вот теперь настал момент, когда он, не занятый работой у парусов, может помочь в спасении несчастного моряка. Он глянул на матросов. Они работали, и все были заняты. Тогда Егор крикнул: -- Спасать надо! К шлюпке! Перехватываясь по тросу, он кинулся к правому борту, где была закреплена одна из шлюпок. -- Эй, сюда! Шлюпку надо спустить! Но боцман Ли, которого капитан послал одернуть вахтенного, чтобы тот не сеял паники, заметил Егора у шлюпки и, подбежав к нему, отшвырнул его в сторону. Егор упал, больно ударившись коленом о скользкую палубу. Набежавшая волна накрыла его, когда он пытался встать на ноги. В последний момент Егор уцепился за канат, и его не смыло за борт. Боцман уже бежал обратно от вахтенного, которому дал изрядную затрещину. Он сурово глянул на Егора и рявкнул: -- Какого дьявола вертишься тут? Марш в кубрик! Он занес над парнем огромный кулачище, но Егор уклонился от удара и, прихрамывая, побежал к трапу в кубрик. Там он некоторое время сидел на койке, переводя дух и морщась от боли в ушибленном колене... "Вот и делай доброе дело! -- досадовал он. -- Человек-то теперь уж погиб! А они и не думали спасать его..." Он вздохнул и лег на койку, думая о погибшем товарище. Матроса, конечно, не спасли, даже не предприняли к тому попытки. Команда потеряла одного из "зашанхаенных" в Капштадте голландцев -- Ван-Мея. Во время гонок не принято было заботиться о судьбе человека, упавшего за борт. Важно было победить в состязании, а победителей не судят... Когда шторм улегся, Егора вызвали к капитану. Паренек вошел в каюту и молча стал у порога. -- Подойди поближе, -- сказал Кинг. Егор подошел и замер, не спуская глаз с капитана. Выражение лица Кинга было неприступно суровым я холодным. Он спросил: -- Кто разрешил тебе выйти из кубрика? И зачем ты побежал к шлюпке? Егор, робея, ответил: -- Я, сэр, думал, что... -- Ты не должен думать! -- резко оборвал Кинг. -- Думает капитан, а ты должен исполнять только его приказы! -- Но я, сэр, хотел спасать человека... -- Каким образом? -- Ну, спустить шлюпку... Кинг некоторое время молчал, потом сказал уже мягче: -- Приказа спускать шлюпку я не отдавал. И не потому, что мне наплевать на голландца. Вовсе нет! В такой момент спустить шлюпку значило погубить и ее экипаж. Понятно? -- У нас в России говорят, господин капитан: "Сам погибай, а товарища выручай!" Русские матросы не бросили бы человека в беде. Кинг наклонился над столом, стараясь получше рассмотреть и расслышать Егора. Он, кажется, понял, что там говорит этот Пойндексер. -- Ну что там у вас в России, я не знаю... А здесь свои правила. На все надо смотреть трезво. -- Кинг помедлил, посмотрел на Егора повнимательней. -- Я ценю твою доброту и готовность помочь товарищу. Но впредь помни: без приказа ты не должен ничего делать. Понял? -- Понял, сэр. Капитан махнул рукой. Егор повернулся и вышел. "Как же так? -- думал он, возвращаясь в кубрик. -- Выходит, на человека ему наплевать?" Сомнения не оставляли Егора. В кубрике его поджидал Майкл. Он поинтересовался: -- Ну, что тебе сказал капитан? Егор передал ему разговор. Майкл недовольно хмыкнул: -- Матрос для капитана -- только работник. Если матрос хорошо работает -- капитан доволен. Попал матрос в беду -- сам и в ответе. А, впрочем, штормина был зверский. Шлюпку спускать было рискованно... Да и голландец сразу хлебнул воды и пошел ко дну... Майкл тяжело вздохнул и, положив руку на плечо Егора, счел нужным ободрить его: -- Не унывай. Такое в море случается частенько. Лучше береги себя. 3 Пока дела у капитана Кинга обстояли не так уж плохо. Клипер под свежим ветром от норда уже шел Южно-Китайским морем. Здесь корабль опять попал в шторм, но для Кинга штормов, казалось, не существовало. Верный своим твердым правилам, он держал парусность на пределе, и "Поймай ветер", как первоклассный иноходец с опытным жокеем в седле, при сильной килевой качке мчался по волнам все вперед и вперед. "Меченый Мавр" и "Капитан Кук" остались далеко позади, и это радовало всех матросов, которые заразились от своего капитана небывалым азартом гонки. Дэниэлу Кингу, скажем прямо, везло. Но везение -- не удел ли храбрецов и умельцев? Если не считать опечалившего матросов, но отнюдь не капитана, случая с голландским моряком, упавшим в море в Тайваньском проливе, на корабле было все в порядке. Мачты целы до самой последней стеньги, реи тоже; правда, иногда лопались тросы и шкоты, но их быстро заменяли; имелся запас воды и продуктов. Матросы здоровы и послушны. Словом все, как говорится, о'кэй. Ночью возле острова Батан при выходе в Южно-Китайское море корабль опять настиг шторм, но и из этой борьбы со стихией "Поймай ветер" вышел победителем. Теперь держали путь к Маниле, что на острове Лусон, на Филиппинах. Узнав про Лусон, Егор подумал, что это название он слышал