ная манера поведения, которую ожидают в деловых кругах от представителей такой фирмы, как наша. - Есть определенная манера поведения, мистер Джефферсон, которую суд присяжных ожидает от американского гражданина, - отрезал Мейсон. - Если судьи начнут подозревать, что их земляк изображает из себя британца, то существует вероятность, что вы будете жестоко сожалеть о своем заученном акценте и полном сдержанности равнодушии. Джефферсон пренебрежительно надул губы. - Я глубоко бы презирал судей, которые позволили бы такого рода личным предубеждениям повлиять на объективную оценку своего суда. - Это сломало бы их сердца, - голос Мейсона был полон сарказма. Джефферсон холодно посмотрел на него. - Думаю, что будет лучше, если мы поймем друг друга с самого начала, господин адвокат. В своем поведении я руководствуюсь постоянными принципами и скорее дал бы себя убить, чем отступил бы от них. - Хорошо, - бросил Мейсон. - Поступайте, как считаете нужным. Ваши похороны, не мои. Вы видели Бакстера еще раз? - Нет, не видел. В дальнейшем сделка велась нашим парижским филиалом. - Мистером Ирвингом? - Нет. Наверное нет, господин адвокат. Думаю, что этим занимался кто-нибудь другой. - Вы читали в прессе о прибытии туристического судна в порт после мнимого самоубийства Бакстера? - Да, читал. - Вы передали свои замечания на эту тему соответствующим органам? - Нет. Конечно нет. - Вам было известно, что Бакстер носил при себе приличное состояние в бриллиантах? - Я предполагал, что сделка, начатая в Иоганнесбурге, была закончена парижским филиалом и бриллианты были доставлены Бакстеру. Конечно, у меня не было никакого способа проверить, что Бакстер сделал с этими бриллиантами. - И вы ничего не подсказали соответствующим органам? - Конечно нет. Наши торговые сделки строго конфиденциальны. - Но вы разговаривали по поводу смерти Бакстера со своим сотрудником Ирвингом? - Не сотрудником, господин адвокат. Ирвинг является представителем "Южноафриканской Компании", моим близким приятелем, но... - Хорошо, хорошо... - сказал Мейсон. - Да, я разговаривал с ним на эту тему. - Он догадывался о чем-нибудь? - Нет. Но вся эта история и обстоятельства, связанные с ней, вызвали у него определенные подозрения. - А не пришло вам в голову, что эта история может быть частью хитро обдуманного плана контрабанды? - Я предпочитаю не раздумывать над этим утверждением, господин адвокат. Могу только сказать, что существовали определенные подозрительные обстоятельства в связи со всей этой сделкой. - И вы разговаривали на эту тему с Ирвингом? - Да, как коллега с коллегой, работающим в том же учреждении. Однако, я предпочитаю не повторять слишком подробно того, что я тогда говорил. Вы должны помнить, господин адвокат, что теперь я выступаю не как частное лицо, а как представитель "Южноафриканской Компании". - Вы можете находиться в нашей стране в качестве представителя любой фирмы, - иронично прищурился Мейсон, - но качество, в котором вы сидите в тюрьме, полностью частное. - Конечно, - равнодушно сказал Джефферсон. - Насколько я понимаю, полиция нашла бриллианты в вашем офисе? Джефферсон без слов кивнул головой. - Откуда они там взялись? - Понятия не имею, господин адвокат. Я нахожусь в офисе приблизительно шесть часов из двадцати четырех. Насколько я знаю, администрация присылает уборщицу с запасным ключом. У портье также есть ключ. Разные люди шастают по помещению. Полиция сказала мне, что кто-то пытался забраться в офис, или даже забрался... - Девушка, - подтвердил Мейсон, не отводя взгляда от собеседника. - Молодая женщина, так мне сказали. - Вы не догадываетесь, кто она такая? - Нет. Конечно нет. - В последнее время вы дружите с какой-то молодой женщиной? Джефферсон заколебался. - Я жду, - не уступал Мейсон. Джефферсон посмотрел ему прямо в глаза. - Нет, - ответил он спокойным тоном. - Вы не поддерживаете отношений ни с одной молодой женщиной? - Нет. - А может быть вы стараетесь кого-нибудь защитить? - Почему бы это мне нужно было кого-то защищать? - Я не спрашиваю почему. Я спрашиваю только, не защищаете ли? - Нет. - Вы наверное понимаете, что дело может принять серьезный оборот, если вы будете пытаться искажать факты? - Разве в этой стране не действует закон, - ответил Джефферсон, - по которому прокурор должен несомненно доказать вину обвиняемого? Мейсон кивнул головой. - Они не смогут этого сделать, - в голосе Джефферсона звучала абсолютная уверенность. - Но если смогут, - предупредил Мейсон, - то, вероятно, у вас уже не будет возможности все мне рассказать. - Я сказал то, что знаю. - В вашей жизни нет никакой девушки? - Нет. - И вы не писали из Южной Африки никаких писем к молодой женщине? Джефферсон снова едва заметно заколебался, а потом посмотрел