. Особый интерес вызвала у меня большая дверь, через которую корабль, очевидно, должен был покинуть здание. Я рассмотрел, как она сконструирована и как закрывается. После этого я утратил интерес к кораблю. Остаток дня я провел в мастерской с механиками, а вечер опять застал меня в столовой на улице Воинов. Рапаса не было. Я заказал ужин и старался есть как можно медленнее. Он все еще не приходил, мне обязательно нужно было увидеть его. Наконец, когда я уже потерял надежду, вошел Рапас. Было заметно, что он нервничает. Выглядел он еще более таинственно, чем обычно. - Каор! - сказал я, когда он подошел к столу. - Ты сегодня поздновато. - Да, - сказал Рапас. - Меня задержали. Он заказал еду и неохотно поковырял в тарелке. - Ты благополучно добрался вчера? - спросил он. - Конечно. - Я немного беспокоился за тебя, - объяснил он. - Я слышал, что на улице, по которой ты должен был проходить, убили человека. - Неужели? - воскликнул я. - Наверное, это случилось уже после того, как я прошел. - Странно, - сказал он. - Это был один из убийц Ур Джана, и на его груди снова обнаружили знак Джона Картера. Он подозрительно смотрел на меня, и я видел, что он испуган. По-видимому, он боялся мысли, пришедшей ему в голову. - Ур Джан уверен, что сам Джон Картер в городе! - Что ж, - сказал я, - а нам-то что до этого? Это не касается ни тебя, ни меня. IX НА БАЛКОНЕ Глаза выдают правду чаще, чем губы. И глаза Рапаса Ульсио сказали мне, что он не согласен с тем, что убийство человека Ур Джана не касается ни его, ни меня. Но губы его произнесли противоположное. - Конечно, - сказал он, - меня это не касается. Но Ур Джан в ярости. Он обещал огромную награду тому, кто отыщет убийцу Ульдака и Повака. Сегодня ночью он встречается со своими помощниками для разработки деталей плана, который, как они считают, поглотит все время и способности Джона Картера, и тот не сможет бороться с Гильдией Убийц. Они... Он внезапно остановился, в глазах его отразилась смесь подозрительности и страха. Видимо, на мгновение он по глупости забыл о том, что я могу быть самим Джоном Картером. Невольно выдав секреты своего хозяина, он вспомнил о своих подозрениях и основательно испугался. - Ты многое знаешь об Ур Джане, - осторожно заметил я. - Можно подумать, что ты полноправный член Гильдии. На мгновение он смутился. Несколько раз прокашлялся, как бы собираясь что-то сказать, но, очевидно, не знал - что, и я с удовольствием наблюдал за его смятением. - Нет, - заявил он наконец, - ничего подобного. Просто я кое-что слышал на улицах. Ничего удивительного в том, что я передаю эти сплетни другу. Другу! Эта мысль была забавной. Я знал, что Рапас теперь человек Ур Джана и что ему, как и его товарищам, приказано убить меня, и, тем не менее, мы сидели, ужинали и болтали. Забавная ситуация. Когда наш ужин подходил к концу, вошли двое мерзкого вида и сели за стол. Они даже взглядом не обменялись с Рапасом, но я узнал их и понял, зачем они здесь. Я видел их обоих на встрече убийц, а я редко забываю лица. Их присутствие было признанием того, что Ур Джан понял, что один боец со мной не справится. Я был бы рад поставить свой знак и над их сердцами, но знал, что если я убью их, то окончательно укрепится подозрение в том, что я Джон Картер. Сходство убийств Ульдака и Повака могло быть простым совпадением, но если еще двоих посланных убить меня постигнет та же судьба, даже глупец придет к выводу, что все четверо погибли от руки Джона Картера. Едва эти двое сели, как я поднялся. - Я должен идти, Рапас, - сказал я. - У меня сегодня важное дело. Надеюсь, ты простишь, что я убегаю, но, возможно, мы увидимся завтра вечером. Он старался задержать меня. - Не торопись, - воскликнул он, - подожди немного, - Я должен с тобой поговорить. - Завтра, - ответил