нить вам. - Как давно у вас этот револьвер? - Вот в этом вся проблема. Только... только с момента стрельбы. - Выкладывайте все. - С чего мне начинать? - С начала, и чтобы это было именно _н_а_ч_а_л_о_. - Я уже говорил вам о Томе Седжвике... - Забудьте о нем. Переходите к Дикси. - Том с Дикси... - Они женаты? - перебил Мейсон. - Понимаете, мистер Мейсон, здесь такая история... Том был женат. Возникли сложности с разводом. Нельзя винить их с Дикси... - Не притворяйтесь идиотом, Моррис. Их моральный облик меня сейчас волнует меньше всего. Если они муж и жена - то не могут давать показания друг против друга. Если нет... - Они не женаты. - Ладно, рассказывайте о Дикси. - Я ничего не слышал ни от Тома, ни от Дикси. Я страшно боялся, что они объявятся у меня в один прекрасный день. Убийство полицейского, мистер Мейсон! Вы сами знаете знаете, что это такое. Затем внезапно Дикси как ни в чем ни бывало заходит в мой ресторан. Мне пришлось ухватиться за стол, чтобы не упасть. У меня буквально подкосились ноги. А она холодно смотрит на меня и дает сигнал, чтобы я вел себя так, словно первый раз в жизни ее вижу. Затем она заявляет, что ищет работу. - Что вы сделали? - Дал ей работу. Мне пришлось. Том разорен и болен. Его ищут. О Дикси полиция тогда ничего не знала. - Дикси Дайтон - ее настоящее имя? - Дикси - ее имя. А фамилия, конечно, нет. - А номер по системе социального страхования вымышленный? - Да. - А шуба откуда взялась? - Вот здесь я себя страшно виню. Она оставила шубу у меня, я завернул ее в бумагу и положил в шкаф. Я даже не подумал о моли. Я думал о себе. Я боялся. Поэтому я засунул шубу подальше, чтобы никому не попадалась на глаза. Дикси вернулась. Она попросила принести ей шубу. Я ее достал... Ну, вы видели мех. - Что сказала Дикси? - Ничего. Стала ее носить. И рыдала, когда считала, что я на нее не смотрю. - Почему она вернулась? - У Тома туберкулез. Они жили в Сиэтле. Там дождливо, зимой очень холодно. Том больше не выдержал бы. Дикси говорит, что они не могли не вернуться. Здесь, не исключено, им удастся отвертеться, а там он, если бы остался, совершенно определенно умер бы. Если какая-то идея засела Дикси в голову, ее оттуда и клином не вышибешь. Мой личный врач утверждает, что, хотя в Сиэтле и влажный климат, люди там живут долго. Дикси считает, что Том умрет, если еще раз там перезимует. Возможно, она права. Или нет. Она уверена, что права. Я не знаю. Дикси решила, что все утряслось, можно возвращаться, никто ничего не узнает. Тома она спрятала, хорошо спрятала. Дикси умна. Она очень умная женщина. - Она оказалась недостаточно сообразительна, чтобы... - О, конечно, Файетт. Он знал о Дикси. Полиция - нет. Наверное, Файетт следил за моим рестораном. Полиция - нет. Файетт - да. - А кто такой Файетт? - спросил Мейсон. - Он - "крыша". Он брал деньги. Мне что он, что фонарный столб. Имя слышал, больше ничего. Дикси идет обслуживать посетителей и видит его, сидящего в одиночестве за столиком. Она чуть не грохнулась в обморок... Файетт - убийца. Он предупреждал Тома, что если он когда-нибудь вернется или получит повестку, чтобы предстать перед Большим Жюри - ему крышка и... - Так что Дикси бросилась бежать через черный вход? Албург кивнул. - Конечно. Она решила, что ее станут пытать, чтобы только выяснить, где прячется Том. - Я чего-то не понимаю, - признался Мейсон. - Если существовала "крыша", значит, платили сотни людей и... - Но убили только одного полицейского, мистер Мейсон! - перебил Моррис Албург. - Я не в состоянии ничего доказать. Дикси не в состоянии ничего доказать. Но мы оба считаем, что полицейского прикончил Файетт. Если Том вернется и его станет защищать хороший адвокат... Черт побери! - Ладно, рассказывайте, что случилось, - попросил Мейсон. - Что случилось?! - воскликнул Албург. - Все случилось. Я старался не высовываться, а на меня падает потолок. Дикси утверждает, что никто не в курсе, что Том вернулся, никто никогда не найдет, где он. Затем появляется Файетт. Она бросается в бегство и чуть не погибает. Появляется полиция. Полицейские не знают, что Том - мой сводный брат, но догадываются, что где-то здесь собака зарыта. Они не в курсе, кто такая Дикси, но должны докопаться. Я решаю отправится в убежище. В одном баре у меня есть друг, он меня всегда защитит. Дикси тоже знает это место. Она мне туда звонит. Я говорю ей сидеть тихо. Я скрываюсь. Все ужасно. - Продолжайте. - Затем в мой ресторан звонит какая-то женщина. Она говорит кассирше, которой я полностью доверяю, что ей надо передать мне послание. Кассирша - умная женщина. Она просит объяснить ей, что хотят передать. И та женщина просит, чтобы я позвонил по определенному номеру и позвал к аппарату Милдред. - И вы это сделали? - Конечно. Я отправился к