Мейсону в глаза: - Нет. - Полицейские сказали вам, что какая-то молодая женщина незаконно проникла в ваш офис? - Да. Кто-то, кто открыл дверь ключом. - Вы давали свой ключ какой-нибудь женщине? - Нет. Конечно нет. Мейсон молчал несколько секунд, а когда заговорил, его голос звучал лаконично и деловито. - Если есть кто-то, кого вы пытаетесь покрывать, прошу мне об этом сказать, ничего от меня не скрывая. По мере возможности я буду держать полученные сведения в тайне. Не старайтесь оказаться в положении, в котором вы вынуждены обманывать своего адвоката. Вы отдаете себе отчет в том, к чему это может привести? - Да, я отдаю себе в этом отчет. - И вы никого не покрываете? - Никого. - И все-таки окружной прокурор имеет против вас какие-то доказательства, потому что иначе он не стал бы связываться с этим делом. - Я предполагаю, что окружной прокурор может ошибаться точно так же, как и обычный человек. - Иногда даже больше, - иронично усмехнулся Мейсон. - Вы не слишком-то спешите помочь мне, мистер Джефферсон, - добавил он через минуту. - Каким образом я могу быть вам полезным, господин адвокат? Предположим, что вы придете завтра утром в свой офис и застанете там полицию. Предположим, что они скажут вам, что обнаружили в ваших помещениях краденые вещи. Предположим, что я обратился бы к вам с просьбой рассказать мне всю историю. Чтобы вы смогли сообщить? - Я постарался бы ответить на все ваши вопросы. - Я ответил на все ваши вопросы. - И вы продолжаете утверждать, что не дружите с одной молодой женщиной, живущей в нашем городе? - Да, продолжаю утверждать. Мейсон поднялся с кресла. - Ну, что же, все зависит от вас. - Совсем наоборот, господин адвокат. Все зависит от вас. - Да. Наверное, вы правы, - буркнул Мейсон, давая знак охраннику, что разговор закончен. 7 Мейсон открыл боковую дверь в кабинет. Дела Стрит прервала работу и, внимательно присмотревшись к нему, спросила: - Как прошла встреча, шеф? Адвокат сделал жест, будто отмахивался от чего-то неприятного. - Ничего не говорит? - Говорит, - скривился Мейсон. - Но в этом мало смысла. Он покрывает какую-то женщину. - Почему? - Вот именно - почему? Это мы должны узнать как можно быстрее. Фотоаппараты уже у тебя, Делла? - Да. Фотоаппараты, вспышки, штатив - все, что необходимо. - Открываем фотоателье, - пошутил Мейсон. - Скажи Герти, что нам нельзя мешать. Делла, взяв телефонную трубку, на мгновение засомневалась: - Гм... Герти устроит из этого крупную историю! Мейсон нахмурился, задумавшись. - Боюсь, что ты права. Романтичная девушка тотчас начнет фантазировать, и эти фантазии у нее потом молотком из головы не вышибешь. Правильно, не говори ей о том, что я уже в кабинете, - решил адвокат. - Идем в библиотеку и... Делла, ты сможешь помочь положить стол на бок? - Могу попробовать. - Замечательно. Пойдем в библиотеку и закроем двери на ключ. - А если я понадоблюсь Герти? Не лучше ли сказать ей, чем мы займемся, чтобы она могла... Мейсон отрицательно покачал головой. - Я не хочу, чтобы кто-либо об этом знал. Делла сделала жест рукой, как будто что-то выкидывала в мусорную корзину. - Могу распрощаться со своей хорошей репутацией! - Мне нужна твоя помощь только для того, чтобы наклонить стол и расставить рефлекторы. Мы закроем двери из библиотеки в приемную, а двери в кабинет оставим открытыми. - Все это очень хорошо, но что будет, если она придет по какому-либо делу в кабинет? - Что ж, она увидит, что мы что-то фотографируем, - беспомощно развел руками Мейсон. - Ее любопытство так же опасно, как и ее романтизм, - пошутила Делла. - Она любит болтать? - Хотела бы я знать ответ на твой вопрос, шеф. Наверное, она все рассказывает своему парню, потому что даже под дулом пистолета не смогла бы молчать. Но не думаю, чтобы она болтала с кем-то другим. - Ну что ж, Делла, рискнем. Идем. Нужно наклонить стол и расставить осветители. - Вот таблица, содержащая все данные относительно выдержки. Я сказала продавцу в магазине, что мы хотим скопировать некоторые документы. Выдержку необходимо соответственно менять, если снимки производятся с небольшого расстояния. Продавец убеждал, что для фотографирования такого рода необходим фотоаппарат, в котором резкость наводится по матовому стеклу. Аппарат для съемки отпечатков пальцев снабжен всем необходимым, включая вспышку и... - Понимаю, - перебил ее профессиональные рассуждения Мейсон. - Я хочу сфотографировать этот кусочек резины под столом в том месте, в котором ты ее нашла, а потом более крупными планом запечатлеть отпечатки пальцев. Если камера не оправдает наших надежд, то мы сможем поручить фотографу сделать увеличение со снимков жевательной резинки. - Аппарат для отпечатков пальцев кажется почти... - она вдруг