-- Мы заключаем с ними союз. -- Обычаи могут быть разные, -- пробормотал один из его людей, и Хават почувствовал себя немного уверенней. -- А они помогут нам снова отвоевать Арраки? -- спросил помощник. -- Мы убьем Харконненов, -- с усмешкой сказал Свободный. -- И сардукаров. -- Отступив назад, он чашечками приложил руки к ушам и прислушался. Потом, опустив руки, сказал: -- Приближается воздушное судно. Спрячьтесь под скалой и не двигайтесь. Хават жестом приказал своим людям повиноваться. Свободный взял Хавата за руку и подтолкнул к остальным. -- Когда придет время драки, мы будем драться, -- сказал он. Из складок своей одежды он достал маленькую клетку и вытащил оттуда какое-то живое существо -- Хават узнал в нем крошечную летучую мышь. Когда животное повернуло голову, Хават увидел его глаза: синее в синем. Свободный погладил мышь, успокаивая ее и что-то негромко напевая. Потом он наклонился над ее головой и уронил с кончика языка каплю слюны прямо в задранный кверху рот летучей мыши. Она расправила крылья, но осталась сидеть на ладони Свободного. Человек вытащил тоненькую трубочку, прижал ее к голове летучей мыши и постучал по трубочке. После этого он высоко поднял мышь и подбросил ее вверх. Она полетела вдоль хребта и скоро пропала из виду. Свободный сложил клетку, убрал ее под тунику и снова наклонил голову, прислушиваясь. -- Они обыскивают высокую страну. Странно, кого же они там ищут? -- Им известно, что мы рассыпались по всем направлениям, -- сказал Хават. -- Никогда не следует считать кого-то единственным предметом охоты, -- сказал Свободный. -- Понаблюдайте за другой стороной низины и вы кое-что увидите. Время шло. Некоторые из людей Хавата забеспокоились и стали перешептываться. -- Сидите тихо! -- шикнул на них Свободный. -- Чисто испуганные животные! Хават уловил какое-то движение у противоположной стороны скалы и различил чуть заметное коричневое пятнышко. -- Мой маленький друг несет нам сообщение, -- сказал Свободный. -- Он хорошо работает и днем и ночью. Мне было бы жаль потерять его. Движение на той стороне впадины прекратилось, и теперь на протяжении четырех-пяти километров все замерло, если не считать поднимающиеся вверх звенящие потоки раскаленного воздуха. Из проема в противоположной скале возник ряд фигур, направляющихся прямо через впадину. Хавату они показались Свободными, но какой-то удивительно нелепой их группой. Он насчитал шестерых человек, тяжелой поступью бредущих по дюнам. Справа от людей Хавата, высоко в небе, послышался шум летящего орнитоптера. Из-за скалы, возвышающейся над ними, в воздухе появилось воздушное судно -- топтер Атридесов, разукрашенный в боевые цвета Харконненов. Шестеро людей остановились и замахали руками. Топтер описал над ними круг и опустился на песчаную площадку. Из топтера вылезли пятеро, и Хават увидел тусклое мерцание защитных полей. По уверенным движениям он узнал сардукаров, одетых в голубую форму Харконненов. -- Они пользуются своими глупыми полями! -- прошипел Свободный, бросив многозначительный взгляд на отверстие в южной стене впадины. -- Это -- сардукары, -- прошептал Хават. Образовав сомкнутую цепь в виде полукруга, сардукары приблизились к ожидающим их Свободным. Солнце играло на их обнаженных клинках. Свободные, с виду безразличные ко всему, стояли тесной кучкой. Внезапно все пространство между двумя группами заполнилось Свободными. Они залезли на орнитоптер, потом проникли в его кабину. Там, где на гребне дюны столкнулись две группы, поднялся столб пыли. Когда пыль улеглась, на очистившемся месте стояли только Свободные. -- К счастью, они оставили в своем топтере только троих, -- сказал Свободный, стоящий рядом с Хаватом. -- Это большая удача! Надеюсь, что судно не пострадало во время атаки. За спиной Хавата один из его людей прошептал: -- Это были сардукары! -- Вы заметили, как храбро они сражались? -- спросил Свободный. Хават вобрал в себя воздух. Запах горячей пыли ударил ему в нос. Всем своим существом он ощутил зной и сухость песка. Голосом под стать этой сухости он сказал: -- Да, они и в самом деле хорошо дрались. Захваченный топтер взмыл в воздух, накренив крыло и круто забирая вверх, помчался к югу. "Свободные, выходит, умеют обращаться с топтерами!" -- подумал Хават. На отдаленной дюне кто-то взмахнул куском зеленой материи: раз... другой... -- Подходят еще, -- сказал Свободный за спиной Хавата. -- Будьте наготове. Я надеялся, что мы уйдем без лишних хлопот. Хават увидел два топтера, вынырнувшие с восточной стороны и повисшие над той зоной песков, где только что были Свободные. Теперь они вдруг исчезли, и только восемь голубых пятен на изжелта сером песке напоминали о недавней схватке. Еще один топтер показался из-за хребта, и Хават, к своему ужасу, узнал большой десантный транспорт. Он летел медленно, тяжело распластав крылья