телефону-автомату. Набрал номер и спросил: "Кто, черт побери, здесь Милдред, и кто она такая?". - Что произошло? - Я думал, что это ловушка и, не исключено, в любой момент появятся полицейские. Но я специально выбрал так расположенную будку, чтобы было легко смотаться в случае необходимости. - Продолжайте. - Эта Милдред хочет со мной переговорить. Я ей отвечаю, чтобы оставила эту мысль, потому что у меня нет времени, и велю быстро выкладывать, что ей нужно. Она заявляет: "Не будьте идиотом. Вас разыскивают. Дикси разыскивают. Я знаю, кто убил полицейского." Я решил, что меня пытаются поймать в капкан. Я отвечаю: "Да. Так кто же его убил?" Она мне сообщает: "Джордж Файетт". Я интересуюсь, откуда она это взяла и какое ей до этого дело? Она заявляет, что Файетт ее продал. Он изменяет ей с другой женщиной. Она такого не потерпит. Пошел Джордж Файетт ко всем чертям! Если я встречусь с ней в гостинице "Кеймонт", она мне все расскажет и представит доказательства. Что бы вы сделали, мистер Мейсон? - Я? Немедленно связался бы со своим адвокатом. - Немедленно не получалось. Я уже и так долго находился в той будке. Мне не хотелось, чтобы кто-то выяснил, откуда я звоню. Я ей говорю: "Оставайтесь у аппарата. Я перезвоню". Какое-то время тому назад меня пыталась шантажировать одна официантка. Я тогда нанимал ловкого сыщика. Он все записал на пленку. Официантка сразу же забыла о шантаже. Так что на этот раз я говорю себе: "Я буду действовать по-умному. Я запишу все на пленку. Я найму мистера Мейсона". Адвокат нахмурился. - А если бы эту ловушку устраивала полиция, что тогда? - спросил Мейсон. - И что? Мне пришлось рискнуть. Меня разыскивают. В ресторан возвращаться нельзя. Ресторан - дело моей жизни. Если я не вернусь, я его потеряю. Требуется что-то предпринимать. Вы еще одного не знаете. У Дикси феноменальная память. Ей стоит один раз увидеть какие-то цифры, номер - и все остается у нее в голове. Ей не нужна записная книжка. Я раз показываю ей номер. Она его запоминает. Умная девушка, а с цифрами просто волшебница. - Я слушаю. - Когда она бросилась из ресторана через заднюю дверь, спасаясь от Файетта, она увидела приближающуюся машину, движущуюся прямо на нее. Дикси взглянула на машину и заметила номер спереди. В автомобиле сидел мужчина с револьвером. Она понеслась дальше, когда мужчина выстрелил, но номер запомнила. - Продолжайте. - Так что я нанимаю детектива, чтобы отправлялся в гостиницу "Кеймонт". Он оценивает ситуацию. Устанавливает аппаратуру, протягивает провода. Он говорит, что останется на месте, чтобы слышать происходящее. Все готово. Я жду до полуночи, затем звоню Милдред. Я ей заявляю: "Хорошо, приходите. Семьсот двадцать первый номер". - Значит, место встречи предложила Милдред? - Да. - А у вас не возникло подозрений, когда она назвала именно гостиницу "Кеймонт"? - Конечно, возникли, но что мне оставалось? Вначале я попытался возразить: "Не "Кеймонт". Куда-нибудь в другое место". Но она настаивала: "Только туда. Меня ищут. Файетт меня убьет. Если он пронюхает, что я его продала, он и вас, и меня прикончит. Я сейчас нахожусь в гостинице "Кеймонт". Я не смею выходить на улицу. Снимите здесь номер. Сообщите мне, какой. Я сама приду к вам. Я передам доказательства". Я снимаю восемьсот пятнадцатый. Для Дикси. Я регистрирую ее как миссис Мадисон Керби. Плачу наличными. - Теперь у меня перед глазами, наконец-то, вырисовывается картина, - заметил Мейсон. - Но почему... Ладно, рассказывайте дальше. - Я звоню вам. Уговариваю приехать. Звукозаписывающая аппаратура подсоединена. Я договариваюсь с Милдред. - У вас был с собой револьвер? - спросил Мейсон. - Конечно. А что тут такого? - Не отвлекайтесь. Продолжайте. - Я хотел, чтобы вы присутствовали при всем разговоре. Если это полиция, вы бы с ними разобрались. Если свидетельница и у нее в самом деле есть доказательства, вы смогли бы привести дело к логическому завершению. - И что произошло? - Я забеспокоился. Я вообще постоянно волновался. Чем старше я становлюсь, тем больше у меня поводов для беспокойства. То об одном думаю, то о другом. Слишком много налогов. Слишком много обязанностей. Проблемы с персоналом. Дорого стоит содержать ресторан. Беспокойства, беспокойства, беспокойства. Постоянное беспокойство. - Продолжайте. - Тут я забеспокоился, что вы снова заснули. Это оказалось бы очень некстати. Мы находились в гостинице. Я сказал Дикси, чтобы она позвонила по тому номеру, где мы вас застали, чтобы проверить не заснули ли вы снова. - Вы дали Дикси номер? - Конечно. Да и давать не требовалось, я уже упоминал, что она практически сразу же запоминает любые цифры. А она постоянно находилась со мной. - Понятно. - Дикси поднимает трубку, слышится голос ночного портье. Дикси уже готова назвать ваш номер, как