остановилась. - Безупречным? - рассмеялся Мейсон. - По крайней мере, так сказал продавец, - возмутилась Делла. - Хорошо, хорошо, пошли уж. Сделаем много снимков с различными выдержками. Ты купила пленки? - О, Боже, да еще сколько! Я знала, что ты захочешь быть полностью уверенным в том, что работа хорошо сделана и набрала столько пленки, что хватит на любое количество снимков с различными выдержками. - Прекрасно, - похвалил ее Мейсон. Делла Стрит взялась за стол с одной стороны, Мейсон - с другой. - Мы должны отодвинуть его от стены, - решил Мейсон. - Наклоним немного, Делла. Будь осторожна, он достаточно тяжелый. Ты действительно можешь... - Не мешай, шеф. Конечно могу. Вовсе этот стол не такой и тяжелый. - Ящики битком набиты бумагами и эта машинка... подожди, я ее сниму. Вытащи немного папок и станет легче. - Не нужно. Я справлюсь. Они отодвинули стол, затем осторожно перевернули его на бок. - Отлично, - сказал Мейсон. - Помоги мне со светом и штативами. Мы установим камеру и наведем на резкость. - У меня есть лупа. В магазине говорили, что при наводке на резкость увеличительное стекло очень пригодится. - Умница, - тепло улыбнулся Мейсон. - Посмотрим, что можно сделать. Нам нужно неравномерное, из разных источников, освещение, а так как сила света меняется пропорционально расстоянию, то расставим рефлекторы соответственно. Для начала Мейсон сделал серию снимков аппаратом для съемки отпечатков пальцев, потом включил и установил рефлекторы, установил на штативе кассетную камеру и навел ее на резкость. Большой линейкой точно отмерил расстояние до рефлекторов и, вставив кассету в камеру, внимательно посмотрел на кусочек жевательной резинки. - М-м, отлично получится, - обрадовалась Делла Стрит. - Откуда ты знаешь, шеф, как нужно расставить все эти штуки, чтобы так четко получились папиллярные линии? - Я неоднократно допрашивал в суде фотографов, а также прочитал изрядное количество книг, посвященных этой области. Юрист должен знать немного по любой теме. Ты, кстати, заметила на полке книгу Скотта "Фотография, как вещественное доказательство"? - Мейсон указал на том, переплетенный в красную кожу. - Верно, я видела несколько раз, как ты ее читал. А, вспомнила. Ты воспользовался этими сведениями недавно по делу автокатастрофы. - Хм. Просто удивительно, сколько нужно прочитать, чтобы хоть немного ориентироваться в фотографии. Да... Начну с диафрагмы одиннадцать и выдержки в одну пятую секунды. Затем сделаем снимки при одной десятой и одной секунде. Затем я воспользуюсь тросиком и сделаю снимок с выдержкой в две секунды. Потом повторю всю процедуру с диафрагмой шестнадцать и еще раз с диафрагмой двадцать два. - Отлично, - торопливо поддакнула Делла. - А я буду записывать данные относительно каждого кадра. Мейсон стал делать снимки, каждый раз доставая новые пластинки, срывая упаковку и бросая ее в корзину. - О-о! - забеспокоилась Делла. - Телефон. Герти вызывает меня. Она помчалась в кабинет, а Мейсон продолжал спокойно делать снимки. Делла вернулась через несколько минут. - Уолтер Ирвинг просил, чтобы ты связался с ним сразу же после того, как появишься в офисе. Мейсон кивнул головой. - Герти спросила: пришел ли ты уже? Пришлось изворачиваться и врать. - Хорошо, Делла. Ирвинг говорил, что ему нужно? - Да. Он хочет знать, удалось ли тебе вытянуть из Джефферсона что-нибудь о молодой женщине, замешанной в дело. Несколько минут Мейсон работал молча. - Как только мы здесь закончим, - сказал он наконец, - дай знать Полу Дрейку о том, чтобы он установил слежку за Ирвингом. - Ты его подозреваешь? - Нет... Но основной девиз нашего заведения - это защита клиента. И к черту все остальное. - А что поделывает твой клиент? - Держится за свое. Говорит, что ничего не знает о женщине, которая проникла в офис и вообще не знает здесь никакой девушки, ни с кем не переписывался и так далее и в том же духе. - А ты думаешь, что он переписывался? - Мэй Уоллис наверное не случайно нанесла визит в их бюро. - Ты уверен в том, что это она? - Да, но не заявлю об этом официально и буду молчать перед полицией. А откуда, по-твоему, взялись бриллианты в жевательной резинке? - Шеф, зачем нужно было подкладывать бриллианты стоимостью в сто тысяч долларов, а себе оставить лишь несколько, да еще прятать их в куске жевательной резинки? - Могу предложить ответ, - весело сказал Мейсон, - но он вполне может оказаться неправильным. - Говори, - поторопила Делла. - Предположим, что ей дали некоторое количество бриллиантов с поручением подложить их в установленном месте. Она наверняка держала их в своей сумочке, завернутыми в бумагу. Работать ей пришлось в спешке и вероятно что-то ее обеспокоило. Что-то, вызвавшее у нее подозрения, что она обнаружена. - Почему ты так