я. - Спокойной ночи, Рапас. Я прошел небольшое расстояние в направлении, противоположном тому, которое вело к дому Фал Сиваса. Затем притаился в тени подъезда. Долго ждать не пришлось. Тут же появились убийцы, торопливо направлявшиеся в том направлении, в котором, по их расчетам, ушел я. Немного спустя вышел и Рапас. Поколебавшись, он двинулся туда же. Когда все трое скрылись из виду, я вышел из своего убежища и направился к дому, на крыше которого находился мой флайер. Владелец ангара был на месте. - Ты редко появляешься, - сказал он. - Я был очень занят, - ответил я и подошел к своему флайеру. - Хочешь взять флайер? - Да. - Следи за патрульными кораблями, - посоветовал он, - если не хочешь иметь неприятностей. В последние ночи они очень внимательны. Я не знал, дает ли он мне дружеский совет или пытается извлечь какую-нибудь информацию. Многие организации, включая правительство, содержат секретных агентов. К тому же этот человек мог быть и членом Гильдии Убийц. - Что ж, - сказал я, - надеюсь, полиция не последует за мной сегодня ночью. Тот навострил уши. - Когда девушка хорошенькая, вовсе не обязательно, чтобы кто-то еще был рядом. В таких делах помощь не нужна. Я подмигнул ему и, проходя мимо, толкнул локтем. Он засмеялся и хлопнул меня по спине. - Тогда тебе больше нужно опасаться ее отца, а не полиции, - сказал он. - Послушай, - крикнул он, когда я взбирался на палубу своего флайера, - а у нее нет сестры? Взмывая в небо, я слышал, как он смеется своей шутке. Судя по всему, если у него и были какие-то подозрения, то я рассеял их. Было темно, не было видно ни одной луны, но это лишь заставило меня внимательнее следить за патрульными кораблями, когда я пролетал над ярко освещенными районами города. Я отыскивал темные улицы и летел в тени зданий. Потребовалось лишь несколько минут для того, чтобы достигнуть цели, и вот я уже мягко приземлился на крышу здания, где помещалась штаб-квартира Гильдии Убийц Зоданги. Утверждение Рапаса, что Ур Джан и его помощники будут обсуждать план, который потребует всей моей активности, было тем магнитом, который привлек меня сюда. Я решил, что не буду снова пытаться пробраться в прихожую, потому что, даже если бы я и добрался туда, то ничего не услышал бы сквозь закрытую дверь. У меня был другой план, и я немедленно принялся его осуществлять. Я оставил флайер на краю крыши точно над комнатой, где встречались убийцы, затем привязал веревку к концу планшира. Лежа на животе, я посмотрел вниз, чтобы убедиться, что правильно выбрал позицию. Прямо подо мной перед освещенным окном находился балкон. Моя веревка свисала рядом с окном и не была видна из комнаты. Я осторожно привязал конец тонкого шнура к рычагу подъема, затем перелез через край крыши, держа шнурок в руке. Я спускался тихо, так как оставил оружие на флайере, чтобы оно не бряцало и не задевало стену здания при спуске. Оказавшись на уровне окна, я одной рукой ухватился за перила балкона. Затем я медленно занял более устойчивое положение. Уже начав спуск, я услышал голоса, теперь, оказавшись рядом с окном, я с радостью убедился, что оно открыто. Было отчетливо слышно все, что происходило в комнате. Я узнал голос Ур Джана. - Если мы даже схватим его сегодня, - говорил он, - и он тот самый человек, кем я его считаю, мы получим выкуп от ее отца и деда. - И это будет крупный выкуп, - сказал другой голос. - Да, такой, какой можно будет погрузить на большой корабль, - ответил Ур Джан, - и еще мы потребуем, чтобы никто не преследовал убийц Зоданги. Я гадал, против кого и что они замышляют, вероятно, против какого-нибудь богатого дворянина. В этот момент я услышал стук в дверь, и Ур Джан сказал: - Входи. Я слышал, как открылась дверь и в комнату вошли несколько человек. - Ага, - воскликнул