где-то раньше. Он вспомнил, как моряки вечером на узкой портовой улочке в Лондоне пели песенку: Малайские красотки Стройны, как стеньги. Плывем к Лусону, Плывем к Лусону... Так вот где этот остров! Егор, закончив приборку на баке, стоял у борта и смотрел на шумное море. Ему хотелось увидеть остров Лусон, но ничего, кроме бесконечных волн да облачного сизоватого неба, он не заметил, как ни вглядывался в даль... Лусон с портом Манилой остался слева по курсу. Капитан не собирался заходить на Филиппины. И вообще на обратном пути он не будет отдавать якорь в портах. Он, да не только он, а и весь экипаж корабля стремился лишь вперед. Клипер бежал к Зондскому проливу между островами Суматра и Ява. Часов в десять утра матрос с салинга заметил впереди маленький островок Тоти, что располагался в Южно-Китайском море перед островом Банка. Островок был попутным ориентиром. Перед вечером клипер, оставив справа Тоти, пошел к Банке. К нему приблизились ночью и вдоль восточного побережья, каждый час промеряя глубину, поплыли дальше, на юг, к проливу. У Банки капитан, скрепя сердце, распорядился убрать половину парусов, потому что идти на полном ходу вдоль побережья, усеянного мелями и рифами, было опасно. Еще днем помощник боцмана Фред дал Егору лот и велел с ним хорошенько освоиться. Майкл стал объяснять Егору устройство лота и научил им пользоваться. Ручной лот, прибор для измерения глубины моря, состоял из свинцовой конусообразной гири весом до семи-восьми фунтов1, прикрепленной к лотлиню -- прочному пеньковому плетеному шнуру. На дне гири имелась выемка, заполненная салом с толченым мелом, к этой смеси прилипали частицы грунта со дна. Лотлинь разбит на сажени и футы, обозначенные разной формы и величины кожаными, вплетенными в линь метками-марками. По этим маркам и определял матрос -- лотовый морскую глубину. _____________ 1 Ф у н т -- 409,5 грамма. Дело было нехитрое, однако требовало зоркости глаза и точности броска. Хорошо бросать лот -- настоящее искусство. Сначала груз следовало раскрутить в воздухе и забросить его вперед, против хода судна. Заметить деление надо было в тот момент, когда груз опустится на дно, а лотлинь примет вертикальное положение. Егор попрактиковался днем в бросании лота. Некоторую трудность для него представлял английский счет, но он освоился и с этим. Матросы отдыхали в кубрике. С утра им опять предстояла жаркая работа у парусов. На палубе были только вахтенные, рулевой, капитан и помощник боцмана Фред да два лотовых по бортам, один из них -- Егор. Корабль шел вдоль берега острова Банка. Капитан молча стоял у фальшборта и смотрел в синеву южной ночи. Вдали у горизонта блеснул огонь, должно быть, опознавательный, с малайского рыбацкого суденышка. Егор дежурил в носу и тоже смотрел в загадочную синеву. Внизу тихо плескались волны. Корабль, темно-синее небо и белая пена у борта -- больше ничего. Опять вспомнилась Егору лондонская песенка: Плывем к Лусону, Плывем к Лусону... Он так и не увидел Лусона. Зато повидал многое другое. Наблюдал, как вылетали из вод летучие рыбы, как парили в воздухе птицы-фрегаты, как фосфоресцировала в тропиках вода от крошечных светящихся морских животных. Черные буревестники предвещали ненастье, вечерами на ванты садились белоголовые глупыши... Видел Егор, как над Столовой горой гуляли рыхлые облака, как в Фучжоу китайцы торговали рыбой и креветками, а рикши, напрягая тощие длинные ноги, таскали по мостовой коляски с пассажирами. И все бегом, бегом... Испытал он и грозу над Южно-Китайским морем, слышал рев шторма у двадцатой параллели... Будет о чем рассказать дома, когда вернется... -- Лотовые! Промерить глубину! -- приказал капитан. Егор, ухватив лотлинь за клевант2 правой рукой, раскачал груз над водой и, сделав три круговых взмаха, забросил его в воду против хода судна. Из бухты в левой руке свободно заскользил лотлинь. Нагнувшись над бортом, Егор почувствовал, что груз достиг дна. Он быстро приподнял его и снова опустил, чтобы убедиться, что гирька на самом дне, а не на случайно подвернувшемся подводном камне, и приметил у самой волны темный флажок марки. _______________ 2 Клевант -- деревянная фишка, вделанная в лотлинь для удобства забрасывания. -- Левый борт -- восемь саженей! -- доложил он капитану. -- Правый борт -- восемь саженей один фут! -- сказал другой лотовый. -- Еще раз, -- немного погодя, сказал Кинг. Лотовые снова промерили глубину. -- Восемь с половиной саженей! -- доложил Егор. -- Восемь с половиной! -- подтвердил лотовый правого борта. Капитан умолк. Глубина была безопасной. Осадка у клипера -- три сажени с небольшим. Клипер шел с большими предосторожностями всю ночь. А на рассвете приблизились к острову Гаспар, у входа в пролив между островами Банка и Белитунг. Впередсмотрящий матрос, помня наказ капитана почаще посматривать и назад, обернулся к горизонту за кормой и закричал: -- За кормой два клипера! Впереди "Меченый Мавр", а за ним -- "Капитан Кук"!.. Капитан со зрительной трубой быстро поднялся на салинг и убедился в том, что матрос не ошибся: клипера догоняли "Поймай ветер". Дэниэл Кинг спустился с салинга весьма озабоченным. 