думаешь? - Потому что она поразбросала все в комнате, желая произвести впечатление, будто что-то искала. Если б было иначе, то она проскользнула бы тихо, подложила что нужно и исчезла. - Ты думаешь, что при большом нервном напряжении она могла не заметить, что два бриллианта остались у нее в сумке и потом она всадила их в жевательную резинку? - Думаю, что это одна из возможных версий. Когда девушка уже устроилась у нас в приемной в качестве машинистки, у нее было время перевести дух. Она открыла сумочку, чтобы проверить, не забыла ли чего-нибудь и нашла в ней два драгоценных камешка... Она, конечно, знала, что полиция находится в здании и, следовательно, существует реальная возможность, что ее задержат, допросят, а может даже произведут личный обыск. Поэтому она спрятала бриллианты у нас. - Мне кажется, что письма "Принцу из сказки" как-то связаны с этим делом. - Я тоже так думаю, - согласился Мейсон. - Вероятно после того, как она подложила бриллианты, она умышленно подбросила и письма в туалете. - Да, она могла это сделать, - подтвердила Делла. - Слышишь? Снова телефон. Она побежала в кабинет, а Мейсон до ее возвращения продолжал заниматься съемками. - Ну и что? - спросил он. - Сообщаю, - игриво подмигнула Делла, - что Герти начинает что-то подозревать. - Да? - Да. Она поинтересовалась почему я так долго не подхожу к телефону. - И что ты ей сказала? - Я сказала, что печатала на машинке и не хотела останавливаться посреди предложения. Мейсон погасил осветители. - Все в порядке, Делла, заканчиваем. Снимков у нас уже достаточно. Скажи Дрейку, чтобы кто-то из его людей проследил за Уолтером Ирвингом. 8 Несколько дней спустя Мейсон просматривал газеты, лежавшие на столе. - Я вижу, что большая скамья присяжных предъявила обвинительный акт Дэвиду Джефферсону о совершении убийства первой степени. - Суд присяжных? - переспросила Делла. - Почему? - Окружной прокурор может начать процесс против обвиняемого двумя способами. Он может обвинить сам или вызвать подачу жалобы свидетелем, приведенным к присяге. Тогда Суд приступает к предварительному слушанию, во время которого обвиняемый имеет право задавать вопросы свидетелям. В том случае, если судья придет к заключению, что необходимо присутствие обвиняемого в Суде Присяжных, то окружной прокурор официально вносит обвинение и дело передается на рассмотрение Суду Присяжных. Однако окружной прокурор может, если хочет, представить свидетелей скамье присяжных. Тогда большая скамья присяжных принимает решение относительно акта обвинения, а обвиняемому вручается копия показаний свидетелей. В этом случае защитник не имеет возможности выслушать свидетелей до тех пор, пока они не предстанут перед Судом. Делла Стрит слушала его не перебивая, поудобней устроившись за своим столом. - Если же дело идет о Дэвиде Джефферсоне, - возбужденно гремел Мейсон, забывая, что перед ним только одна слушательница, - то кажется, что главным свидетелем перед присяжными была Ивонна Манко, которая рассказала трогательную историю о том, как ее любимый, Манро Бакстер, был убит какими-то бандитами, стремящимися захватить бриллианты, которые Бакстер перевозил контрабандой. Есть также свидетельство офицера полиции, в котором утверждается, что большая часть этих бриллиантов была обнаружена в офисе Дэвида Джефферсона. - Такие показания являются достаточными для обоснования акта обвинения? - забеспокоилась Делла. Мейсон оскалил зубы в ироничной ухмылке. - Нет, одно только показание такого рода было бы недостаточным для получения осуждающего приговора в Суде. - Ты намереваешься подвергнуть сомнению достоверность представленных доказательств? - Нет, ни в коем случае, - пожал плечами Мейсон. - По какой-то причине Гамильтон Бергер, наш окружной прокурор, просто на голову встает, чтобы как можно быстрее довести дело до процесса и я намереваюсь полностью сотрудничать с ним в этой области. - Может, было бы лучше немного потянуть это дело, прежде чем... Мейсон отрицательно покачал головой. - Но почему нет, шеф? - Ходят слухи, что у окружного прокурора есть свидетель, которым он намеревается застать нас врасплох. Он так увлечен этим, что легко может просмотреть тот факт, что у него нет "Корпус Дэликти" [Corpus delicti (лат.) - совокупность признаков, характеризующих преступление; вещественное доказательство преступления] - состава преступления. - Что ты хочешь сказать? - Тело Манро Бакстера не обнаружено. - А это обязательно? - Нет, не обязательно. Привыкли к тому, что термин "Корпус Дэликти" означает "труп жертвы". А на самом деле этот термин означает вещественное доказательство, свидетельствующее о совершении преступления. Однако, остается необходимость доказательства того, что убийство было совершено. Это можно