Ур Джан, - Он хлопнул в ладоши. - Вы взяли его? Двоих оказалось достаточно? - Нет, - раздались в ответ голоса. - Что? Он не пришел в столовую? - Он пришел. - На этот раз я узнал голос Рапаса. - Я показал его, как и обещал. - Почему же тогда вы не взяли его? - гневно спросил Ур Джан. - Когда он вышел из столовой, - объяснил другой голос, - мы сразу пошли за ним, но он уже исчез. И хотя мы быстро дошли до дома Фал Сиваса, его нигде не было. - Он заподозрил что-то? - спросил Ур Джан. - Как вы думаете, он понял, что вы пришли за ним? - Нет, я уверен в этом. Он вообще нас не заметил, ни разу не взглянул в нашу сторону. Не могу понять, как он мог так быстро исчезнуть, - сказал Рапас. - Но мы возьмем его завтра. Он обещал встретиться со мной там же. - Послушайте,- сказал Ур Джан, - вы не должны промахнуться завтра. Я уверен, что этот человек - Джон Картер. В конце концов, я даже рад, что вы не убили его. Я придумал лучший план. Завтра я пошлю четверых к дому Фал Сиваса. Я хочу, чтобы вы захватили Картера живым и привели его ко мне. В таком случае мы получим двойной выкуп за его принцессу. - А потом будем прятаться в подземельях Зоданги весь остаток жизни, - пробормотал один из убийц. Ур Джан засмеялся. - После того, как мы получим выкуп, Джон Картер уже никогда и ничем не сможет побеспокоить нас. - Ты хочешь сказать... - Я убийца, не так ли? Как вы думаете, оставит ли убийца опасного врага в живых? Теперь я понял связь между моей смертью и похищением девушки, о котором они упоминали: они говорили о моей божественной Дее Торис. От Морс Каяка, Тардос Морса и меня негодяи рассчитывали получить два корабля с сокровищами в виде выкупа. Они хорошо знали, что надеются не зря. Мы трое с радостью отдали бы все сокровища за несравненную принцессу Гелиума. Я понял, что должен немедленно вернуться в Гелиум и позаботиться о безопасности моей принцессы, но задержался ненадолго на балконе, слушая, о чем они будут говорить дальше. - Но, - заметил один из помощников Ур Джана, - даже если нам удастся захватить Дею Торис... - Никаких "если", - возразил Ур Джан. - Все обдумано. Я готовился к этому долгое время. Все держалось в тайне, но теперь все готово, и вы можете узнать. Два моих человека находятся в охране принцессы. - Допустим, ты захватишь ее, - скептически возразил тот же голос. - Где ты ее спрячешь? Где на Барсуме ты можешь спрятать Дею Торис от Тардос Морса, даже если тебе и удастся захватить Джона Картера? - Я спрячу ее не на Барсуме, - ответил Ур Джан. - Не на Барсуме? Тогда где же? - На Турии! - Турия! - говоривший рассмеялся.- Ты спрячешь ее на ближней луне? Хорошо, Ур Джан, отличное убежище, если только ты сам сумеешь туда добраться! - Я смогу туда добраться. Не зря же я связался с Гар Налом. - О, ты имеешь в виду его пресловутый корабль, тот, который должен летать между планетами? Ты думаешь, что он сможет летать, даже если Гар Нал сумеет его закончить? - Он закончил его, - ответил Ур Джан, - и корабль полетит на Турию. - Даже если и так, мы не умеем им управлять. - Гал Нал будет управлять им... Ему нужны сокровища для строительства других кораблей, а за долю в выкупе он поведет за нас корабль. Только теперь я понял, насколько тщательно готовил Ур Джан свой план и в какой опасности оказалась моя принцесса. В любой день ее могли похитить, это было вполне вероятно, - ведь в ее охране были два предателя. Я решил, что больше не могу терять времени. Я должен был быстрее вернуться в Гелиум. Однако нелепая случайность чуть не привела меня к гибели. Когда я начал взбираться по стене, одежда зацепилась за железное украшение, которое обломилось и упало на балкон. - Что это? - произнес Ур Джан. Я услышал звук приближающихся шагов. У окна появился Ур Джан. - Шпион! - вскрикнул он и прыгнул