под тяжестью груза, подобно гигантской птице, спешащей к своему гнезду. С одного из топтеров, висящих в отдалении, сверкнул пурпурный луч ласгана. -- Трусы! -- выдохнул Свободный рядом с Хаватом. Транспортное судно направилось к участку, усеянному пятнами тел Его крылья вытянулись до предела, потом приняли неизбежную при быстрой остановке чашевидную форму. Внимание Хавата было привлечено вспышкой огня на юге. Появившийся с той стороны топтер камнем устремился вниз. Крылья его были прижаты к бокам, пропеллер казался золотой вспышкой на темном фоне свинцового неба. Он несся, как стрела, -- прямо на транспортное судно, незащищенное полем из-за действующих ласганов. Грохот сотряс низину, заставив задрожать скалы. Огненный гейзер рванулся к небу оттуда, где встретились топтер и транспортное судно, -- и все потонуло в оранжевом пламени. "Это были Свободные, захватившие топтер, -- подумал Хават. -- Они пожертвовали собой, чтобы уничтожить десант. Великая Мать! Кто они, эти Свободные?" -- Разумный обмен, -- сказал Свободный за спиной Хавата. -- В десантном транспорте было человек триста. Мы теперь должны взять их воду и решить, что делать с тем топтером. -- Он шагнул к выходу из их убежища в скале. Внезапно целая лавина голубых мундиров обрушилась с уступа скалы, подстрахованная суспензерами. Хават успел различить, что это сардукары, что лица их свирепы и выражают готовность к жестокой битве, что они не защищены полями и каждый из них держит в одной руке нож, а в другой -- ласган. Брошенный нож поразил собеседника Хавата, и тот рухнул ничком в песок. Хават успел только вытащить нож, прежде чем его настигла пуля станнера, и он погрузился во тьму. x x x Муаддиб действительно мог видеть будущее, но надо учитывать, что такая власть имеет границы. Возьмите пример с обычным зрением: у вас есть глаза, но тем не менее вы не можете видеть без света. Если вы находитесь внизу, в долине, то не можете видеть то, что находится за горами. Точно так же и Муаддиб не всегда имел возможность выбирать себе поле зрения в покрытом мраком будущем. Он рассказывал нам, что самый примитивный, самый простой фактор пророчества, например замена одного слова другим, может изменить весь аспект будущего. Он говорил нам: "Видение времени широко, но когда проходишь по нему, оно становится подобным узкому коридору". И он всегда боролся с искушением выбрать ясное, безопасное направление, предупреждая: "Этот путь неизбежно ведет к косности". Принцесса Ирулэн. Пробуждение Арраки. Едва первый орнитоптер вынырнул из ночной темноты, как Пол схватил мать за руку и крикнул: -- Не двигайся! Потом он отметил манеру полета, то, каким образом складываются крылья для посадки, и узнал отчаянную руку, направляющую корабль. -- Это Айдахо, -- выдохнул он. Воздушные суда опустились в долину один за другим, как стая птиц на гнездовье. Айдахо выскочил из кабины и кинулся к ним, прежде чем успел улечься песок. За ним последовали два человека в костюмах Свободных. Одного Пол узнал: высокий, с бородой песочного цвета Свободный был не кто иной как Кайнз. -- Сюда! -- позвал Кайнз и повернул влево. За спиной Кайнза другие Свободные начали выбрасывать из орнитоптера матерчатые чехлы и скоро накидали их целую гору. Айдахо резко затормозил свой бег перед Полом и отсалютовал: -- Мой господин, у Свободных есть временное укрытие неподалеку, где вы... -- А что там такое? Пол указал в сторону главного хребта. Там бушевал огонь, и пурпурные лучи ласгана шарили по пустыне. На плоском безмятежном лице Айдахо промелькнула улыбка: -- Мой господин... сир, я там оставил им кое-что... Договорить он не успел. Внезапно яркий, как солнце, слепящий белый свет залил пустыню. Айдахо резко дернул одной рукой Пола, другой Джессику и сбросил их с уступа вниз. Они распластались на песке, в то время как до них долетел грохот взрыва. Скала, у подножия которой они лежали, ответила ему гулом. Айдахо сел и отряхнулся. -- Это не атомная бомба Атридесов, -- сказала Джессика. -- Я думаю, что вы... -- ... поставили там защитное поле, -- договорил за нее Пол. -- Большое и действующее на полную мощность, -- присовокупил Айдахо. -- Луч ласгана коснулся его и... -- Он выразительно пожал плечами. -- Субатомная реакция, -- сказала Джессика. -- Это опасное оружие. -- Не оружие, моя госпожа, а средство защиты. В следующий раз эти подонки дважды подумают, прежде чем хвататься за ласган. Свободные с орнитоптеров остановились над ними. Один из них негромко сказал: -- Пора в укрытие, друзья. Пол встал, Айдахо помог Джессике. -- Этот взрыв непременно привлечет к себе внимание, сир, -- сказал Айдахо. "Сир", -- подумал Пол. Это слово казалось таким странным в применении к нему -- так всегда называли его отца. Дар предвидения снова дал знать о себе, и он увидел себя зараженным диким чувством расового сознания, которое