4 Едва Кинг сошел на палубу, как сразу распорядился: -- Боцман, следите за глубиной! -- Есть следить за глубиной! -- повторил Ли. -- Эванса и Тэйлора ко мне в каюту! -- Есть Эванса и Тэйлора в каюту! Капитан удалился к себе. Тотчас туда пришли Эванс и штурман Тэйлор. -- Как нам ускорить прохождение через пролив? -- спросил Кинг. Тэйлор развернул свою штурманскую карту. -- Я проложил курс, капитан. К юго-западу от Гаспара есть скалистый островок Древесный. Его надо обойти и двигаться дальше проходом между островом Средний и берегом острова Банка. -- Так. А дальше? -- Кингу хотелось лишний раз убедиться в правильности своих расчетов курса. -- Пройдя Гаспарский пролив, мы повернем к Зондскому. Вот здесь, -- штурман указал на карту, -- надо взять курс зюйд-зюйд вест, к берегам Суматры. Когда ее увидим, спустимся к островам Двух братьев. Они у самого входа в Зондский пролив. Острова Двух братьев должны остаться к востоку... Надо учесть, сэр, что на выходе из пролива нас может встретить сильный ветер от зюйд-веста. Тогда придется лавировать к острову Кракатау и от него -- к островам Принца, что у западного выступа Явы. -- Хороню. Ваш курс совпадает с моими планами, -- согласился Кинг. -- Но как нам увеличить скорость? "Меченый Мавр" и "Капитан Кук" щекочут нам корму! -- Все будет зависеть от ветров, Дэниэл, -- сказал Эванс. -- В проливе сильное попутное течение, -- добавил Тэйлор. -- Я не буду уменьшать парусность, пока возможно, -- сказал Кинг после некоторого раздумья. -- Вас, Тэйлор, попрошу хорошенько следить за курсом. Пусть рулевые везде, где только можно, спрямляют путь. А мы с Эвансом будем ловить ветры... -- Есть, сэр, -- сказал штурман. Все трое вышли из каюты. Кинг тотчас поднялся на марс и снова посмотрел в зрительную трубу. Спустился он на палубу внешне спокойный. -- "Капитан Кук" изменил курс. Он, видимо, решил обогнуть Белитунг с востока, -- сказал он помощникам. -- "Меченый Мавр" сидит у нас на корме, но скорости у него не прибавилось. -- Почему "Капитан Кук" пошел восточнее Белитунга? -- недоумевал Эванс. -- Генри Джеймс не любит ходить в маленьких проливах. Ему нужен простор для лавирования и побольше глубины под килем, -- пояснил Кинг. -- Он потеряет по меньшей мере сутки. -- А так ли? -- засомневачся Тэйлор. -- Не надеется ли он на крепкий норд-ост? -- Вряд ли, -- ответил Кинг. -- Ветер устойчиво дует от норд-веста. ...Клипер шел под всеми парусами при ровном северо-западном ветре. С утра установилась ясная погода, видимость была хорошей. Лотовые каждый час промеряли глубину. Здесь было глубоко, и лот, как говорили моряки, "проносило" -- он не доставал дна. Кинг все посматривал назад, не догоняет ли их "Меченый Мавр", но он почему-то замедлил ход и заметно отстал. "Капитан Кук" скрылся из виду, наверное, стал огибать Белитунг с востока. "У каждого свои соображения насчет курса, -- думал Дэниэл Кинг. -- Бывает, что корабль, избравший более длинный, но безопасный путь, попадает под хороший ветер и обгоняет того, кто шел наикратчайшим путем и попал в дрейф или, хуже того, -- оказался на рифе..." Кинг осмотрел горизонт, который вроде бы помутнел. Подошел штурман. -- Сейчас откроется Древесный, -- доложил он. -- Французы почему-то зовут его Каменным Кораблем... -- Мало ли что взбредет в голову французам, -- сдержанно отозвался капитан. -- Смотри, Джон, слева опять появилась подозрительная облачность... -- Да, заметно. Пожалуй, будет дождь, -- согласился Тэйлор. -- Как неожиданно меняется погода! -- Кинг легким ударом ладони собрал зрительную трубу. Через полчаса ветер приволок тучи, и пошел проливной дождь. За его плотной завесой ничего не было видно, кроме Древесного островка. Но ветер не ослабевал, и корабль продолжал идти намеченным курсом по компасу и карте между островом Средним и берегом Банки. Однако едва клипер вошел в Гаспарский пролив, дождь прекратился. Сразу стало ясно, солнечно, и взгляду моряков открылись все берега. -- Эй, на салинге! Где "Меченый Мавр"? -- спросил капитан. -- "Меченый Мавр" у горизонта. Как будто стал ближе, -- ответили с салинга. -- Вот дьявол! Никак его не стряхнешь с кормы, -- проворчал Кинг. -- Ну погоди, старина! -- пообещал он Стоуну. -- Только бы поскорее выйти в океан. Уж там-то мы возьмем верх! -- Ты в этом уверен, Кинг? -- спросил Эванс. -- У Гарри Стоуна нелегко урвать лишнюю милю. -- Посмотрим, -- многозначительно сказал Кинг. -- Лотовые, глубина? Егор уже привычно кинул за борт груз и, отдав весь линь, ответил: -- Пронесло! -- Пронесло! -- так же сообщил лотовый с правого борта. -- Под килем пока благополучно, -- сказал капитан. -- По шкале глубин здесь шестьсот с лишним футов1, -- ответил штурман. ______________ 1 Около 180 метров. Здесь приводится глубина более мелководной части Южно-Китайского моря. Наибольшая его глубина -- до 5 тыс. метров -- севернее, в районе Манильского желоба у Филиппин. Тэйлор ушел, занялся своим делом. Кинг продолжал управлять кораблем. Он не уменьшал парусности, но пока и не увеличивал ее. И вдруг капитан вспомнил об одном из своих моряков! -- Пойндексера ко мне! Егор предстал перед Кингом, держа лот в опущенной руке. Капитан внимательно посмотрел на него и чуть-чуть улыбнулся. -- Ну как, рашен, нравится тебе служить на клипере? -- Так точно, сэр! -- ответил Егор, не без труда переварив эту английскую фразу. -- Ты хорошо действуешь лотом. Молодец! Но я хочу дать тебе настоящее дело. -- Слушаю, сэр... -- Будешь работать с парусами. Вместо того голландца... Согласен? -- Еще бы! -- ответил Егор. -- Высоты не боишься? -- Нет, сэр. -- Ответ, достойный настоящего моряка! -- одобрил Кинг. -- Погоди, что это за наряд на тебе? Твое кепи словно старый шампиньон! Штаны с дырками на коленях. А сапоги! Бог ты мой, надо же носить такие сапоги! Пальцы видно... Эй, боцман! -- Слушаю вас, сэр, -- прибежал боцман Ли. -- Пусть баталер выдаст Пойндексеру брюки, башмаки и чего-нибудь на голову... Ну, хотя бы берет. -- Слушаюсь, сэр. Егор принял свое новое назначение с радостью. Он порядком пообносился, и ему даже стало стыдно за свой неряшливый вид. Но переодеться было не во что. -- Я могу отдать лот? -- спросил Егор. -- Нет. До выхода в Индийский океан ты будешь лотовым. А там отпадет необходимость измерять глубины с двух бортов, -- объяснил капитан и тотчас отвернулся от Егора, словно забыв о нем. Боцман, не откладывая экипировку Егора в долгий ящик, повел его к баталеру, ведавшему на судне продуктами и одеждой. Баталер выдал Егору из своей кладовки новые башмаки, носки, матросские расклешенные брюки и берет с помпоном. Брюки внизу были широкими для того, чтобы их можно было быстро закатывать выше колен для работы на мачтах. -- Иди в кубрик, переоденься, -- сказал боцман, покровительственно похлопав Егора по плечу. -- Поскорее возвращайся с лотом на место. -- Есть, сэр! Боцман Ли улыбнулся, услышав, как Егор почтительно назвал его сэром. x x x Однажды ночью Егор проснулся, будто его кто-то разбудил, и почувствовал, как сильно и тревожно бьется сердце. "Отчего так беспокойно у меня на душе?" -- подумал он, глядя в полумрак душного кубрика, в котором горела только одна висячая лампа. Причина беспокойства и внезапного пробуждения была одна: тоска по дому. Он обещал вернуться осенью. И не вернулся... В северном полушарии уже глубокая зима..." Дома все завалено снегом, злятся морозы, наверное, играют по ночам сполохи... Как-то там мать с дедом? А Катя? Она обещала ждать меня до осени... Не вышла бы замуж..." Егор закрыл глаза, но уснуть не мог до самого утра... x x x ...Прошло еще двое суток. Клипер, приближался к Зондскому проливу, подгоняемый устойчивым северо-западным ветром. Правда, после захода солнца ветер несколько слабел. В южной стороне, над островом Суматра, видны были всплески молний. Там шла сильная гроза. Тучи медленно поднимались, надвигаясь на корабль. Раскаты грома становились сильнее и продолжительнее. К рассвету гроза бушевала над юго-западной частью Яванского моря, и капитан Кинг, встревоженный частыми разрядами над самым клипером, объявил на корабле пожарную тревогу. Как и другие матросы, Егор стоял у борта с пожарным ведром наготове. Что тут творилось -- подумать жутко! Электрические разряды озаряли палубу и мачты с парусами, молнии падали в воду возле бортов клипера. Некоторые особенно набожные моряки бормотали молитвы и крестились. Егор с перепугу тоже зашептал украдкой "Отче наш"... Когда гроза утихомирилась, прибавив в море пресной воды, клипер вышел из Зондского пролива в Индийский океан. Как только миновали берега Суматры, дозорный с салинга завопил из всей мочи: -- Впереди по курсу "Капитан Кук"! Это сообщение было столь неожиданным, что Дэниэл Кинг чуть не выронил из рук зрительную трубу, а боцман Ли едва не упал, поскользнувшись на мокрой палубе... ГЛАВА ВОСЬМАЯ 1 -- Что за чертовщина? -- растерянно сказал Кинг. -- Да откуда он взялся? -- спросил боцман. -- Он же шел далеко позади, огибал Белитунг! -- произнес Эванс. -- Он, наверное, не попал в грозу. Пронесло стороной, -- предположил Тэйлор. -- И его подхватила хорошая струя местного течения. Да и ветер ему благоприятствовал... Дэниэл Кинг, оправившись от растерянности, скомандовал: -- Свистать всех наверх! Лисели ставить! На корабле поднялась беготня, предшествующая, как и всегда, торопливой работе на мачтах. Вскоре моряки, словно грачи, усеяли перты1, выдвигали с реев фок-мачты лисель-спирты2 и ставили на них дополнительные боковые паруса -- на фоке, на нижнем и верхнем фор-марселях и на фор-брамселе. _______________ 1 П е р т ы -- прочные тросы, натянутые под реями. 