на балкон. X ДЖАТ ОР Пытаясь найти объяснение преследовавшим меня неудачам, я спрашивал себя, почему судьба благоприятствовала злодеям, а не мне. Справедливость была, несомненно, на моей стороне, но тривиальный факт, что железное украшение на балконе в Зоданге проржавело, а моя одежда случайно зацепилась за него, поставил меня в положение, из которого, казалось, нельзя было выпутаться. Однако я еще был жив и не собирался сдаваться на милость случая без борьбы. Когда на балконе появился Ур Джан, я оттолкнулся от него, продолжая взбираться по веревке, качаясь как маятник. Достигнув конца дуги, я полетел назад, казалось, прямо в руки Ур Джана. Все это произошло очень быстро, гораздо быстрее, чем я рассказываю. Ур Джан положил руку на рукоять меча, а я подобрал колени и, оказавшись перед ним, ударил его изо всех сил ногами в грудь. Ур Джан упал на убийц, выбежавших вслед за ним на балкон, и повалил их. Одновременно я дернул шнурок, привязанный к механизму подъема моего флайера. Корабль начал подниматься; вместе с ним поднимался и я, держась за веревку. Положение мое было незавидным. Я был не в состоянии управлять кораблем и, если он не поднимется достаточно быстро, я погибну, ударившись об какое-нибудь здание. К тому же вокруг меня защелкали пули - убийцы пытались меня пристрелить, но, к счастью, пока их выстрелы не достигали цели. Я из последних сил карабкался к флайеру, но взбираться по тонкой веревке на набирающий высоту корабль - не слишком приятное занятие, даже когда в тебя не стреляют. Казалось, что я вот-вот ударюсь о карниз противоположного здания. Тут, однако, судьба сжалилась надо мной: я скользнул над самой крышей здания. Убийцы продолжали стрелять, но я еще раз смог убедиться, что большинство из них чаще пользовались кинжалом и ядом: их выстрелы не причинили вреда. Наконец мои пальцы коснулись планшира корабля. Мгновение спустя я лежал на палубе. Дотянувшись до приборов, я на максимальной скорости направился к Гелиуму. Возможно, я поступил безрассудно, не обращая внимания на патрульные корабли. Ничто не интересовало меня - только бы вовремя добраться до Гелиума и уберечь свою принцессу. Как хорошо враги знали, куда меня больнее ударить! Они знали, что все, и саму жизнь, я не задумываясь отдам ради спасения Деи Торис. Но они должны были знать и то, что им дорого придется заплатить за вред, причиненный ей. Да, мои враги - отчаянные люди. Я угрожал их безопасности и их жизни, и они рисковали всем, пытаясь помешать мне. Интересно, узнал ли меня кто-нибудь из них? Я не видел в окне Рапаса. Вполне возможно, что остальные в ночной темноте не узнали меня; они ведь не слишком хорошо рассмотрели меня в столовой. У них могли возникнуть подозрения, что это был Вандор, но я думаю, что они не догадались, что это - Джон Картер. Мой корабль стремительно несся над Зодангой. Казалось, что все мои приключения позади, когда внезапно я услышал предупредительный сигнал с патрульного корабля и приказ остановиться. Я продолжал движение на полной скорости. На патрульном корабле, который находился значительно выше моего, по-видимому, скоро поняли, что я не собираюсь останавливаться, потому что он увеличил скорость, одновременно начиная спуск. Скорость его в этом длительном пикировании была ужасающей, и хотя обычно мой корабль двигался быстрее, но в пикировании патрульное судно намного превзошло мою скорость. Я летел слишком низко, чтобы увеличить скорость, к тому же инерция патрульного корабля была гораздо больше. Он летел надо мной, быстро снижаясь и приближаясь справа по диагонали. Попытка убежать от него казалась напрасной. Вот он, с направленными на меня пушками, уже совсем рядом. Я решил было отказаться от борьбы и сдаться, потому что главное для меня было остаться в живых. Но тут