упорно ведет к хаосу во Вселенной. Видение потрясло его, и он позволил Айдахо провести себя вдоль края низины к выступу скалы. Свободные с помощью портативных инструментов прокладывали путь в песке. -- Можно мне взять вашу сумку, сир? -- спросил Айдахо. -- Она не тяжелая, Дункан, -- ответил Пол. -- У вас нет защитного поля, -- сказал Айдахо. -- Не хотите ли мое? -- Он бросил взгляд на отдаленные хребты. -- Вряд ли ласганы снова будут пущены в ход. -- Оставь свое защитное поле при себе, Дункан. Твоя правая рука вполне надежная защита для меня. По тому, как Айдахо еще ближе придвинулся к Полу, Джессика поняла, что похвала возымела действие, и подумала: "Пол умеет обращаться со своими людьми!" Свободный отодвинул обломок скалы, и за ним открылся вход в естественную пещеру. -- Сюда, -- сказал Свободный и повел их по каменистым ступеням в темноту. За их спинами камень снова лег на место, закрыв вход. В тусклом зеленом свете, идущем откуда-то сбоку, они разглядели ступени у левой стены пещеры. Спустившись по ним, они повернули за угол и оказались в другом коридоре, отлого уходящем вниз. В конце его было что-то похожее на комнату. Кайнз выступил вперед, откинув на спину капюшон джуббы. Шейная часть его стилсьюта блестела в зеленом свете. Длинные волосы и борода были спутаны. Синие, без белков, глаза походили на два черных провала. В первую минуту их встречи Кайнз задал себе вопрос: "Почему я помогаю этим людям? Это самое опасное из всего, что я когда-либо делал в своей жизни. Я могу погибнуть вместе с ними". Но, внимательно посмотрев на Пола, он увидел мальчика, взвалившего на себя бремя мужских забот, прячущего скорбь, подавляющего в себе все, что не отвечало высокому положению, которое он отныне должен занимать. И в этот момент Кайнз понял, что герцогство по-прежнему существует и существует единственно благодаря этому юнцу! А понять подобное было непросто. Джессика оглядела комнату, фиксируя увиденное в своем сознании: лаборатория гражданского назначения, оборудованная на старый манер. -- Это одна из имперских экологических станций, которые мой отец хотел превратить в современные базы, -- сказал Пол. "Его отец хотел!" -- подумал Кайнз. И снова удивился себе: не делает ли он глупость, помогая этим беглецам? Почему он вообще это делает? Сейчас было бы так просто захватить их и отдать в руки Харконненов, купив этим доверие последних. Пол, следуя примеру матери, ощупал взглядом комнату. Он увидел походную постель у стены из бесцветного камня; на скамье были разложены инструменты. Пахло озоном. Несколько человек Свободных сгрудились в закрытом углу комнаты, и оттуда послышались новые звуки -- кашель машины, повизгивание инструмента. Пол посмотрел в конец комнаты и увидел небольшие клетки с животными. -- Вы верно определили назначение этого места, -- сказал Кайнз. -- В каких целях вы бы его использовали. Пол Атридес? -- Чтобы сделать эту планету пригодной для жизни! -- сказал Пол. "Наверное, поэтому я и помогаю им", -- подумал Кайнз. Шум в машине резко оборвался, и наступила тишина. Стало слышно тонкое попискивание сидящих в клетках животных, но и оно вдруг оборвалось, как будто те чему-то страшно удивились. Приглядевшись, Пол увидел, что в клетках сидят коричневые летучие мыши, а над клетками, от стены до стены, протянута автоматическая кормушка. Свободный, появившийся из закрытой части комнаты, сказал Кайнзу: -- Льет, оборудование генератора поля не работает. С ближнего расстояния нас могут обнаружить детекторы. -- Ты можешь его починить? -- спросил Кайнз. -- Это не просто -- у меня нет запасных частей, -- человек беспомощно пожал плечами. -- Тогда обойдемся без машинного оборудования, -- сказал Кайнз. -- Отнеси ручной насос ближе к поверхности. -- Будет сделано, -- человек бегом кинулся выполнять распоряжение. Кайнз повернулся к Полу. -- Вы дали хороший ответ. Джессика отметила легкую вибрацию в его голосе -- это был голос человека, привыкшего повелевать. Имя "Льет" не ускользнуло от ее слуха. "Льет" было вторым "Я" Свободного, еще одной ипостасью послушного императору планетолога. -- Мы так признательны вам за вашу помощь, доктор Кайнз! -- сказала она. -- Гм, посмотрим, -- сказал Кайнз и кивнул одному из своих людей. -- Спайсовый кофе в мою комнату, Шамир. -- Сию минуту. Льет, -- ответил тот. Кайнз указал на сводчатый проход в боковой стене комнаты. -- Прошу вас! Джессика приняла приглашение, позволив себе царственный кивок. Она увидела, как Пол сделал знак Айдахо, приказывая ему оставить свою охрану здесь. Проход опускался еще на два шага вниз и заканчивался тяжелой дверью, ведущей в квадратный кабинет, освещаемый золотистыми глоуглобами. Джессика коснулась рукой двери и с изумлением отметила, что та сделана из пластали! Войдя в комнату. Пол услышал, как дверь за ним захлопнулась. Он поставил на пол свою сумку