2 Л и с е л ь-с п и р т ы -- тонкие деревянные бруски, выдвигаемые как продолжение реев для дополнительных парусов -- лиселей. С обоих боков у основных парусов передней мачты, как по волшебству, выросли дополнительные полотнища с самого низу и доверху. По своему размаху паруса теперь почти втрое превышали ширину палубы. "Поймай ветер" сразу прибавил ходу, и расстояние между ним и "Капитаном Куком" стало заметно уменьшаться. Дэниэл Кинг, придирчиво глядя на работу матросов, думал о том, почему "Капитан Кук" дал ему фору. "Конечно, ты немного самоуверен, Дэниэл, -- мысленно выговаривал он себе. -- У твоих соперников тоже на плечах головы, и хорошие головы, не капустные кочаны! Как же ты мог позволить Генри Джеймсу так легко тебя обставить?". У капитана Джеймса был, наверное, свой, неизвестный Кингу, путь в проливе. Но много раздумывать не приходилось. Надо было догонять соперника. Тем более, что и он теперь прибавил лиселей. Они уже ловили ветер на фор-брамселе "Капитана Кука". "Э, нет, так не пойдет!" -- разозлился Кинг и снова принялся вгонять в пот своих моряков. -- Фор-трюмсель ставить! Грот-трюмсель ставить! Далее последовали команды, уточняющие, кому из матросов что делать при установке трюмселей -- "небесных" парусов. Пока моряки поднимали фалами верхние паруса, Дэниэл Кинг все смотрел вперед, на "Капитана Кука". На нем трюмсели были подняты еще раньше, и у Кинга появилась надежда на то, что он теперь обязательно догонит соперника и покажем ему с кормы конец бакштова3. Капитан Кинг стал было обретать душевное равновесие, видя, как все ближе становится клипер Генри Джеймса. Но тут с салинга вахтенный доложил: ______________ 3 Бакштов -- буксирный канат. -- "Меченый Мавр" -- за кормой! "Ох уж этот "Мавр"! -- Кинг быстро обернулся, глянул в подзорную трубу. Во всем великолепии, при полной парусной оснастке, похожий издали на огромное белое облако, наседал на них корабль Гарри Стоуна. Как тут было не разозлиться! Дэниэл Кинг в сердцах сплюнул, плевок ветром закинуло на полу его сюртука... -- Тысяча чертей! Эванс!.. -- Слушаю, сэр! -- подошел помощник. -- Займись утлегарем. Прикажи поставить бом-кливер! -- Есть! Это все, что мы можем? -- спросил Эванс, направляясь на бак к штевню. -- Нет, еще не все! -- крикнул ему вдогонку Кинг. -- У нас еще остался крюйс-бом-брамсель! И он распорядился ставить этот верхний парус на бизань-мачте. Пока матросы возились с бизанью, Кинг решил увенчать фок-мачту самым верхним, "лунным" парусом, -- фор-бом-трюмселем, хотя ветер был довольно свеж и широк, и ставить полотнище было рискованно. Но решение принято, отступать капитан Кинг не привык: -- Фор-бом-трюмсель ставить! -- раздался его высокий и резкий голос. ...Когда клипер вышел в Индийский океан, Егора сразу же послали на рей ставить брамсель -- пятый снизу парус на грот-мачте. Он быстро закатал брюки выше колен и стал подниматься сначала на мачту... Корабль несся, оставляя за кормой пенный бурун, в стороны от штевня каскадами разлетались брызги от волн. Свежий северо-восточный муссон до отказа наполнил все паруса. Небо было чистым, совершенно синим. Только на севере высоко стлались по нему легкие перистые облака. Егор почувствовал себя сильным и ловким и, легко поднявшись к рею, ступил на толстый канат-перт, натянутый под ним. По рею он осторожно добрался до его конца -- нока и подождал, когда поднимутся другие моряки. Вот и они стали каждый на свое место и дружно принялись раскреплять и развертывать парус. Егор посмотрел вниз, и сердце у него упало -- так высоко он висел между синим небом и зеленоватым океаном. Ветер силился сорвать его с рея, но он держался крепко. "Как пушинка на ветру! -- подумал он про себя. -- Но вниз не надо глядеть. А то еще закружится голова и шлепнусь в море, как бедный голландец..." При воспоминании о голландце ему стало нехорошо, и он навалился на рей всем туловищем, облапив его. Майкл, работавший ярусом ниже, крикнул: -- Эй, Джордж! Тебе плохо? -- Нет... нет... -- отозвался Егор и поглядел сверху, как Майкл распускает сезни у своего паруса. -- Держись! -- крикнул Майкл. Бодрый голос старшего товарища помог Егору справиться со своей слабостью, он снова стал на перт и выпрямился во весь рост, крепко вцепившись в рей. Поставив парус как следует, матросы по очереди спустились на палубу. Егор покинул рей последним. Ноковый матрос взбирается на него первым, а спускается после всех, чтобы не мешать другим. Оказавшись на палубе, Егор облегченно вздохнул и, посмотрев вверх, покачал головой: "Вон