открывается дверь. Заходят двое мужчин и женщина, и я тут же понимаю, что нам конец. Я тянусь к револьверу. Дикси - умная. Она говорит в трубку: "Вызывайте полицию". Это ночному портье. - А дальше? - Они закрывают рот Дикси рукой. - Что произошло с вашим револьвером? - Моим револьвером! - с сарказмом в голосе усмехнулся Албург. - Он лежал на кровати. А у двоих мужчин револьверы в руках. Револьвер на кровати - это ничто против двух в руках. - Почему вы не дали никакого сигнала детективу, слушавшему в другом номере? - спросил Мейсон. - Потому что они оказались слишком умны. Они также, как и я знали, что включена звукозаписывающая аппаратура. Как только я открываю рот, один из мужчин прикладывает палец к губам и тыкает револьвером мне в бок. Затем я все равно пытаюсь что-то произнести и получаю удар по голове. У меня темнеет в глазах от боли. Ноги подгибаются и отказываются слушаться. Вот и все. - А дальше? - Нас тащат к грузовому лифту. Спускаемся вниз. Во дворе ждет машина. Меня заталкивают в заднюю дверцу и кладут на пол. Ставят на меня свои ноги. Именно так убили полицейского. Они тоже затолкали его в машину, положили на пол, а потом выстрелили в голову. - Продолжайте. - Мы отправляемся в другую гостиницу. Поднимается на грузовом лифте, но я не дурак. Мне надо в туалет. Он совмещен с ванной. Висит полотенце. На нем написано название гостиницы. - Вы его помните? - Естественно! "Бонсал". Б-о-н-с-а-л. Я находился в шестьсот девятом номере. - А потом? - Через какое-то время меня опять выводят через заднюю дверь и куда-то везут. Направляемся из города какими-то объездными путями. Я опять лежу на полу. Мужчина достает револьвер и приставляет к моему виску. Я уже приготовился к смерти, но тут водитель закричал: "Осторожно!" и нажал на тормоза. - Что произошло? - Понятия не имею. Я на полу. Тот, что приставлял к моему виску револьвер, откинулся к спинке переднего сиденья. Я хватаю револьвер. Машина останавливается. Я моментально распахиваю дверцу. Направляю на них револьвер и говорю: "Сидите смирно!". Потом как молния бросаюсь в кусты. - В кусты? - Да. Мы остановились на какой-то возвышенности в парке. Кругом рос довольно густой кустарник. Вы не представляете, с какой скоростью я несся. Никогда в жизни так не бегал. Как олень! - А затем? - Я шел и шел, шел и шел. Сел на автобус. Подождал, чтобы удостовериться, что вы уже в конторе. Я хотел позвонить вам по телефону, но я не Дикси. Я не помню тот номер, что вы мне оставляли. Я сидел и ждал в затрапезном ресторанчике. Затем взял такси и отправился к вам в контору, где меня схватили полицейские. Мейсон обдумал ситуацию. - Вы разговаривали с полицейскими? - Конечно. Я показал им, где выпрыгивал из машины. Показал свои следы. - Они их видели? - Конечно. Где я прыгал по горке, как олень, по сорок футов за прыжок. Они смеются. Они говорят, что я могу оставить следы, где угодно. - И что потом? - Затем мы отправляемся в гостиницу "Бонсал". - Что произошло там? - Не понимаю. Они поднялись в шестьсот девятнадцатый номер. Мне ничего не сказали. Я догадываюсь, что что-то не так. Они вели себя, словно поймали меня на крючок. - Вы все рассказали полиции именно так, как сейчас мне? - Да. Все так и было. - Они стенографировали ваши слова? - Да. - В таком случае вам не отказаться от них, - заметил Мейсон. 15 Мейсон уже выходил из здания тюрьмы, когда его остановил охранник у входа. - Вам звонят, мистер Мейсон. Вы будете разговаривать? - Скорее всего, нет. - Это кто-то отсюда - телефон местный. - У вас содержится примерно две тысячи человек, - ответил Мейсон. - Я предполагаю, что из них полторы тысячи хотят встретиться со мной в надежде, что я найду способ помочь им выкрутиться. Вы можете назвать фамилию звонящего? - Женщина. Она содержится в женском отделении тюрьмы. Ее фамилия Дайтон. Мейсон на мгновение нахмурился. - Да, я поговорю с ней, - решил он. Адвокат взял трубку. - Алло! - сказал он. - Кто это? - Дикси Дайтон. - Которая? - Что вы имеете в виду? - Я уже разговаривал с одной женщиной, представившейся Дикси Дайтон, и... - О, мистер Мейсон! Это была ловушка, специально подстроенная для вас, после того, как меня похитили. Я видела вас в ресторане Морриса, а вы - меня. Скорее всего, конечно, вы не обратили на меня внимания, но, если мы встретимся, вы должны вспомнить. Вы с мисс Стрит проходили мимо меня, когда... когда я пыталась убежать и меня сбила машина. - Где вы сейчас? - В женском отделении тюрьмы. - Вы давно там? - Примерно с девяти утра. - Что вы от меня хотите? - Поговорить с вами о... о том, что произошло. - Почему вы мне раньше не позвонили? - Они мне не позволяли. Полиция перевозила меня с места на место, потом меня посадили в комнате с другими заключенными для опознания. - Я иду к вам, - сказал