и огляделся. Комната шириной примерно в восемь метров, стены из камня, тщательно обтесанного, в правую из них вделаны металлические шкафы. Центр комнаты занимает низкий письменный стол со столешницей из молочно-белого стекла. Вокруг стоят четыре суспензорных кресла. Кайнз прошел мимо Пола и предложил кресло Джессике. Она села, а Пол остался стоять, продолжая свои наблюдения. Слабые изменения в воздушном потоке подсказали ему, что в правой стене, за шкафами, есть тайный выход. -- Не хотите ли сесть, Пол Атридес? -- спросил Кайнз. "Как старательно он избегает употреблять мой титул", -- отметил Пол. Он молча сел на указанное ему место, наблюдая, как усаживается Кайнз. -- Вы почувствовали, что планета Арраки могла бы быть раем, -- сказал Кайнз. -- И все же наш император посылает сюда только охотников за спайсом! Пол поднял вверх свой палец с герцогской печатью. -- Вы видите это кольцо? -- Да. -- Вам известно, что оно означает? Джессика бросила на сына быстрый взгляд. -- Ваш отец лежит мертвым в песках Арраки, -- сказал Кайнз. -- Практически, вы -- герцог. -- Я -- солдат империи Практически, ее слуга. Лицо Кайнза потемнело. -- Даже если сардукары императора стоят над телом вашего отца? -- Сардукары -- это одно, а правовой источник моей власти -- это другое, -- возразил Пол. -- Арраки сам решает, кому носить мантию правителя, -- с достоинством промолвил Кайнз. И Джессика, обернувшись, чтобы взглянуть на него, подумала, в этом человеке столько стали, что никому не удастся вывести его из равновесия... а нам нужна сталь! Пол встал на опасный путь. Пол сказал: -- Сардукары на Арраки -- это мера того страха, который испытывал император перед моим отцом. Теперь падишах-император будет бояться меня! -- Мальчуган, -- сказал Кайнз, -- есть вещи, которые... -- Вы будете обращаться ко мне "сир" или "мой господин"! -- сказал Пол. "Молчи!" -- взмолилась про себя Джессика. Кайнз пристально посмотрел на Пола, и Джессика отметила, что в глазах его промелькнул огонек восхищения, а лицо осветилось мягкой усмешкой. -- Сир, -- сказал Кайнз. -- Император привел меня в недоумение, -- сказал Пол. -- Меня приводит в недоумение каждый, кто намерен делить Арраки, как свою добычу. Пока я жив, я буду вцепляться им в горло и душить их! -- Слова... -- сказал Кайнз. Пол посмотрел на него долгим взглядом и сказал. -- У вас есть легенда о Голосе из Внешнего Мира, о Лизане ал-Гаибе, который поведет Свободных к райской жизни. У вас есть... -- Суеверия, -- докончил за него Кайнз. -- Возможно, -- согласился Пол. -- А может быть, и нет Иногда суеверия имеют странные корни и дают странные плоды. -- У нас есть план, сир, -- сказал Кайнз -- Мы. -- Могли бы ваши Свободные снабдить меня доказательствами того, что здесь действуют сардукары, переодетые в форму Харконненов? -- прервал его Пол. -- Возможно... -- Император восстановил здесь власть Харконненов. Может быть, даже скотины Раббана. Пусть Если император ставит себя выше закона, пусть он ответит перед ландсраатом, пусть опровергнет билль... -- Пол!.. -- перебила его Джессика. -- Допустим, что Высший Совет ландсраата примет ваше дело к рассмотрению, -- сказал Кайнз. -- Тогда результат будет только один: всеобщая война между империей и Великими домами. -- Хаос, -- сказала Джессика. -- Я бы сначала предложил императору одну вещь, -- сказал Пол. -- И поставил бы его перед альтернативой хаоса. -- Шантаж? -- спросила Джессика. -- Один из инструментов управления государством, согласно твоим собственным словам, -- парировал Пол, и Джессика уловила горечь в его интонации. -- У императора ведь нет сыновей, только дочери. -- Ты метишь на трон? -- спросила Джессика. -- Император не рискнет ввергнуть империю в пучину гражданской войны, -- сказал Пол -- Взорванные планеты, разруха... Нет, он не рискнет. -- Вы предлагаете отчаянную авантюру, -- сказал Кайнз. -- Чего больше всего боятся Великие дома ландсраата? -- спросил Пол -- Они больше всего боятся того, что сардукары перебьют их поодиночке, одного за другим Вот почему существует ландсраат Вот что лежит в основе Великого соглашения Только сообща они могут добиться контроля над имперскими силами. -- Но они... -- Вот чего они боятся! -- настойчиво повторил Пол. -- Арраки могла бы стать настоящим воплем о помощи -- ведь каждый из них может представить себя на месте моего отца -- вырванным из стада и убитым. Кайнз обратился к Джессике: -- Как вы думаете, удастся подобный план? -- Я не ментат, -- ответила Джессика. -- Но вы -- Бене Гессерит. Она посмотрела на него испытующе: -- У этого плана есть и сильные, и слабые стороны... как у любого плана на начальной стадии. В плане одинаково важны как представление, так и исполнение. -- "Закон -- наука ультиматума", -- процитировал Пол. -- Так написано на дверях тронного зала императора. Я предполагаю продемонстрировать