где я был!" Помощник боцмана Фред, пройдя мимо, одобрил новичка: -- Для начала неплохо, Пойндексер! Держи нос по ветру! Он рассмеялся и ушел. Команда капитана снова послала Егора на мачту. Во второй раз ему было уже не так страшно. Прошло еще несколько дней. Егор привык к высоте и болтанке на мачтах. Он уже не боялся смотреть вниз и в стороны, и с каждым днем все больше втягивался в работу и влюблялся в этот безграничный океанский ветровой простор. Дэниэл Кинг прилагал поистине героические усилия к тому, чтобы в конце концов выйти вперед. Он уже охрип от постоянного крика на ветру, тонкое лицо его от солнца стало коричневатым, загорелым, и он весь взмок от пота. Кинг бросил в свое плетеное кресло форменный сюртук и закатал выше локтей рукава рубашки. -- Привести к ветру нижний крюйсель! Слабину выбрать! -- командовал он. -- Подтянуть шкаторину! Болтается, как подол!.. Поживей! Усилия капитана и команды наконец увенчались успехом. Через двое суток "Поймай ветер" поравнялся с "Капитаном Куком". Теперь эти клиперы шли "ноздря в ноздрю", словно беговые лошади. "Меченый Мавр" шел в пределах видимости за кормой. Ему пока не удалось догнать соперников. Словно невидимое препятствие не пускало его за черту, держало позади. И всего-то в каких-нибудь шести-семи милях! Прошло еще несколько суток. Клипер "Поймай ветер" обогнал "Капитана Кука" и вырвался вперед. Теперь расстояние меж ними достигало шести миль, а от "Кука" до "Мавра" -- пяти. Клипера шли в кильватер. В конце шестой недели плавания на подходе к мысу Доброй Надежды "Меченый Мавр" неожиданно обогнал своих соперников. Гарри Стоун прибегнул к последнему средству достижения победы -- поставил на мачтах все паруса, какие только можно было. На пределе остойчивости, рискуя быть перевернутым, корабль этот догнал своих соперников ночью и перед зарей промчался мимо них. Боцман "Меченого Мавра" -- саженного роста детина стоял на корме с трубкой в зубах и многозначительно показывал капитану Кингу конец троса: дескать, не взять ли вас на буксир? А Гарри Стоун кричал в рупор с мостика: -- Хэлло, Кинг! Как тебе спалось? Небось во сне обнимал свою невесту? С палубы "Мавра" донесся хохот моряков. Кинг ответил: -- Эй, старина! С каких пор Манила стала находиться у берегов Африки? Ты спутал все карты! Дэниэл Кинг намекал на то, что Стоун грозился обойти "Поймай ветер" еще на траверзе Манилы. -- А у тебя медную обшивку видно акулы сожрали? -- съязвил Стоун. Долго разговаривать было некогда. Корабли разошлись. Дэниэл Кинг пришел в совершенное неистовство и, накричав в запальчивости на боцмана, вызвал на палубу парусного мастера. -- Будем ставить дополнительные лисели, -- сказал он Эвансу. Но Эванс с ним не согласился: -- Совсем ни к чему! Смотри, эти перистые облака подозрительно быстро заскользили по небу! Будет ненастье. -- Не каркай! -- оборвал его Кинг. Но Эванс оказался прав. Ветер стал крепчать. В небе, кроме перистых, появились кучевые облака, двигающиеся в противоположном направлении. По океану побежали пенные барашки. Налетел внезапный шквал с дождем. Капитан Кинг вынужден был отменить свое распоряжение о дополнительной оснастке, но нипочем не хотел уменьшать число поставленных парусов, как ни увещевал его первый помощник. "Поймай ветер" подозрительно кренился вперед и на левый борт. В правый борт с кормы бил сильный ветер и, приподнимая его, усиливал крен. Положение становилось опасным, казалось, корабль вот-вот зароется носом в пучину. Кинг зорко следил за ветром, за креном и, когда риск дошел до предела, скомандовал матросам, чтобы они убрали самые верхние паруса. Хоть и нелегко было это сделать при болтанке и сильном ветре, моряки все же не подкачали. Паруса были вовремя убраны. Осторожный Генри Джеймс на "Капитане Куке" уменьшил парусность еще раньше. 2 Наступила ночь. Клипер по-прежнему шел на всех парусах. Капитан разрешил убрать только трюмсели. Эванс опасался, как бы корабль не начерпал воды, а то и вовсе не перевернулся, потому что к ночи шторм не только не ослаб, а, наоборот, рассвирепел. Ветер завывал в такелаже, волны захлестывали палубу. Вахтенные -- один впереди, на баке, другой возле грот-мачт, третий на юте -- хмуро и с опаской поглядывали на валы, штурмовавшие борта. Штурмана Тэйлора Кинг отослал в каюту обсушиться -- тот вымок до нитки в первый же час своего дежурства. Но мокрая штурманская одежда была только предлогом для капитана. Тэйлор, как и Эванс, в последнее время стал выказывать излишнюю осторожность и настойчиво просил Кинга уменьшить парусность, как только наступал критический момент. Капитан отослал штурмана в каюту, чтобы здесь он не портил ему настроения своим нытьем. Кинг теперь один распоряжался на палубе, никто ему не мешал. Кутаясь в плащ, он стоял под мокрым тентом -- закрытой рубки на парусниках не