Мейсон. Адвокат повесил трубку, поблагодарил охранника, сел в лифт и прошел в женское отделение. - Вы меня знаете, - обратился он к надзирательнице. - Я - адвокат, представляющий Дикси Дайтон. Мне нужен пропуск? Надзирательница улыбнулась и ответила: - Все улажено, мистер Мейсон. Я знала, что она хочет с вами встретиться, а когда услышала, что вы находитесь в здании, заказала вам пропуск. Прямо проходите. - Боже мой, не ожидал подобного, - воскликнул Мейсон. - Какие услуги теперь оказывают адвокатам! - Стараемся, - улыбнулась надзирательница. Мейсон уже собрался что-то сказать, но передумал, а вместо этого отправился туда, где его нетерпеливо ждала другая женщина, которая радостно спрыгнула с места. - О, мистер Мейсон, я так рада вас видеть! Так рада, что вы пришли! Мейсон оценивающе осмотрел ее. - Вам потребовалось много времени, чтобы связаться со мной. - Я сделала это, как только мне позволили. - Я не имел в виду после того, как вас задержали. Чем вы занимались прошлой ночью? - О, мистер Мейсон, это было ужасно. Нас с Моррисом похитили из гостиницы "Кеймонт", угрожая револьверами. - Кто? - Я не знаю, кто наши похитители, но за всем этим стоял Джордж Файетт. - А теперь Файетт мертв и не может опровергнуть ваше заявление. - Вы мне не верите? - спросила она, задетая его словами. - Я лично всегда верю клиенту, но, слушая его рассказ, прежде всего продумываю, как на то же самое отреагируют присяжные, - объяснил Мейсон. - Я только что говорил с Моррисом Албургом. Ему точно никто не поверит. - Что в его рассказе не так? - Все. - Мне вы тоже не поверите. Меня идентифицировала ваша свидетельница. - Какая свидетельница? - резким тоном спросил Мейсон. - Работающая в "Детективном агентстве Дрейка". Вы ее нанимали следить за женщиной, вышедшей из комнаты, в которой находились сами. - Она вас идентифицировала? - Да. - А теперь слушайте меня внимательно, потому что это крайне важно. Ее приводили к вам в камеру для опознания или она указала на вас, когда вы стояли в одном ряду с другими заключенными? - Выбрала меня из ряда. Мейсон нахмурился. - Я разговаривал с Моррисом Албургом, - продолжал адвокат, - и он описал мне ситуацию в общем и целом. Расскажите мне, что произошло после того, как вас разлучили с Моррисом? - Меня отвезли в номер в гостинице... - Знаю, в гостиницу "Бонсал". - Я _д_у_м_а_л_а_, что это "Бонсал". Так было указано на полотенцах, но на самом деле это другая гостиница. - Почему вы это утверждаете? - Потому что... ну, когда полиция отвезла меня в "Бонсал", это... оказалась другая гостиница. - Продолжайте. - Похитители относились ко мне очень неплохо. Они заказали кофе, яичницу с ветчиной - все принесли в номер. Мне разрешалось свободно двигаться по комнате, только окна были завешаны толстыми шторами и меня предупредили, чтобы я к ним не притрагивалась, если хочу остаться целой и невредимой. - Я догадываюсь, что было дальше. Вы отправились в туалет. Там совмещенный санузел. Вы обнаружили полотенца. На них было написано: "Гостиница Бонсал". Вы прихватили с собой одно в качестве доказательства. - Нет, не прихватила, - возразила она. - Я боялась, что они их пересчитают и обнаружат, что одно пропало. Но называние я запомнила. - Продолжайте, - попросил Мейсон. - Когда начало светать, они вывели меня через черный вход - мы спустились в грузовом лифте - в переулок, проходящий за гостиницей. Они положили меня на пол в машине... - И вам представился случай убежать. Они планировали куда-то отвезти вас и прикончить, но проявили неосторожность... Она покачала головой. - Нет? - удивился Мейсон. - Нет. - Рассказывайте. - Меня доставили в аэропорт. Они сказали, что им очень жаль, произошла ужасная ошибка, они выяснили, что я им совсем не требуюсь, что я честная девушка и все в таком роде. Однако, мне лучше покинуть город, потому что меня разыскивает полиция. - Кто вас сопровождал в это время? - Два человека, которых я никогда раньше не видела. - Мужчины? - Да. - Они применяли силу? - Нет, вели себя, как истинные джентльмены. - Вас держали пленницей в гостиничном номере? - Да. - Потом вас вывели наружу и признались, что произошла ошибка? - Все правильно. Они сказали, что я нормальная девушка, они меня отпускают и... - Что-нибудь еще? - Дали мне билет на Мехико, сообщили, что самолет взлетает через пятнадцать минут и что мне следует немедленно подняться на борт. - Что вы сделали? - Мне очень понравилась подобная идея. Мне хотелось уехать, как можно дальше. Мехико представлялся прекрасным вариантом. - Они вам что-нибудь сказали о Моррисе? Вы сами спрашивали о нем? - Что они его тоже отпустят, а он присоединится ко мне в Мехико. Велели после приземления самолета отправляться в гостиницу "Реформа". Моррис может уже оказаться там, или прилетит на следующем