ему закон. -- А я не уверен, что смог бы доверять тому человеку, который примет этот план, -- сказал Кайнз -- У жителей Арраки есть собственный план, который мы... -- С трона я мог бы создать этой планете рай одним мановением руки Вот плата, которую я вам предлагаю в обмен за вашу поддержку. Кайнз оцепенел от неожиданности. -- Мое расположение не продается, сир! Пол посмотрел на него, отмечая холодный взгляд, властное выражение лица Губы Пола тронула жесткая усмешка. -- Хорошо сказано! Приношу вам свои извинения. Кайнз встретился с ним глазами и сказал: -- Ни один из Харконненов еще не признавал своих ошибок. Вы не похожи на них. -- Возможно, это недостаток их воспитания Вы говорите, что не продаетесь, но я могу предложить вам почетную сделку, которая вас устроит За ваше расположение ко мне я предлагаю мое к вам расположение, полное и безоговорочное. Дружбу за дружбу! "Мой сын унаследовал искренность Атридесов, -- подумала Джессика. -- Его представления о чести наивны, но какая это удивительная сила!" Она видела, что слова Пола потрясли планетолога. -- Глупости!.. -- пробормотал Кайнз растроганным тоном. -- Вы всего лишь мальчик и... -- Я -- герцог, -- сказал Пол. -- Я -- Атридес! Ни один Атридес никогда не нарушал свое слово. Кайнз с усилием проглотил ком в горле. -- Под словами "полное расположение", -- счел нужным уточнить Пол, -- я имею в виду безусловную преданность: я отдам за вас свою жизнь. -- Сир! -- воскликнул Кайнз. Это слово вырвалось у него непроизвольно, и Джессика видела, что он обращается не к пятнадцатилетнему мальчику, а к мужчине, к человеку, превосходящему его по положению. На этот раз он употребил этот титул на полном серьезе. "Сейчас он отдал бы жизнь за Пола, -- подумала она. -- И как это Атридесам удастся так быстро и легко завоевывать сердца?" -- Я знаю, что вы именно это имели в виду, -- сказал Кайнз. -- Но все же Хар... Дверь за спиной Пола с шумом распахнулась. Он резко обернулся и увидел, что в коридоре идет бой. Оттуда слышались крики, звон стали, мелькали бледные лица. Сопровождаемый матерью. Пол кинулся к двери и увидел, что Айдахо прикрывает собой коридор. Сквозь защитную завесу мелькнули его налитые кровью глаза и клинки его противников, тщетно пытающихся пробить защитное поле. Оранжевый язык пламени станнера, отталкиваемый полем, дрожал в воздухе. И над всем этим царили удары молниеносного клинка Айдахо. В одну минуту Кайнз оказался рядом с Полом, и они изо всех сил навалились на дверь. Последний раз мелькнул перед взором Пола Айдахо, окруженный роем людей в харконненской форме. Он вздрагивал и метался, огромным усилием воли удерживая себя от падения, и в гуще его черных жестких волос красным пятном расползалась смерть. Дверь наконец закрылась, и Кайнз запер ее на болты. -- Я должен был это предугадать, -- сказал Кайнз. -- Кто-то обнаружил ваше убежище еще до того, как оно было закрыто, -- сказал Пол. Он увлек мать от двери. В ее глазах застыло отчаяние. -- Мне следовало бы заподозрить неладное, когда нам не принесли кофе, -- сокрушался Кайнз. -- Отсюда есть запасной выход, -- напомнил Пол. -- Воспользуемся им? -- Эта дверь продержится по крайней мере двадцать минут, если они не пустят в ход ласган, -- Кайнз тяжело перевел дух. -- Они побоятся сделать это, опасаясь, что здесь тоже есть защитное поле, -- сказал Пол. -- Это -- сардукары в форме Харконненов, -- прошептала Джессика. Теперь до их слуха доносились размеренные удары в дверь. Кайнз указал на шкафы в правой стене. -- Сюда! Он подошел к шкафу, открыл ящик и что-то проделал с рукояткой внутри него Стена шкафа отъехала в сторону, открыв черный зев туннеля. -- Эта дверь тоже сделана из пластали, -- сказал Кайнз. -- Вы хорошо подготовились, -- заметила Джессика. -- Мы жили под властью Харконненов восемьдесят лет, -- ответил Кайнз. Он вывел их в темноту и запер дверь. В наступившей темноте Джессика заметила на полу светящуюся стрелку. До них донесся голос Кайнза: -- Здесь мы разделимся Я вас прикрою Следуйте указаниям стрелок на полу. Они будут гаснуть по мере того, как вы их минуете Они выведут вас через лабиринт к другому выходу, где я спрятал топтер. Сегодня вечером над пустыней поднимется буря Единственный ваш шанс -- бежать под ее прикрытием, нырнуть в ее край и нестись вместе с ней. Мои люди не раз проделывали это на украденных топтерах. Если вы будете держаться в верхней части бури, вы выдержите. -- А как же вы? -- спросил Пол. -- Я попытаюсь бежать другим путем. Я еще имперский планетолог, если меня схватят, то я могу сказать, что был вашим пленником. "Бежать, как трус! -- возмущался в душе Пол. -- Но как еще выжить, чтобы отомстить за отца?" Он обернулся и посмотрел на дверь Джессика, уловив его движение, сказала. -- Дункан мертв. Пол Ты же видел -- его рана смертельна. Мы ничего не можем сделать для