было; она бы затрудняла обзор и управление парусами -- и вслушивался в тревожное поскрипывание мачт и рев океана. Он приказал впередсмотрящему спуститься с салинга для безопасности на полубак и глядеть в оба. Хотя вероятность столкновения со встречными кораблями была не так уж велика, все же во тьме можно было налететь на какой-нибудь торговый парусник. Купцы в этих широтах появлялись часто. Сигнальные застекленные фонари иногда задувало ветром. Вахтенные, поругивая ненастье, снова зажигали их, прячась от норд-оста, где было возможно. "Если Стоун вовремя убрал с мачт лишние паруса -- его счастье, -- думал Кинг, -- Если же не успел убрать -- наверняка у него опять не выдержал рангоут. Впрочем, что плохо для "Меченого Мавра", то хорошо для нас. По крайней мере, выиграем несколько лишних миль. Надо же в конце концов обойти его, чтобы он не вырывался вперед до самого Лондона!" Как ни странно, под рев шторма капитану хорошо думалось: "Запас пресной воды израсходован едва ли наполовину. Крупы и галет хватит до конца пути. Вперед, только вперед! До сих пор мне не удалось добиться преимущества в скорости. В чем же дело? -- размышлял Кинг. -- Почему "Поймай ветер", имея медную обшивку, едва тянется за "Капитаном Куком" и уступает дорогу "Меченому Мавру"? Неужели я, как капитан, кое-чего не предусмотрел, не учел? Уж, кажется, все паруса были поставлены, а результат никудышный..." Кинг стоял спиной к ветру, напружинивая поочередно ноги в такт качке, зябко кутался в плащ. "Да, остается одно: поменьше слушать Эванса и Тэйлора. Они, сами не желая, сеют во мне семена неуверенности. А это плохо, когда капитан в чем-либо не уверен. Корабль показал себя в шторм, и не раз, на него можно положиться. Так в чем же дело, капитан? Чего ты боишься?" -- спрашивал себя Кинг. А клипер мчался в ночи в неизвестность, подгеняемый ударами ветра и волн. Казалось он весь во власти стихии. Но на самом деле это было не так. Рулевые следили за курсом по компасу, Дэниэл Кинг следил за рулевыми, проверяя путь по карте и компасу и поправляя штурвальных, если они хоть чуть-чуть отклонялись от заданного румба. В четыре утра на "собачью вахту" явился Эванс. Капитан, едва переступая от усталости, ушел на отдых... Настало утро. Корабль приближался к мысу Доброй Надежды. До него оставалось не больше суток пути. Часам к десяти шторм вроде бы поутих. Но ветер вскоре переменил направление, подув с запада, и в океане развело сильную зыбь. Барометр стал падать. Снова разыгрался еще более сильный шторм, и пошел мелкий дождь с градом. Палуба побелела. Теперь приходилось идти переменными галсами, в бейдевинд. Как ни хотелось Кингу уменьшать парусность, это пришлось сделать. Судя по всему, "Капитан Кук" остался далеко позади, а "Меченый Мавр"... "Меченого Мавра" увидели под вечер на траверзе Порт-Элизабет. Он представлял жалкое зрелище. Часть парусов была превращена в лохмотья, фок-мачта пониже салинга сломана. Корабль с трудом лавировал, чтобы не подставлять крутым валам борта. Матросы в штормовках поднимали новую стеньгу, меняли реи. Гарри Стоуну опять не повезло. На клипере "Поймай ветер", несмотря на все переделки, в которых он побывал, не сломало ни одной стеньги, ни одного рея. С трудом подавляя в себе желание воспользоваться случаем и поскорее уйти от потерпевшего аварию соперника, чтобы выиграть время, Дэниэл Кинг, повинуясь закону моря -- помогать терпящим бедствие, поднял на мачте сигнал: "Нужна ли вам помощь?" Сигнал на "Меченом Мавре" заметили не сразу, видимо, были заняты работой. Наконец на нем взвился ответ: "Благодарю. Помощи не требуется". Капитан Кинг облегченно вздохнул. Гарри Стоун был настоящим моряком: гонки есть гонки. Раз можно обойтись без помощи товарища, зачем же его задерживать? Лавируя против ветра, "Поймай ветер" медленно прошел мимо "Меченого Мавра". Шторм вскоре прекратился. Град на палубе растаял. Ветер от запада утих, сменился слабым северо-восточным, затем восточным, а после повернул опять на юго-запад. Команда клипера выбивалась из сил, почти непрестанно брасопя реи, чтобы уловить парусами эти неустойчивые и слабые ветры. Капитан Кинг внешне был невозмутим. Моряки слышали его уверенный голос, и спокойствие Кинга передавалось и им. Казалось, ничто не может вывести капитана из равновесия. Егор уже действовал, как заправский моряк, приобретя ловкость и сноровку, и Майкл теперь не боялся за него. Ловить парусами слабый, постоянно меняющийся ветер -- работа нудная и малоблагодарная. Она изнуряла моряков до крайней степени, но Егор выдерживал, хотя после четырехчасовой вахты, еле дотащившись до кубрика, валился в койку совершенно обессиленный. В полусне-полубодрствовании он видел, как Майкл -- словно и не работал на палубе -- сидел на табурете в одних кальсонах и пришивал пуговицу к штанам... "Ну и