самолете, но, не исключено, что мы встретимся с ним на борту того, на который у меня билет. - Вы просили объяснений? - Мистер Мейсон, меня держали в плену. Я не надеялась, что меня оставят в живых. Через пятнадцать минут улетал самолет. У меня появился шанс скрыться от этих людей. Я боялась, что они изменят решение. За пять минут до этого я считала, что мне жить не больше часа... Что бы _в_ы сделали? - Сел в самолет, отправлявшийся в Мехико. - Именно это я и пыталась. - Кто вас остановил? - Полицейский в штатском. - Где он находился? - Ждал у выхода к терминалу. - Что он сделал? - Арестовал меня. Отвез в тюрьму. Они задали мне массу вопросов. - Что вы им рассказали? - Немного. Я пыталась защитить... вы знаете, кого. Она помедлила. Мейсон уже собрался что-то сказать, но она его остановила: - Пожалуйста, не называйте никаких имен, мистер Мейсон. - Кого-то, кого вы любите? - Да. - Так что вы открыли полиции? - Рассказала о том, что случилось. - О гостинице "Бонсал"? - Да. - Они возили вас туда? - Да. - Вы знали, в какой номер вас отводили похитители? - Сам номер - нет, но я визуально запомнила его расположение. Я знала, что мы выходили на четырнадцатом этаже и отправилась к первой двери направо. - Продолжайте. - Лифт сразу же показался мне не совсем таким и... в том номере находилась пожилая пара, которая живет там уже десять лет. Они выглядят абсолютно благонадежными и заслуживающими доверия. Они поклялись, что вчера вечером ни на минуту не покидали комнату, смотрели телевизор и легли спать в десять вечера. - Полицейские спрашивали вас о револьвере? - Котором? - Из Сиэтла. Она мгновенно поднесла палец к губам, призывая к молчанию. В ее глазах появилась паника. - Револьвер из Сиэтла? Мистер Мейсон, я не понимаю, о чем вы говорите. Не имею о нем ни малейшего представления. - Какие вам предъявлены обвинения? - Я думаю... ну, в общем-то, они не предъявлены пока, как мне кажется, меня держат в связи с подозрением в убийстве Джорджа Файетта, как сообщницу или что-то в этом роде. В полиции считают, что мы вместе с Моррисом убили Файетта. - Вам сказали, какие против вас имеются доказательства? Пытались заставить вас изменить показания, говорили, что вас видели тут, там и еще в нескольких местах? Она покачала головой. - Ничего подобного. - И они не спрашивали вас... Она снова поднесла палец к губам и с опаской провела взглядом по стенам. - Мистер Мейсон, _п_о_ж_а_л_у_й_с_т_а_! - Хорошо. - Мистер Мейсон, вы будете меня представлять? - Возможно. - Как вы считаете, все уладится? - Все зависит от того, поверят вам присяжные или нет, - объяснил адвокат. - А разве они мне не поверят? - удивилась она. - Нет, черт побери. По крайней мере, не _э_т_о_м_у_ рассказу. 16 Мейсон ходил из угла в угол своего кабинета. - Это кошмар для адвоката! - воскликнул он. Делла Стрит сочувствующе кивнула. - Если я позволю им занять место дачи свидетельских показаний и представлять свои версии случившегося, моих клиентов сразу же отправят в камеру смертников, а надо мной будет смеяться весь город. - А откуда тебе знать, что они говорят неправду? - с вызовом в голосе спросила Делла Стрит. - Я не могу утверждать с уверенностью. Может, и не врут. Но з_в_у_ч_и_т_ фальшиво. Как раз напоминает вариант, который мог бы сочинить адвокат. Есть ответы на все вопросы, но неправдоподобно. - Предположим, ты не позволяешь им открывать рты, Перри... - начал Пол Дрейк. - Черт побери, они их уже раскрыли, - с отвращением выпалил Мейсон. - Почитай газеты, Пол. - Я знаю, что напечатано в репортажах, но я имел в виду в месте дачи свидетельских показаний. - Общественность информирована в общем и целом. Ты прекрасно понимаешь, к какому выводу придут люди, если я не пущу своих клиентов в свидетельскую ложу, а заявлю, что обвинение должно доказать свою версию таким образом, чтобы ни у кого не осталось ни малейшего сомнения в виновности моих клиентов. Все решат, что правда настолько ужасна, что даже адвокат боится исхода перекрестного допроса. - Так что ты планируешь? - поинтересовался Дрейк. - Не представляю, черт побери! - воскликнул Мейсон. - Не исключено, что это правда. Какой-то суперхитрый убийца мог тщательно распланировать все так, чтобы обоих моих клиентов арестовала полиция, а их рассказ о случившемся звучал, как объяснения, сфабрикованные полоумным адвокатом, что приведет к обвинению их в предумышленном убийстве первой степени. - Но неужели нельзя убедить присяжных, что так оно и есть, я имею в виду, что за этим делом стоит кто-то чрезвычайно хитрый? - спросила Делла Стрит. - Не знаю. Сомневаюсь, что я _н_а_с_т_о_л_ь_к_о_ силен. - Адвокат повернулся к Полу Дрейку: - У нас есть один шанс, Пол. Он, конечно, чрезвычайно мал. Я хочу разыскать ту женщину, что находилась вместе со мной в номере и