него. -- Я отплачу им за этот день сполна! -- воскликнул Пол. -- Этого не будет, сир, если вы сейчас не поспешите, -- сказал Кайнз. Пол почувствовал его руку на своем плече. -- Где мы встретимся, Кайнз? -- Я пошлю Свободных на поиски, они найдут вас Дорога бури известна. А теперь вперед! И пусть Великая Мать даст вам скорость и удачу! Они услышали его осторожные удаляющиеся шаги. Джессика взяла Пола за руку и мягко увлекла за собой. -- Нам нельзя разделяться, -- сказала она. -- Ты права... Он последовал за ней вдоль первой стрелы. Как только они коснулись ее ногой, она потемнела, а впереди замаячила другая Они прошли по ней, увидели, как она исчезает и впереди появляется еще одна Теперь они бежали. "Планы внутри планов, и вновь планы -- уже внутри вторых планов, -- подумала Джессика -- Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?" Стрелы вели их за повороты, едва заметные в темноте. Иногда проход становился отлогим, иногда круто шел вверх Наконец они поднялись по ступенькам, завернули за угол и увидели блестящую стену с черной ручкой в ее центре Пол нажал на ручку, и стена отошла. Они увидели ярко освещенную пещеру, посредине которой стоял орнитоптер Над воздушным судном нависала серая стена с квадратным отверстием в ней. -- Куда направился Кайнз? -- спросила Джессика. -- Он сделал то, что сделал бы любой обезьяний вожак на его месте он разделил нас на две группы Теперь никто не может узнать наше местонахождение, даже если Кайнза поймают он и сам этого не знает. Пол повел ее к кораблю, отметив, как взметнулась пыль под их ногами. -- Здесь очень давно никто не ходил, -- сказал он. -- Кайнз, по-видимому, уверен в том, что Свободные смогут найти нас. -- Я тоже. Пол подошел к левой дверце орнитоптера, открыл ее и положил сумку на сиденье. -- Этот корабль тщательно замаскирован, -- сказал он. Инструментальная панель скрывает дистанционное управление дверью и светом. Восемьдесят лет под властью Харконненов научили их осторожности. Джессика прислонилась к корпусу судна, с трудом переводя дыхание. -- Харконнены будут держать под контролем все воздушное пространство, -- сказала она. -- Они не дураки. Прислушавшись к своему чувству ориентации, она сказала: -- Буря, которую мы ищем, в той стороне. Пол кивнул, борясь с внезапно охватившим его желанием сесть и не двигаться. Он понимал причину своего состояния, но от этого ему было не легче. Этой ночью он узнал еще об одном звене в глубинах неизведанного. Он знал об окружающей их зоне времени, но понятия "здесь" и "теперь" были покрыты мраком неизвестности Это было похоже на то, как если бы он видел себя со стороны спускающимся в долину и исчезающим из виду. Многочисленные тропы, ведущие в долину, могли вывести Пола Атридеса в поле зрения, но многие могли и не вывести. -- Чем дольше мы будем медлить, тем лучше они смогут подготовиться, -- сказала Джессика. -- Садись и пристегивайся -- Он последовал за ней, все еще борясь с мыслью, что это -- слепая область даже для того, кто владеет даром предвидения Он вдруг осознал, что все более и более полагается на свой этот дар, и эта вера ослабляет его обычную готовность к неожиданностям. Новое открытие явилось для него настоящим ударом. "Если полагаешься на свои глаза, то все остальные чувства ослабевают" -- такова была аксиома Бене Гессерит Сейчас он применил ее к себе, обещая никогда больше не попадать в эту ловушку если только он выживет. Пол пристегнул защитные ремни, увидел, что его мать готова, и занялся орнитоптером Его крылья были вытянуты на всю длину, тонкие металлические переплетения натянуты до предела Он нажал на реактор и проследил за тем, как крылья уменьшаются для стремительного взлета, которому научил его Гурни Хэллек Включатель зажигания сработал легко. Циферблаты на приборной доске ожили, едва заработал реактор. -- Готова? -- спросил он. -- Да. Он коснулся переключателя света, и все погрузилось в темноту. Его рука казалась тенью на фоне светящихся приборов, когда он выключал систему управления дверью. Над их головами послышался шум: каскад песка со свистом рассек воздух Пол закрыл дверцу, чувствуя тяжесть внезапно возросшего давления. В проеме над их головами открывался вид на черный прямоугольник неба с вправленными в него тусклыми звездами. В лунном свете едва угадывался гребень хребта на заднем плане и зыбкие пески. Пол отжал светящуюся рукоятку последовательности действий, врезанную в панель. Крылья резко дернулись -- вверх и вниз, -- вырвав топтер из его гнезда. Реактивные двигатели заработали на полную мощность, в то время как крылья сложились для подъема. Джессика незаметно приложила руку к приборной доске и почувствовала уверенные движения сына. Она была испугана и вместе с тем оживлена. Теперь вся надежда на знания Пола, на быстроту его реакции. Пол прибавил мощность реактора Топтер накренился, их