я подумал, что тогда не смогу вовремя добраться до Гелиума и помочь своей принцессе. Меня, несомненно, арестовали бы и обвинили в попытке скрыться от патрульного корабля. А без документов мое положение становилось еще более затруднительным. Передо мной был выбор: быть проданным в рабство или оказаться в подземелье в ожидании ближайших Игр. Риск был слишком велик. Я должен был безотлагательно добраться до Гелиума. Я круто повернул руль вправо. Корабль так резко лег на новый курс, что меня чуть не выбросило с палубы. Я пролетел под самым днищем патрульного судна. Стрелять я не мог, так как меня прикрывал его же корпус. Теперь его большие вес и скорость давали мне преимущество. Патрульный корабль не мог быстро маневрировать, в отличие от моего легкого одноместного суденышка. В результате, прежде чем он смог повернуть, я был уже за стенами Зоданги. А поскольку я летел без огней, патрульный корабль не сумел вновь отыскать меня. Еще некоторое время я видел его огни, но он взял неверный курс. Вскоре со вздохом облегчения я пустился в долгое путешествие к Гелиуму. Когда я мчался в разреженном воздухе умирающей планеты, над западным горизонтом поднялся Хлорус, залив ярким светом дно мертвого моря, где когда-то могучие воды несли на своей груди большие корабли великой расы, господствовавшей на молодой планете. Я пролетал над руинами древних городов на берегах этих мертвых морей, и в моем воображении они были населены счастливыми и беззаботными людьми. Снова правили ими великие джэддаки, а кланы воинов защищали их. Но все это в прошлом, а теперь в старых развалинах их зданий жили дикие племена, незнающие жалости зеленые люди. Так летел я над обширными пространствами пустынных земель к двойному городу Гелиум и к женщине, которую любил. Я лег на курс, растянулся на палубе и заснул. Путешествие от Зоданги до Гелиума было долгим. Время, казалось, остановилось: так велико было мое беспокойство за принцессу. Но, наконец, путешествие закончилось, и я увидел алую башню. Когда я подлетел к городу, меня остановил патрульный корабль и приказал приблизиться. В этот день я смыл с кожи красный пигмент. Не успел я назвать себя, как офицер, командовавший кораблем, узнал меня. Я заметил его замешательство, но он ничего не сказал, только приветствовал меня и спросил, должен ли его корабль сопровождать меня до дворца. Я поблагодарил его и попросил следовать за мной, чтобы меня не задержали другие патрульные суда. Когда я благополучно приземлился в своем ангаре, он поклонился и распрощался со мной. Охранник ангара подбежал ко мне, чтобы принять флайер и отвести его на место. Это был старый и верный слуга, он служил мне уже много лет. Обычно он с радостью встречал меня, когда я возвращался из полетов, но сегодня отводил глаза и казался смущенным. Я не расспрашивал его, хотя интуитивно чувствовал, что произошло что-то плохое. Я заторопился в свой дворец и немедленно направился к покоям моей принцессы. Приближаясь к ним, я встретил молодого офицера из ее личной охраны. Увидев меня, он побежал навстречу. Лицо его было обеспокоено, я видел, что он с трудом сдерживает волнение. - Что случилось, Джат Ор? - спросил я. - Вначале командир патрульного корабля, потом сторож ангара, а теперь ты - вы похожи на людей, потерявших последних друзей. - Мы потеряли своего лучшего друга, - ответил он. Я догадывался, что это значит, но не решался требовать объяснений. Я не хотел слышать их. Я боялся его слов, как никогда ничего не боялся в жизни, даже свидания со смертью. Но Джат Ор был солдатом, и я тоже. Как ни горька действительность, солдат должен смело смотреть ей в лицо. - Когда ее похитили? - спросил я. Он посмотрел на меня широко раскрытыми глазами. - Ты знаешь, Владыка? - Я вернулся из Зоданги, чтобы предотвратить