доказать, опираясь на различные улики, хотя очевидно, что самым лучшим доказательством был бы труп жертвы. - Как быстро дело будет разбираться в суде? - Так быстро, как только найдется свободный день в расписании. А поскольку окружной прокурор и защита хотели бы начать процесс как можно скорее, то с этим не будет затруднений. Интересно, как Пол Дрейк справляется с этим развлечением в виде липового бюро? - Ох, тебе бы стоило посмотреть, шеф. Он раскрутил это дело по высочайшему классу! В газетах появилось объявление о том, что нужна секретарша с юридическим опытом, очень быстро печатающая на машинке. Оплата в начале - в начале, обращаю твое внимание - составляет двести долларов в неделю. Из текста объявления видно, что адвокат, ищущий секретаршу, занимается делами международного значения и в связи с этим существует перспектива заграничных поездок, а также контактов с важными лицами. Такая работа - мечта любой секретарши. Я чуть было сама не соблазнилась. - А как выглядит помещение, в котором отсеивают кандидаток? - на лице Мейсона появилась легкая усмешка. - О, внушительно! Массивные столы, пишущие машинки, стеллажи с юридической литературой, толстые ковры, а все вокруг пропитано такой спокойной сдержанностью, что можно подумать, будто там портье зарабатывает столько, сколько иной председатель акционерного общества. - Надеюсь, Пол не перестарался, - забеспокоился Мейсон. - Будет лучше, если я загляну туда. - Не могу заверить в том, что он во всем сохранил меру. Атмосфера консерватизма и престижа окутывают, как туман, каждый уголок офиса. Жаль, что ты не видел этих девушек! Кандидатки на место приходят с жевательной резинкой во рту и глупой усмешкой на лице. Они рассчитывают на то, что несмотря на отсутствие квалификации произойдет чудо. Через несколько секунд нахождения в бюро они незаметно вынимают резинку, снижают голос до шепота и рассматривают из-под опущенных ресниц изысканную обстановку. - А как он определяет квалификацию кандидаток? - Девушку просят занять место у пишущей машинки - он их много там наставил - назвать имя и адрес, а также квалификацию. Конечно, опытная секретарша уже через несколько минут понимает какого уровня машинистка перед ней. Только те девушки, которые могут строчить на машинке, подобно нашей незванной гостье, проходят через это сито. За этим следит одна из лучших сотрудниц Дрейка. - Хм, - буркнул Мейсон, - это вовсе... Резкий звонок телефона прервал его на половине фразы. - Боже мой! - воскликнула Делла. - Это наверняка Пол. Только он знает номер этого телефона. Мейсон порывисто схватил трубку. - Это может означать, что у него такого рода новость, которую лучше не передавать через коммутатор. Привет... Пол! До Мейсона донесся взволнованный голос Дрейка. Он говорил быстро и тихо, как будто опасался, что кто-то в комнате рядом может его услышать. - Привет, Перри. Это Пол. - Да. В чем дело? - Я нашел эту девушку. - Ты в этом уверен? - Да. - Кто она такая? - Ее зовут Мэй У.Джордан. Живет на улице Кабашон, номер семьдесят девяносто два. Работает в юридической канцелярии, но не хочет сказать в какой. Знаю только, что она должна отработать две недели, если захочет уволиться. Ей очень нужна эта новая работа и, друг мой, видел бы ты, как она печатает на машинке! Но скорость это еще ничего. Она печатает без ошибок! - А что означает "У" перед фамилией? Уоллис? - Я еще не знаю. Я хотел сразу же сообщить тебе о том, что мы нашли эту девушку. - Ты уверен, что это та самая? - Да. Отпечатки пальцев сходятся. Передо мной как раз лежат ее права. - Адрес сходится? - Улица Кабашон семьдесят девяносто два. Сходится. - Отлично, Пол. Сделай так: скажи ей, что по твоему мнению она годится для этой работы и в связи с этим ты назначишь ей свидание с самым главным шефом сегодня на шесть часов вечера. Пусть придет пунктуально. Пунктуально, понимаешь? - Ясно, - рявкнул Дрейк. - Сказать ей что-нибудь на тему работы? - Нет. Постарайся узнать обо всем, о чем сможешь. Будь заинтересованным, но не любопытным. - Хочешь, чтобы за ней кто-нибудь проследил? - Если ты уверен в правильности адреса, то обойдемся без этого, - решил Мейсон. - Тогда, может быть, мне постараться узнать, где она работает? - Нет. У нас есть имя, фамилия и адрес, этого достаточно. Она очень хитра, наблюдательна и, может быть, замешана в убийство. Без сомнения существует какая-то связь между нею и этой бриллиантово-контрабандной аферой. Видишь ли, Пол, слишком много вопросов.... - Понимаю, - перебил Дрейк. - Я велю ей придти в шесть и перезвоню тебе через пятнадцать-двадцать минут. - Нет, - лаконично сказал Мейсон. - Как только закончишь разговор с ней, вскакивай в машинку и приезжай сюда. Нечего больше ждать. Мы нашли то, что искали. Завтра можешь ликвидировать бюро. Сними объявление из газет и скажи другим кандидаткам, что должность уже занята. Начнем ограничивать расходы. - О'кей, - усмехнулся Дрейк. Мейсон положил трубку и улыбнулся Делле: - Ну, нашли нашу машинистку. Мэй У. Джордан, улица Кабашон, семьдесят девяносто два. Запиши это, Делла и спрячь листок, но так, чтобы его никто не смог найти. 