представившуюся мне как Дикси Дайтон. - С чего начинать поиски? - Во всех деталях изучи прошлое Джорджа Файетта. Выясни о нем все. Поинтересуйся каждой женщиной, появлявшейся в его жизни. Правда, так ты ничего не найдешь. - Почему? - удивилась Делла Стрит. - По-моему, звучит логично. - Если от наших клиентов мы услышали правдивый рассказ, - принялся объяснять Мейсон, - то за этим делом стоят слишком умные и хитрые люди, чтобы использовать женщину, когда-либо как-либо связанную с Джорджем Файеттом. Она из тех, о ком никто не подумал бы. Возможно, из другого города. - А что делать, если мы ее найдем? - спросил Дрейк. - Ты занимаешь место дачи показаний и клянешься, что разговаривал с ней в той комнате, а она клянется, что не было ничего подобного. Тут еще Минерва Хамлин подливает масла в огонь, заявляя, что ты ошибаешься. - Я не хочу занимать свидетельскую ложу, Пол. - Почему нет? - В таком случае я выступаю как адвокат и свидетель одновременно. Это неэтично. - Почему это неэтично? - Американская Ассоциация Адвокатов хмурится в подобных случаях. - Ну и пусть себе хмурятся. Что тебе от этого? По рукам ведь не дают? - Нет. Но им это не нравится. - Подобное противозаконно? - Нет. - Возможно, мы несправедливы по отношению к Минерве Хамлин, - заметил Дрейк. - А все будет в порядке. Она сделала обычную ошибку и... - Она слишком быстро ответила, - перебил Мейсон. - Вспомни, как все происходило. Они показали ей фотографию, и Минерва практически сразу же заявила, что думает, что это та девушка. Затем они велели ей внимательно изучить снимок. Она смотрела и смотрела на него. К тому времени, как она увидела Дикси Дайтон в ряду других заключенных, ее лицо было ей уже отлично известно по фотографии. Минерва решила, что наблюдала в гостинице за Дикси и опознала ее. - Да, подобное происходит довольно часто, - согласился Дрейк. - Это беспокоит полицию, насколько я понимаю, потому что им нередко приходится сталкиваться с ложными идентификациями, о которых обычные люди никогда не узнают. Свидетели подолгу изучают фотографию подозреваемого, и черты лица становятся знакомыми. Несколько недель назад полиция занималась расследованием одного дела, где три разных человека после изучения фотографии подозреваемого, выбрали его из ряда заключенных и с полной уверенностью опознали. Потом выяснилось, что во время совершения преступления он сидел в тюрьме в Сан-Франциско. Вот тебе пример, когда фотография сбила всех с толку. Мейсон кивнул и уже собирался что-то сказать, но его остановил телефонный звонок. Делла Стрит сняла трубку и повернулась к Дрейку: - Тебя, Пол, - сообщила она. - Алло! - сказал сыщик в трубку. - Да, Пол Дрейк... Что?.. О, минутку. Может, у вас сложилось неправильное впечатление?.. Окончательное решение? Вы абсолютно уверены?.. Вы его неправильно поняли... Минутку... А это кто? Что?.. Нет, мне больше нечего сказать, кроме как то, что девушка ошиблась... У нас есть неопровержимые доказательства... Я не собираюсь открывать какие. Если вам нужны подробности, поговорите с мистером Мейсоном. Дрейк бросил трубку на место и повернулся к Перри Мейсону. - Ох уж этот проклятый, хитроумный окружной прокурор, готовый на все, только бы произвести эффект! - в сердцах воскликнул детектив. - Что он еще придумал? - Подожди, пока услышишь, - негодовал Дрейк. - Я жду. - Минерва Хамлин сейчас находится в прокуратуре. Это она звонила. Из его кабинета. - И что? - Она мне сказала, причем это звучало так, словно она читает текст заранее тщательно подготовленного заявления, лежащего у нее перед глазами, что она прекращает у меня работать, потому что в агентстве на нее оказывается давление с целью заставить ее совершить лжесвидетельство в связи с опознанием Дикси Дайтон. - Рассчитано на публику, - заметил Мейсон. - Секундочку. Это еще не все, Перри. Я попытался ей возражать, но она ответила: "Мое решение окончательное, мистер Дрейк. Мой уход вступает в силу с этой минуты. Я уже приняла предложение работы в одном из отделений окружной прокуратуры за более высокий оклад. С вами хочет поговорить еще один человек..." Трубку взял мужчина - газетный репортер. Ему требовались мои комментарии. Ты слышал, что я ему ответил. - Да, мы слышали, что ты _о_т_в_е_т_и_л_, - кивнула Делла Стрит. - А следовало бы еще сказать и то, что думал, - добавил Дрейк. - К сожалению, это непроизносимо. - Теперь нам остается только одно, - пришел к выводу Мейсон. - Я отправляюсь на предварительное слушание и постараюсь использовать все уловки ведения перекрестного допроса, чтобы найти слабые места в представляемом обвинением деле. Боюсь, что у моих клиентов не очень завидная перспектива. 