отметить, что мисс Хауторн совсем не возмущалась, поднимаясь с красного кресла. Ни выражение лица, ни поведение не выдавали то, что она потерпела неудачу. Я предложил подвезти ее домой и ни капельки не пожалел, когда она охотно согласилась, ибо получил возможность подышать прохладным вечерним воздухом. В машине она сняла шляпку, высунула голову из окошка и закрыла глаза, не обращая внимания на то, как развеваются по ветру ее волосы. Хауторновское жилище на Шестьдесят седьмой улице не вызвало у меня особого любопытства. Оно представляло собой старинный четырехэтажный особняк серого камня с металлическими решетками на окнах и несколькими дверями Мэй обаятельно мне улыбнулась, тепло поблагодарила и пожелала доброй ночи. Вернувшись домой, я прежде всего прошел на кухню и, взяв себе стакан молока, отправился в кабинет. Вулф только что покончил со второй парой бутылок пива. А я, одобрительно на него поглядывая, стоял со своим молоком напротив. Оно было слишком холодным, приходилось пить маленькими глоточками. - Прекрати свои дурацкие улыбочки! - неожиданно гаркнул Вулф. - Черт возьми, я и не думал улыбаться! - Я осторожно опустился в кресло. - Удивительный вы все же человек? На какие ухищрения вам только не приходится пускаться, лишь бы успокоить меня, Фрица и Теодора... Что вы думаете о знаменитых сестрах Хауторн? Вулф хмыкнул. - Ну, с убийством все совершенно ясно, - заявил я. - Это сделал Тайтус Эймс, мечтающий переодеться девушкой, чтобы ходить в Варнейский колледж и грызть гранит науки. Из верности и преданности избранной им альма матер он и ухлопал Ноэля, дабы колледж получил-таки свой миллион. Сейчас Мэй рвет и мечет, ибо денежки превратились в туман, а обладая живым воображением, преподносит вам сказочку о тайном завещании в дупле старого дерева или... - Ничего она не преподносила. Ложись спать! - А как вам понравилась ее теория относительно второго завещания? Он уперся руками в стол, готовясь оттолкнуть назад кресло. Тогда я быстренько вышел из комнаты и поднялся к себе на второй этаж. А там, прикончив, наконец, молоко, разделся и отдался во власть Морфея. Когда в восемь часов утра я вскочил с постели, оказалось, что день снова будет жарким. Душный воздух заставлял мечтать о морском побережье. Поэтому, приняв прохладную ванну, я избрал самое легкое одеяние. На кухне никак не мог прийти в себя Фриц; он только что относил наверх завтрак для Вулфа. Сидя перед стаканом апельсинового сока, яйцами и сдобными рогаликами, я просмотрел "Таймс" и убедился, что Скиннер, Кремер и компания пока не стали развязывать свой мешок с новостями, касающимися смерти Ноэля Хауторна. Об этом нигде не было даже туманного намека. Очевидно, они сообразили, что дело будет нелегким, и решили не рисковать. Я налил себе вторую чашку кофе и только обратился к спортивной странице, как зазвонил телефон. На кухне у Фрица тоже был установлен параллельный аппарат. Я поднял трубку и сразу услышал шепот Фреда Даркина, в котором сквозила такая тревога, что я перепугался, не натворил ли он каких-нибудь бед и не находится ли под арестом. - Арчи? - Я. - Давай-ка прямиком сюда. Мои сомнения как рукой сняло, и я устало поинтересовался: - Какой полицейский участок? - Да нет, не то... Слушай... Дом 9/13 на Одиннадцатой Западной. Старый, кирпичный, бурого цвета. Понимаешь, я-то здесь, а мне не полагается. Нажми кнопку под фамилией "Даусон" и поднимись на два пролета. Я тебя увижу. - Какого дьявола... - Приезжай. На месте разберемся. В трубке щелкнуло. Я сказал что-то очень выразительное. Фриц загоготал, я бросил в него рогаликом, он поймал его, кинул обратно и промахнулся. Мне пришлось махом проглотить свой кофе, горячий, как расплавленный металл. Попросив Фрица предупредить Вулфа, я заглянул в кабинет, захватил просто так, на всякий случай, кобуру с пистолетом, пробежал квартал до гаража, прыгнул в маши