9 Пол Дрейк небрежно развалился в кресле, стоявшем напротив стола Перри Мейсона. Он усмехался с удовлетворением человека, который знает, что хорошо выполнил доверенное ему задание. - Ну, Перри, удалось! Удалось, хотя начинали мы почти с нуля, а зацепки были очень шаткие. Мейсон заговорщицки взглянул на Деллу. - Хорошая работа, Пол. - Но как это пришло тебе в голову, Перри? - Просто предчувствие, - коротко ответил на вопрос Мейсон. - Для предчувствия у тебя был неплохой отпечаток большого пальца, - с иронией заметил Дрейк. - Чистая случайность, - невозмутимо ответил Мейсон. - Ладно. Если ты не хочешь чего-то говорить, то я могу спрашивать тебя до завтра без какого-либо результата, - пожал плечами Дрейк. - Я слышал, что Джефферсону предъявили обвинительный акт. - Верно. - Окружной прокурор утверждает, что в этом деле существуют определенные обстоятельства, которые говорят за ускорение начала процесса, потому что вещественные доказательства могу исчезнуть и... - Хм, - уклончиво буркнул Мейсон. - Ты хочешь протянуть время и постараться отсрочить процесс? - А почему я должен этого хотеть? - Ну... потому что защитнику обычно нужно что-то совершенно противоположное, чем прокурору. - Это необычное дело, Пол. - Мне тоже так кажется. - Ты узнал что-нибудь об Ирвинге? - спросил Мейсон. Дрейк вытащил из кармана блокнот. - Полные имя и фамилия - Уолтер Стоктон Ирвинг. Работал около семи лет в парижском филиале "Южноафриканской Компании Добычи и Импорта Драгоценных Камней". Любит европейский континент. Ценит более свободные законы морали и более медленный образ жизни. Большой любитель конных состязаний. - Черт возьми! Ты уверен? - Да. Конечно, в Европе эти дела выглядят несколько иначе, чем у нас... - Азартен? - Ну, это немного крепковатое определение. Время от времени заскакивал в Монте-Карло и спускал в казино какую-нибудь сумму, но больше любит ходить с девицей, вцепившейся за его руку, помахивая палочкой и глядя сквозь лорнет... Наслаждается привилегиями "джентльмена". Это последнее слово, естественно, в кавычках. - А знаешь, Пол, это меня очень интересует. - Я тоже так подумал. - А что он делает здесь? - Просто ждет, пока здешний филиал будет готов к началу торговой деятельности. Свободное время проводит очень спокойно, но я уверен, что на его нынешнее состояние повлияло обвинение в убийстве, выдвинутое против Джефферсона. Однако, Ирвинг все же кое с кем встречался. - С кем? - сразу же заинтересовался Мейсон. - С одной французской девушкой, Марлин Шомон. - Где она живет? - В одном из этих маленьких домиков у Понс де Леон Драйв, номер восемьдесят два пятьдесят семь. - Она живет одна? - Нет, с братом. Она его опекунша. - А что с ним? - Вроде бы душевнобольной. Его освободили из больницы, чтобы сестра могла ухаживать за ним. И хотя она приняла все меры, чтобы оградить его от назойливого любопытства соседей, у одного из них возникли некоторые подозрения. Но пока это все. - Он опасен? - Кто? Брат? Нет, теперь он неопасен. Ты наверное слышал про операцию, которую называют лоботомией? - Да, конечно. Еще до недавнего времени эта операция проводилась только в безнадежных случаях или на преступниках. Но, насколько мне известно, такого рода операции прекращены. - После такой операции человек, кажется, существует как растение, правда? - У врачей имеются разные мнения на этот счет. - Мейсон задумчиво нахмурился. - Но я уверен в том, что такие операции больше не практикуются. - И все-таки у этого типа была именно такая операция. Он пережил ее, но остался умственно неполноценным. Кстати, возвращаясь к Марлин. Она знала Ирвинга еще в Париже. Кажется, эта малышка, когда освобождается от обязанностей сиделки и вскакивает в дорогие платья, выглядит очень даже... - А сейчас? - Сейчас она преданная сестра. Знаешь, Перри, что мне нравится у французов? Если у них нет никаких проблем, то они развлекаются напропалую, но уж если возьмутся за что-то, то выполняют свои обязанности старательно и... - Когда она приехала в Штаты? - Опираясь на то, что она говорила при покупках владельцам магазинов, то год назад. Нам еще не удалось этого проверить. Недавно, когда ей стало известно, что ее брат будет жить с ней, она перебралась в этот район. До этого времени снимала квартиру. Но многоквартирный дом не слишком подходящее место для душевнобольного. Марлин быстро это поняла и сняла