вдавило в сиденья, и темный квадрат неба сделался ближе. Он удлинил крылья. Еще один взмах крыльев, и вот они уже летят над скалами, серебристо-морозными в лунном свете Пыльный красноватый серп луны показался справа от них, очерчивая своим светом волнистый хвост бури Руки Пола плясали над приборами, крылья топтера разрезали плотный воздух. Судно вошло в крутой вираж, и на них навалилась сила тяжести. -- За нами огни реактивных самолетов, -- сказала Джессика. -- Я вижу. Он потянул на себя рукоять мощности. Топтер вздрогнул, как испуганное животное, и рванулся к юго-западу, в зону шторма. Впереди, невдалеке от них. Пол видел разбросанные тут и там тени, говорящие о том, что кончается линия скал и начинаются уходящие вниз впадины. Сами дюны казались маленькими рядом со своими тенями. А над горизонтом карабкалась к звездам плоская, точно стена, громада шторма. Что-то вдруг встряхнуло топтер. -- Снаряды! -- крикнула Джессика -- Они используют какой-то вид метательного оружия? -- Она увидела, как на лице Пола промелькнуло свирепое выражение. -- Похоже, они не рискуют пользоваться ласганами. -- У нас нет полей! -- А они об этом знают? Топтер снова задрожал Пол посмотрел назад. -- Кажется, только один из них может тягаться с нами в скорости. Он переключил внимание на направление полета, видя, что стена бури становится все выше и выше В ней таилась скрытая угроза. -- Метательные орудия, снаряды, ракеты -- все это древнее оборудование мы дадим Свободным, -- прошептал Пол. -- Шторм, -- сказала Джессика. -- Не лучше ли нам повернуть назад? -- А как насчет корабля за нашей спиной? -- Он замедляет ход. Пол убрал крылья, круто повернул машину влево, в обманчиво-медленное течение бури, и почувствовал, как на его тело наваливается неимоверная тяжесть. Они как будто скользнули в медленное кружение пыли, облако которой становилось все тяжелей и тяжелей до тех пор, пока не поглотило пустыню и луну. Судно превратилось в длинную, горизонтальную, почти бесшумную тень, освещенную лишь зеленоватым светом приборного щита. Джессика припомнила все, что знала о подобных штормах: они разрезают металл, как масло, вытравливают плоть до костей, а потом разрешают и кости. Она чувствовала, как воздух пополам с песком бьется о судно. Их швыряло, как щепку, и Пол из последних сил сражался с приборами Она видела, как он навалился на рычаг мощности, и почувствовала, как топтер, точно норовистый конь, встал на дыбы. Металл дрожал и стонал. -- Песок! -- прокричала Джессика. В свете приборного щитка она увидела, что Пол кивнул ей в ответ: -- На такой высоте песка немного. Она почувствовала, что они глубже нырнули в водоворот бури. Пол выпустил крылья на всю их длину, как бы для парения, и Джессика услышала, как они затрещали под напором ветра Он не отрывал взгляда от приборного щита и, помня наказ планетолога, старался вывести машину как можно выше. Рев мотора немного стих, и топтер начал скользить влево Пол сосредоточился на описываемой судном кривой, стараясь вывести его на первоначальный уровень. Джессика почувствовала ужас при мысли о том, что они застыли на месте, что двигатель судна на пределе. Коричневый поток, смутно видимый за окнами, грохот и свист давали представление о бушующей вокруг них силе. "Скорость ветра -- семь-восемь километров в минуту", -- подумала она. Страх овладевал ею все больше и больше. "Я не должна бояться, -- сказала она про себя, торжественно выговаривая слова формулы Бене Гессерит -- Страх убивает разум!" Долгие годы учения брали свое -- к ней вернулось спокойствие. -- На хвосте у нас враг, -- сказал Пол. -- Мы не можем опуститься, и я не думаю, что нам удастся подняться над бурей. Мы вынуждены лететь вместе с ней. Спокойствие снова покинуло Джессику. Услышав, как лязгнули ее зубы, она стиснула их изо всей силы. Потом она услышала голос Пола, тихий и серьезный, произносящий слова молитвы: -- Страх убивает разум. Страх -- это малая смерть, несущая забвение Я смотрю в лицо моему страху, я дам ему овладеть мною и пройти сквозь меня. И когда он пройдет сквозь меня, я обернусь и посмотрю на тропу страха. Там, где прошел страх, не остается ничего. Там, где прошел страх, остаюсь только я. x x x Скажите мне, что вы презираете, и я скажу вам, кто вы. Принцесса Ирулэн. Наставления Муаддиба. -- Они мертвы, барон, -- сказал Иакин Нефуд, капитан охраны. -- И женщина, и ребенок погибли, это не вызывает сомнений. Барон -- Владимир Харконнен -- сидел на суспензорной кровати в своих личных апартаментах. Они находились в космическом фрегате. Снаружи корабль напоминал гигантское яйцо, но здесь, внутри, грубый металл был скрыт за драпировками, набивными материями и редкими произведениями искусства. -- Это ясно каждому, -- повторил капитан, -- они мертвы. Барон приподнял с кровати свое грузное тело и сосредоточил внимание на