17 Гамильтон Бергер, крупный мужчина с бочкообразной грудной клеткой, всегда старавшийся выглядеть достойно, представляя окружную прокуратуру, которую он возглавлял, встал со своего места после открытия слушания в Суде. - Мне хотелось бы выступить с несколькими предварительными замечаниями, Ваша Честь, - заявил он. - Хорошо, - согласился судья Леннокс. - Я возражаю против того, чтобы Перри Мейсон выступал в роли адвоката защиты по этому делу. Я считаю, что Высокий Суд должен запретить ему это. - На каком основании? - Мистер Мейсон - свидетель со стороны обвинения. Мы вручили ему повестку о явке в Суд в качестве свидетеля. Я планирую пригласить его для дачи показаний. - Мистер Мейсон - свидетель со стороны _о_б_в_и_н_е_н_и_я_? - в неверии переспросил судья Леннокс. - Да, Ваша Честь. - Это, в общем-то, неслыханно, чтобы адвокат защиты... - Тем не менее, Ваша Честь, я внимательно изучил положения законодательства, - продолжал Гамильтон Бергер, - и пришел к выводу, что мистер Мейсон компетентен выступать в качестве свидетеля. Он - главный свидетель, допрашивая которого я надеюсь показать очень важную связь в цепи доказательств. Ему вручена повестка, следовательно, его выступление необходимо. Я заверяю Высокий Суд и самого адвоката защиты, что считаю его крайне важным свидетелем. - Вам вручили повестку, мистер Мейсон? - обратился к адвокату судья Леннокс. - Да, Ваша Честь. - И вы представляете обоих обвиняемых? - Да, Ваша Честь. - Я веду дело по обвинению в предумышленном убийстве первой степени Морриса Албурга и Дикси Дайтон, - сказал Гамильтон Бергер, - и надеюсь доказать, что они вступили в преступный сговор с целью лишения жизни Джорджа Файетта, и в дальнейшем совершили это действие, а именно убийство указанного Джорджа Файетта. Я не в восторге от личности погибшего. Защита, скорее всего, постарается показать, что он является далеко не законопослушным гражданином, с которого следует брать пример, ему приходилось неоднократно вступать в противоречие с органами правопорядка. В его биографии есть несколько периодов, когда он просто исчезал из нашего поля зрения и мы не в состоянии показать, чем он занимался в то время. Очень возможно, что обвиняемые считали, что Файетт предпримет попытку шантажировать их в связи с другим преступлением, рассмотрение которого, конечно, должно вестись отдельно от слушаемого дела, однако, мы намерены представить доказательства, показывающие мотивацию. - Вы, конечно, знаете, господин окружной прокурор, что закон не допускает представление доказательств совершения другого преступления. Обвиняемые находятся в зале суда по предъявленному... - Из этого правила есть признанное исключение, Ваша Честь, - твердым голосом уверенно перебил судью Гамильтон Бергер, - гласящее, что доказательство мотива одного преступления вполне допустимо в качестве доказательства при рассмотрении другого. - Я всегда старался строго следовать закону, - объявил судья Леннокс. - Иногда, как мне кажется, проявляется тенденция слишком свободно подходить к установленным нормам. Очень часто под прикрытием доказательств мотивации или похожей схемы совершения преступления, делается попытка создания предвзятого мнения против обвиняемого. - Я понимаю, Ваша Честь, но после того, как вы ознакомитесь с представленными доказательствами, вы поймете, что они попадают в рамки исключения, и что обвинение оправданно показало доказательства другого преступления - убийства полицейского... - Еще одно убийство?! - воскликнул судья Леннокс. - Да, Ваша Честь. - Обоими обвиняемыми? - Нет, Ваша Честь. Обвиняемой Дайтон. То есть она была вовлечена в убийство молодого полицейского и рассматриваемое преступление имело место в связи с попыткой скрыть ее участие... Не исключено, что погибший Джордж Файетт шантажировал ее в связи с тем убийством. - Да, сложилась интересная ситуация, - заметил судья Леннокс. - Давайте обсуждать все по порядку. Вы возражаете против того, чтобы Перри Мейсон выступал адвокатом защиты? - Да, Ваша Честь. - Вы имеете что-либо сказать по этому поводу, мистер Мейсон? - Только то, что это не его дело, - резко ответил Мейсон. Судья Леннокс вспыхнул. - Я не хотел выказывать никакого неуважения к Суду, - добавил Мейсон. - Я занимаюсь своим делом, а господин окружной прокурор может заниматься своим. - Это неэтично, - возразил Гамильтон Бергер. - Следите за своей этикой, а я буду следить за своей. - Успокойтесь, господа, успокойтесь, - заговорил судья Леннокс. - Давайте не переходить на личности. Господин окружной прокурор, вы считаете, что мистер Мейсон неправоспособен выступать в качестве адвоката защиты? - Я думаю, что ему самому следует объявить себя неправоспособным. - По этому поводу не существует никакого специального положения? - Это дело хорошего тона и этических соображений. - Давайте обсудим этику в свое время и в своем месте, - заметил Мейсон. - А что касается