бунгало. - Она живет с братом одна? - Да, служанка приходит на несколько часов каждый день. - А Ирвинг часто туда заглядывает? - Насколько мне известно, он был там два раза. - Старался вытащить Марлин в город? - Что он старался, это уже другой вопрос, - расхохотался Дрейк. - Похоже, Марлин очень привязана к брату и при этом большая домоседка. Когда мой парень следил в первый раз за Ирвингом, он заметил Марлин, когда она открыла гостю дверь и нежно приветствовала его. Ирвинг оставался у нее около часа, а когда выходил, было похоже на то, что он старается убедить Марлин пойти с ним. Он остановился в дверях и что-то ей говорил, а она улыбалась, но все время отрицательно качала головой. Ирвинг ушел, - продолжал Дрейк, - но вернулся в тот же самый вечер. Очевидно Марлин уговорила его, чтобы он присмотрел за ее братом, потому что она вышла и вернулась только через час или два. - Поехала на машине? - На автобусе. - У нее нет машины? - Очевидно нет. - Куда она ездила? - Черт возьми, Перри! Ты ведь не говорил мне, что хочешь, чтобы за ней следили. Может быть, мне послать туда кого-нибудь? - Нет, - ответил Мейсон подумав. - Наверное нет, Пол. Но эта история меня очень интересует. Что случилось потом? - По всей видимости, Ирвинг понял, что он напрасно пытается отвлечь Марлин от ее обязанностей. Или же проблемы Джефферсона действуют на него угнетающе. Если Ирвинга нет в офисе, то он сидит один в квартире. - Адрес? - Альта Лома Апартаментс. - Ты узнал еще что-нибудь, Пол? - Я слышал, что окружной прокурор вооружился, как на крупную дичь. Он так хочет добраться до тебя, что даже бегает кругами от нетерпения. Он сказал нескольким друзьям-журналистам, что ждал подобного дела несколько лет. Перри, все ли в порядке? - Что ты имеешь в виду? - У них нет ничего против тебя? - Конечно нет. - У тебя нет ничего на совести? Мейсон молча покачал головой. - Прокурор Бергер ведет себя так, как будто у него что-то есть за пазухой. Он похож на ребенка с новогодней игрушкой у елки и даже с целой тележкой таких игрушек. - Я очень рад, что он так счастлив, - кисло усмехнулся Мейсон. - Лучше расскажи мне о Мэй Джордан, Пол. - Я не знаю ничего больше того, что уже сказал тебе по телефону. Она придет в шесть, как ты и хотел. - Ты уверен в том, что у нее сейчас есть работа? - Да. - Какое она произвела на тебя впечатление? - Симпатичная и образованная. Спокойный голос, приятная внешность. Кажется, что она всегда знает, что делает. Кроме того, она бесподобно печатает на машинке. А стенографию знает так, что было бы затруднительно найти кого-нибудь лучше. - Она довольна своей работой? - Наверное нет. Не знаю в чем там дело, но похоже на то, что она хочет как можно быстрее выбраться из окружения, в котором находится в настоящее время. - Неудачная любовь? - Возможно. - Похоже на то, - медленно сказал Мейсон. - Может быть, тебе удастся узнать что-то на эту тему сегодня вечером, Перри. - О, хорошо, что ты мне напомнил. Когда она придет сегодня вечером, не называй ей моего имени. Не представляй никого. Просто скажи, что я тот человек, у которого она будет работать. - А есть возможность того, что она узнает тебя? - спросил Дрейк с хитрым блеском в глазах. - Мне кажется, что я ее никогда в жизни не видел, - сказал Мейсон, кинув мимолетный взгляд на Деллу. - Это ничего не значит, - заметила она, - твои снимки часто появляются в прессе. - Что ж, даже если Мэй меня и узнает, то ей это ничего не даст. Кроме вступительных вопросов, о работе я с ней разговаривать не собираюсь. - Ты хочешь сказать, что она сразу же, как только войдет, может понять, что вся эта история с предлагаемой работой - большая липа? - Хм, надеюсь, что не так сразу, - медленно сказал Мейсон. - Но она поймет это после первых же вопросов. Пока она будет говорить, я не буду перебивать ее. - Это продлится недолго, - пожал плечами Дрейк. - Она отвечает на вопросы, но не дает информации по собственной инициативе. - Хорошо, Пол. Встретимся без пяти шесть. - Помни, - предупредил Дрейк, - что могут быть неприятности. - Почему? - Эта девушка желает найти работу, которая обеспечит ей длительные командировки. Она хочет убежать от прошлого. В ту минуту, когда она поймет, что нужна просто как свидетель, она откажется сотрудничать. - Да? И что она сделает? - Ох! Я думаю, что она способна на все. - Это же здорово! - Ты говоришь серьезно? - Да. Я хотел бы знать, как она поступает, когда ее охватывает ярость. Не обманывайся относительно этой девушки, Пол. Она замешана в очень неприятное дело. - Сбоку или глубоко? - Полагаю, по самые уши. Через минуту молчания Мейсон сменил тему: - Ты уверен в том, что Марлин Шомон знала Уолтера Ирвинга в Париже? - Все говорит за это. Она очень обрадовалась, увидев его. Когда