это, но вижу, что опоздал. Расскажи мне обо всем подробно. - Это произошло прошлой ночью, мой принц, когда именно, мы не знаем. У ее двери на страже стояли два человека. Это были новички, удовлетворительно прошедшие тщательную проверку и испытания, которым подвергаются все, поступающие к тебе на службу. Утром, когда две рабыни пришли сменить тех, которые дежурили у принцессы ночью, они увидели, что рабыни лежали мертвыми на своих спальных мехах и шелках - их убили во сне, - а принцесса исчезла. Охранников не было. Мы не знаем точно, но считаем, что именно они похитили принцессу. - Да, это так, - сказал я. - Это агенты Ур Джана, убийцы из Зоданги. Что же было предпринято? - Тардос Морс, ее дед, и Морс Каяк, ее отец, разослали на поиски тысячи кораблей. - Странно, - сказал я. - Приближаясь к городу, я не встретил ни одного судна. - Но они послали их, мой принц, - настаивал Джат Ор. - Я знаю об этом, потому что просил разрешения отправиться на одном из них. Я чувствую себя виновным в том, что принцессу похитили. - Где бы они ее ни искали, они напрасно теряют время, - сказал я. - Сообщи об этом Тардос Морсу. Скажи, чтобы они отозвали корабли. Только один корабль может последовать за похитителями Деи Торис, и только два человека в мире могут управлять этим кораблем. Один из них - враг, другой - я сам. Поэтому я немедленно должен вернуться в Зодангу. Нельзя терять ни минуты, поэтому я даже не смогу повидаться с джэддаком перед отлетом. - Не могу ли я чем-нибудь помочь? Я должен был быть более бдительным, тогда бы этого не случилось. Я должен был спать у дверей моей принцессы. Позволь мне идти с тобой. У меня хороший меч, может наступить минута, когда Владыка будет нуждаться в товарище. Я задумался. Почему бы не взять его? Я настолько привык полагаться во всем только на себя, на свои силы, что иного не представлял. Но ведь помощь преданного человека, к тому же сильного бойца, никогда не помешает. Я всегда был рад иметь рядом с собой в трудные минуты таких людей, как Карторис, Кантос Кан или Тарс Таркас. Этот молодой падвар хорошо владел мечом. В конце концов, даже если он и не поможет, в тягость мне он не будет. - Хорошо, Джат Ор, - сказал я. - Оденься в простую одежду. Ты больше не падвар флота Гелиума, ты пантан без родины на службе у того, кто тебя наймет. Попроси офицера двора немедленно прийти ко мне. Переодевшись, приходи тоже. Офицер пришел в мой кабинет раньше, чем я. Я сказал ему, что отправляюсь на поиски Деи Торис и что до моего возвращения он будет распоряжаться во дворце. - Пока я жду Джат Ора, ступай на посадочную площадку и вызови патрульный корабль. Я хочу, чтобы он сопровождал меня до стен города во избежание задержек. Отсалютовав, он вышел, а я написал короткие записки Тардос Морсу, Морс Каяку и Карторису. Когда я заканчивал последнюю записку, вошел Джат Ор. Это был стройный и сильный юноша, и я остался доволен его внешним видом. Хотя он давненько служил у нас, мне не приходилось сталкиваться с ним, ведь он был всего лишь младший офицер, включенный в свиту Деи Торис. Знаком я предложил Джат Ору следовать за собой. Мы вместе пошли на посадочную площадку. Я выбрал двухместный флайер. Когда я выводил его из ангара, рядом опустился вызванный офицером патрульный корабль. Мгновение спустя мы в сопровождении патрульного судна летели к стенам города. Миновав их, мы распрощались: я на полной скорости направился в Зодангу, а патрульный корабль повернул к Гелиуму. Обратное путешествие в Зодангу обошлось без происшествий. Я использовал время, чтобы познакомить Джат Ора с тем, что я там узнал, чтобы он в случае необходимости мог помочь мне. Я снова покрасил свою кожу пигментом. Естественно, я размышлял о судьбе Деи Торис. Не верилось, что межпланетный корабль Гар Нала мог