хорошего тона, мне есть что сказать по этому поводу. Я считаю, Ваша Честь, что когда окружной прокурор оказывает давление на женщину, являющуюся одной из моих свидетельниц, чтобы она уволилась с работы, выдвинула обвинения в адрес своего нанимателя в попытке заставить ее совершить лжесвидетельство, организует все таким образом, что во время ее разговора с нанимателем присутствуют представители прессы, дает взятку этой женщине, предлагая ей работу в одном из отделений прокуратуры за большее жалованье... - Я возражаю против слова "взятка", - перебил Гамильтон Бергер. - Простите, - с подчеркнутым сарказмом в голосе извинился Мейсон. - Возможно, мне следовало сказать "оказал на нее влияние", чтобы она сделала подобный шаг. - Я не предпринимал ничего подобного, - заявил Гамильтон Бергер. - Она приняла решение и поступила таким образом по доброй воле. - Вы предложили ей работу в отделении прокуратуры до того, как она подняла телефонную трубку, чтобы сообщить своему нанимателю, что не будет больше у него работать? - Чушь, - сказал Гамильтон Бергер. - Вы намерены это отрицать? - бросил вызов Мейсон. - Мне подобное не требуется. - Вы просто не смеете. Судья Леннокс постучал молоточком по столу. - Господа, я не понимаю, о чем идет речь, - заявил судья. - Я не читал газетных статей по этому делу, но совершенно очевидно, что представители сторон выступают с резкими взаимными обвинениями. Я хотел бы взять под контроль сложившуюся ситуацию. Я требую, чтобы вы ограничились рассмотрением дела. Начинайте, господин окружной прокурор. Приглашайте своего первого свидетеля, а Суд будет принимать решения по мере поступления возражений. - Я, в частности, протестую против того, чтобы мистер Мейсон выступал в качестве адвоката защиты. - Существует закон, который объявляет меня неправоспособным? - спросил Мейсон. - Как я уже ранее указывал Высокому Суду, это вопрос этики. Мейсон повернулся к судье Ленноксу. - Если окружной прокурор желает назначить себя судьей того, что является хорошим тоном и нормами этики, я заявляю, что использование предложения работы в отделении окружной прокуратуры, сделанное женщине для того, чтобы она уволилась с настоящего места работы и публично выступила с обвинениями... - Мы не станем в это углубляться, мистер Мейсон, - постановил судья Леннокс. - По мнению Суда, господин окружной прокурор, мистер Мейсон не является неправоспособным. Вы вручили ему повестку о явке в Суд, как свидетелю, следовательно, ему придется занять место дачи показаний. Его допрос будет проводиться по тем же правилам, что и допрос любого другого свидетеля. А теперь начинайте представление своей версии. - Хорошо, Ваша Честь, - сказал Гамильтон Бергер. - В качестве моего первого свидетеля выступит патологоанатом. Гамильтон Бергер быстро, словно в калейдоскопе, вызвал нескольких свидетелей, показания которых не играли существенной роли, однако, заложили фундамент предъявления обвинения в убийстве. Он показал, как был обнаружен труп Джорджа Файетта, характер пулевого ранения, извлеченную из головы пулю и ее характеристики, необходимые для последующей идентификации оружия. - Я хотел бы пригласить Карлайла Е.Мотта. Мотт занял место дачи свидетельских показаний и окружной прокурор охарактеризовал его, как специалиста по различным видам оружия. - Мистер Мотт, я обращаю ваше внимание на пулю, доказательство "А" со стороны обвинения, приобщенное к делу, которая была идентифицирована, как пуля, послужившая причиной смерти Джорджа Файетта. Вы осматривали эту пулю? - Да. - Через микроскоп? - Да, сэр. - Вы ее фотографировали? - Да, сэр. - Вам удалось определить тип оружия, из которого была выпущена эта пуля? - Да, сэр. - И что это за оружие? - Оно у меня в руках. Револьвер тридцать восьмого калибра, системы "Смит и Вессон", длина ствола три дюйма. - Мы просим приобщить этот револьвер к делу, как доказательство "Б" со стороны обвинения, - обратился Гамильтон Бергер к судье. - Никаких возражений, - сказал Мейсон. - Вы можете приступать к перекрестному допросу, - повернулся Бергер к Мейсону. - У меня нет вопросов. Пораженный Гамильтон Бергер не смог сдержать удивления: - Вы что, не собираетесь спрашивать его о... Он резко замолчал, внезапно осознав, что говорит. - Приглашайте следующего свидетеля, господин окружной прокурор, - велел судья Леннокс. Явно раздраженный Гамильтон Бергер вызывал для дачи показаний полицейского, арестовавшего Морриса Албурга, когда тот выходил из такси перед зданием, в котором располагался офис Мейсона. Полицейский рассказал о том, как производился арест, и о том, что он нашел у Морриса Албурга револьвер, из которого была выпущена пуля, послужившая причиной смерти Джорджа Файетта. - Вы можете проводить перекрестный допрос, - обратился Бергер к Мейсону