она открывала ему двери, ей было достаточно одного взгляда и она уже висела у него на шее. Типичная француженка. - А Ирвинг туда уже больше не приходил? Дрейк отрицательно покачал головой. - Как ты думаешь, что она сделала бы, если бы я зашел к ней побеседовать сегодня после полудня? - Одно из двух: она или захочет разговаривать, или нет. - Она скажет Ирвингу, что я посетил ее? - Вполне возможно. - Что ж. Испытаю счастье, Пол, и появлюсь с визитом у Марлин Шомон. - Предлагаю тебе взять меня с собой, - Делла Стрит игриво улыбнулась, но голос звучал очень решительно. - Как дуэнью или как секретаршу, старательно записывающую каждое слово? - Я могу успешно справиться с обеими ролями. - Это все вина французского темперамента, - захохотал Дрейк. - Наши девушки боятся его больше, чем черт святой воды! Конкуренция, мой дорогой, это знаешь... 10 Перри Мейсон медленно ехал вдоль Понс де Леон Драйв. - Это здесь, - показала рукой Делла Стрит. - Вон то белое бунгало с зелеными ставнями. Мейсон проехал мимо дома, присмотрелся к нему внимательно и, на следующем перекрестке повернул в обратную сторону. - Что ты намереваешься ей сказать? - обеспокоенно спросила Делла. - Это зависит от того, какое впечатление она произведет на меня. - И какое мы на нее? - Наверное так. - Шеф, это не очень рискованно? - По какой причине? - Она наверняка скажет Ирвингу. - Что она ему скажет? - Что ты выпытывал про него. - Я сам ему об этом скажу. - Да, но тогда он сразу же поймет, что за ним следили по твоему поручению. - Если он даже знал Марлин Шомон в Париже, то все равно не поймет, как мы об этом догадались. Я хотел бы немного напугать мистера Ирвинга. Он чересчур уверен в себе. Мейсон перепрыгнул через три ступеньки, ведущие на крыльцо и нажал на кнопку звонка. Через минуту двери приоткрылись на два дюйма, сдерживаемые толстой медной цепочкой. Мейсон улыбнулся сверкающим черным глазам, наблюдающим за ним через щель. - Я хотел бы поговорить с мисс Шомон. - Это как раз я. - Вы приехали из Парижа? - Мэз уи. Я жила в Париже, уи. А теперь живу здесь. - Я мог бы задать вам несколько вопросов? - На какую тему? - На тему Парижа. - Ах, Париж! С удовольствием! Вот это город! - Признайтесь, что все-таки немного глупо разговаривать через цепочку, - заметил Мейсон деловым тоном. - Вы меня хорошо слышите? - О, да. - И я тоже вас слышу. Мейсон весело усмехнулся. Теперь, когда его глаза привыкли к полутьме, он смог рассмотреть овал лица и силуэт изящной фигуры. - Вы знали в Париже "Южноафриканскую Компанию Добычи и Импорта Драгоценных Камней"? - Почему вы об этом спрашиваете? - Потому что это меня интересует. - Кто вы такой? - Меня зовут Перри Мейсон. Я адвокат. - Ох, вы Перри Мейсон? - Да. - Я читала о вас. - Это очень мило. - Что вы хотите, господин адвокат? - Я хочу знать, имели ли вы в Париже какие-нибудь отношения с фирмой, которую я упомянул? - Я слышала об этом фирме, уи. - Вы знали людей, работающих в парижском филиале? - Ну конечно, месье. Ведь нельзя дружить, как вы это сказали, с "Южноафриканской Компанией", нон. Можно дружить с людьми, с несколькими людьми, там работающими, уи. Но с Компанией, нон. - Вы познакомились с Уолтером Ирвингом в Париже? - Конечно. Это мой хороший знакомый. Сейчас он живет в этом городе. - Вы часто бывали в его обществе? - Конечно. А что в этом плохого? - Ничего, ничего, - поспешил успокоить ее Мейсон. - Просто я стараюсь понять ситуацию. Вы знаете мистера Дэвида Джефферсона? - Дэвид Джефферсон это из южноафриканского бюро в Иоганнесбурге? Нет, его я не знаю. - А вы знали кого-либо из центрального агентства фирмы? - Дважды, когда приезжали их представители в Париж, меня просили помочь в... как это здесь называется... приеме гостей. Я надевала платье с декольте и вызывающе подмигивала, как... сейчас, сейчас... вы это называете... как пожарник на свидании... уи? - А кто вас представлял этим людям? - Мой приятель, Уолтер. - Уолтер Ирвинг? - Да. - Я хотел бы узнать немного побольше об Уолтер Ирвинге. - Он очень милый. Это он дал вам мой адрес? - Нет. Вас нашли люди, которые работают для меня. У них есть свое бюро в Париже. - И парижское бюро нашло меня? Месье, это невозможно! Мейсон слегка улыбнулся. - Однако, я здесь. - И я здесь. Но... Человеку вашей профессии не следует... как вы это говорите?.. Возражать. - Что за человек Уолтер Ирвинг? - У него много друзей. Он очень милый. У него... как это называется?.. слишком много сердца. Это большое сердце, оно всегда доставляет ему много хлопот. Уолтер отдал бы все... даже собственную рубашку. Когда он кому-то верит, то верит по-настоящему. Нередко люди... они этим пользуются. Вы его друг, уи? - Я хотел бы что-нибудь узнать о нем. - А эта женщина ваша жена? - Мой секре