эбонитовой статуэтке, изображающей нагнувшегося мальчика, которая стояла в нише напротив Сон отлетел. Он подложил себе под шею мягкую подушку со скрытым в ней суспензором и в свете единственного глоуглоба посмотрел на двери, возле которых, не пускаемый дальше пента-полем, стоял капитан. -- Их смерть очевидна, барон, -- снова проговорил Нефуд. Барон заметил в глазах капитана слезы, вызванные семутой. Не приходилось сомневаться в том, что, когда ему донесли о побеге, человек этот находился в состоянии глубокого наркотического опьянения и освободился от него, приняв большую дозу антидота, после чего поспешил сюда. -- У меня есть полный отчет, -- сказал Нефуд. "Дадим ему немного попотеть, -- подумал барон. -- Инструменты управления государством всегда должны быть остро отточены и готовы к употреблению. Власть держится на страхе". -- Ты видел их тела? -- загремел голос барона. Нефуд колебался. -- Ну! -- Мой господин... Их видели, когда они нырнули в шторм. Ветер дул со скоростью восемьсот километров в час... Из такого шторма ничто не может выйти живым, мой господин! Ничто! Один из наших кораблей, преследовавший их, погиб. Барон пристально смотрел на Нефуда, отмечая подергивание мускулов у рта и судорожные движения его кадыка. -- Ты видел их тела? -- Мой господин... -- Ты зачем сюда явился? Греметь своими доспехами? -- взревел барон. -- Уверять меня в том, что еще не доказано? И ты думаешь, я похвалю тебя за твою глупость? Дам тебе еще одно повышение? Лицо Нефуда сделалось землистым. "Вы только посмотрите на этого цыпленка, -- подумал барон. -- И вот такими олухами я окружен! Если бы я рассыпал перед таким песок и сказал, что это зерно, он начал бы его клевать". -- Значит, вас вывел на них этот человек -- Айдахо? -- спросил барон. -- Да, мой господин! -- с поспешной угодливостью подтвердил капитан. -- Они пытались спрятаться среди Свободных? -- Да. -- Есть ли у тебя еще какие-нибудь сообщения? -- В дело замешан имперский планетолог Кайнз, мой господин. Айдахо присоединился к Кайнзу при таинственных обстоятельствах, я бы сказал даже, при подозрительных обстоятельствах. -- Каких именно? -- Они... э... вместе прилетели к тому месту в пустыне, где прятались мальчик и его мать. В ходе погони произошел ласганный взрыв... -- Каковы наши потери? -- Я... э... Точно еще не известно, мой господин. "Он лжет, -- подумал барон. -- Должно быть, велики". -- Этот имперский лакей, этот Кайнз, -- сказал барон, -- он что же, ведет двойную игру? -- Готов поручиться своей репутацией, что это так, мой господин! "Его репутация!" -- Его надо убрать, -- сказал барон. -- Но мой господин, Кайнз -- имперский планетолог, на службе Его ели... -- Тогда представь все как несчастный случай. -- Мой господин, в налете на гнездо Свободных участвовали и сардукары. Сейчас Кайнз находится у них под арестом. -- Забери его у них. Скажи, что я хочу лично с ним поговорить. -- А если они воспротивятся? -- Этого не будет, если ты возьмешься за дело, как надо. Кадык Нефуда задвигался: -- Да, мой господин. -- Этот человек помогал моим врагам! -- рявкнул барон. -- Он должен умереть! Нефуд переминался с ноги на ногу. -- Что еще? -- Мой господин, в заключении у сардукаров находятся еще два человека, которые могут вас заинтересовать. Сардукары захватили мастера по убийствам, который служил у герцога Лето. -- Хавата? Зуфира Хавата? Я не могу в это поверить! -- Я видел его своими глазами, мой господин. Говорят, что его захватили с помощью станнера, в пустыне, где он не мог использовать свое защитное поле. Он не получил серьезных ранений. Если бы мы смогли прибрать его к рукам, он был бы нам полезен. -- Это -- ментат, -- проворчал барон. -- От такой добычи не отказываются. Он что-нибудь говорил? Что он сказал о своем поражении? Знает ли он о... впрочем, едва ли. -- Он сказал достаточно, чтобы можно было понять, что он считает леди Джессику предательницей. Барон оглянулся назад, подумал и сказал: -- Ты уверен, что именно леди Джессику? -- Он сказал об этом в моем присутствии. -- Тогда пусть он думает, что она жива. -- Но, мой господин... -- Молчи! Я хочу, чтобы с Хаватом хорошо обращались Он не должен знать, что настоящим предателем был доктор Уйе. Пусть думает, что Уйе умер, защищая своего герцога. В некотором смысле это так и есть Надо укреплять в нем подозрения насчет леди Джессики. -- Мой господин, я не... -- Контролировать и направлять разум ментата можно лишь посредством информации, Нефуд. Ложная информация -- ложный результат. -- Да, мой господин, но... -- Хават голоден? Испытывает жажду? -- Мой господин, Хават все еще в руках сардукаров! -- Да, да, конечно. Но сардукары так же заинтересованы в получении информации от Хавата, как и я. Я обратил внимание на одно качество наших союзников: они не слишком искушены... в политике. Я уверен, что их намеренно лишили э