ну! Он еще может пришивать пуговицы!" -- завидовал Егор выносливости Майкла. Усталость проходила, к обеду или ужину Егор уже был на ногах. У него сосало под ложечкой и во рту копилась голодная слюна, когда камбузники приносили в кубрик большие медные, кастрюли с варевом и ставили их на столы. Матросы мигом разбирали горку оловянных мисок, разливали черпаком в них суп и с жадностью принимались есть. Суп из солонины с сушеным картофелем был не ахти каким кушаньем, но аппетит у Егора был отменный. Он был готов, говоря по-русски, "съесть и волка в шерсти"... Едва успевали поесть, как опять слышалась команда: -- Все наверх! И опять топот башмаков по трапам, и опять -- за фалы и шкоты... Клипер едва достигал скорости девяти миль в час1. Но и этой небольшой скорости у корабля не стало, как только обогнули мыс Доброй Надежды и "Поймай ветер" повернул в Атлантический океан. ___________ 1 Скорость судна выражается относительной мерой -- узлами, означающими скорость в морских милях в час. Тросик лага -- прибора для измерения скорости, выпускаемый на ходу с кормы, разбивается узелками по 1/120 мили (50 футов). Сосчитав число узелков, пробежавших за полминуты, можно узнать скорость в милях в час. Начался полный штиль. Корабль только чуть-чуть относило течением на северо-запад. Вскоре из-за мыса вышел и "Капитан Кук", и его постигла та же участь: полное безветрие. Оба клипера плавали "без руля и без ветрил" в виду друг друга, иначе говоря, дрейфовали. 3 Как все-таки подвержено парусное судно воздействию неуправляемых сил океанской стихии! Бури, штормы, и шквалы, разнохарактерные морские течения, дожди, снегопады, грозы, тропическая жара при полном штиле, частые и непредвиденные перемены ветров -- все это ставит на пути парусника труднопреодолимые препятствия. Иногда штиль сменяется вдруг неведомо откуда налетевшим шквалом, и ветер перестает быть союзником моряков, превращается во врага. Он вырывает из рук шкоты, норовит в бешенстве сорвать паруса и сломать рангоут. Ветер как бы настойчиво напоминает моряку: я -- хозяин океана, ты передо мной бессилен! Корабли, тяжко переваливаясь с борта на борт, захлестываемые волной, прилагают колоссальные усилия, чтобы удержаться на плаву, не сбиться с курса, победить в неравной борьбе. И часто парусники возвращаются в порт с поломанными мачтами, разбитыми шлюпками. А другие навсегда остаются в океане... Экипаж или гибнет вместе с кораблем, или оставляет его с мизерной надеждой на спасение... А парусник катким-то чудом сохраняет плавучесть, и его долго носит по всем морям и океанам. И вот родилась легенда о "Летучем Голландце". За столетия обезлюдевших, но удержавшихся на плаву кораблей оказалось в морях и океанах так много, что увидеть "Летучего Голландца" было немудрено. Рядом с легендой ходит и суеверие. ...Капитан голландского парусника Ван Страатен был осужден на вечное скитание по морям. В камзоле XVII века, прислонясь к мачте своего корабля, он носился по волнам без всякой цели и определенного курса. Встреча с ним предвещала гибель морякам... И когда плавающих молчаливых призраков с жалкими обрывками парусины на мачтах стало очень много, люди вынуждены были заняться их уничтожением, чтобы не подвергать опасности столкновения с ними "живые" корабли. "Летучих Голландцев" сжигали или расстреливали из пушек военные эскадры... Необычна судьба парусников, стоявших в Лиссабонской гавани в ноябре 1775 года. Утром океан внезапно отступил, гавань обсохла, и около трехсот кораблей легли на дно. Но вдруг тишина в гавани сменилась зловещим гулом, огромная водяная стена сразу заполнила ее. Большие трехмачтовики, поднятые со дна, как игрушечные кораблики полетели на берег. Так человечество узнало о цунами -- гигантских перемещениях вод под воздействием подводных вулканических извержений. В 1883 году маленький островок Кракатау в Зондском проливе был почти разрушен землетрясением. Волна, поднятая им здесь, докатилась до берегов Африки более чем за четыре тысячи пятьсот миль. Беда, если корабль во время цунами окажется близ берега. Его спасение -- в море, подальше от суши. Ветры с бешеной скоростью мчатся над поверхностью океана, волны становятся длиннее и выше. Но вот ветер стихает, уменьшаются гребни волн, а сами они становятся более длинными и пологими. Это -- зыбь. Она долго сохраняется над большими глубинами и тоже представляет опасность для судов. Вода удерживает корабль на плаву за счет давления на погруженный в нее корпус. Это -- сила плавучести. Если сила тяжести топит судно, то сила плавучести заставляет его всплыть. Так они уравновешивают друг друга. Не дай бог, если во время шторма на корабле переместится груз на один из бортов. Тогда нарушится остойчивость и судно потерпит бедствие или вовсе перевернется... К счастью, клиперу "Поймай ветер" не грозили н