незамеченным пробраться в Гелиум. Следовательно, Дею Торис сначала доставили в Зодангу, а уж оттуда должны были попытаться переправить на Турию. Мое состояние во время этого долгого полета было неописуемым. Мне казалось, я вижу свою принцессу во власти головорезов Ур Джана, я представлял ее страдания, хотя знал, что внешне она в любом случае останется невозмутимой. Каким оскорблениям они подвергнут ее? Густой кроваво-красный туман застилал глаза, когда подобные мысли приходили мне в голову. Меня охватывало желание убивать. Наконец мы достигли Зоданги. Стояла ночь. Вероятно, безопасней было подождать наступления дня, но время поджимало. Выключив огни, мы медленно направились к городским стенам; постоянно следя за патрульными кораблями, перелетели через стену и скользнули на темную улицу. Продолжая лететь без огней, мы, наконец, оказались в том самом общественном ангаре, где я останавливался раньше. Первый шаг в поисках Деи Торис был сделан. XI В ДОМЕ ГАР НАЛА Невежество и тупость иногда становятся просто благом, даже поднимаются до уровня добродетели. У невежественных и глупых людей редко развито воображение, к тому же они, как правило, не любопытны. Владелец ангара видел, что я улетел на одноместном флайере, а вернулся на двухместном с товарищем. Однако это не возбудило в нем любопытства. Поставив флайер на место и сказав владельцу, что в случае необходимости любой из нас может его взять, я отвел Джат Ора в собственное помещение в том же здании. Познакомив его с владельцем гостиницы, я решил отправиться на разведку один: так было безопаснее. Прежде всего я хотел узнать, покинул ли корабль Гар Нала Зодангу. К несчастью, я не знал, где находится ангар, в котором Гар Нал держал свой корабль. Наверняка я не смогу получить эту информацию от Рапаса, так как тот и так уже подозревал меня, поэтому единственная моя надежда была на Фал Сиваса. По некоторым его замечаниям я понял, что эти два изобретателя постоянно шпионили друг за другом. Поэтому я направился к дому Фал Сиваса, приказав Джат Ору оставаться в общественном доме, где я мог бы его легко найти, если мне понадобится его помощь. Было еще не очень поздно, когда я добрался до дома старого изобретателя. В ответ на мой сигнал меня впустил Гамас. Он казался удивленным, когда узнал меня. - Мы думали, что Ур Джан покончил с тобой. - К твоему несчастью, нет, Гамас. Где Фал Сивас? - В лаборатории на верхнем этаже, - ответил мажордом. - Не знаю, можно ли его сейчас беспокоить, хотя думаю, что он хотел бы увидеть тебя. Последние слова он произнес с отвратительным смешком, который мне очень не понравился. - Я пойду к нему, - сказал я. - Нет, жди здесь. Я сам сообщу хозяину радостную весть... Я прошел мимо него в коридор. - Можешь идти со мной, если хочешь, Гамас, - сказал я, - но пойдешь ты или нет, я должен увидеть Фал Сиваса немедленно. Он заворчал при этом посягательстве на его власть и заторопился по коридору в двух шагах впереди меня. Проходя мимо своей квартиры, я заметил, что дверь открыта, но, хотя я не увидел там Занду, я не придал этому значения. Мы поднялись по пандусу на верхний этаж, и Гамас постучал в дверь помещений Фал Сиваса. Вначале ответа не было. Я уже хотел войти, когда услышал требовательный голос: - Кто там? - Это я, Гамас, - ответил мажордом, - этот человек, Вандор... он вернулся. - Пусть войдет, - приказал Фал Сивас. Когда Гамас открыл дверь, я прошел мимо него и захлопнул ее у него перед носом. Фал Сивас, очевидно, вышел из внутреннего помещения в ответ на стук, потому что все еще стоял у двери в противоположном конце комнаты и гневно смотрел на меня из-под сдвинутых бровей. - Где ты был? - спросил он. Естественно, я не привык разговаривать в том тоне, в котором разговаривал Фал Сивас. Я боец, а не актер, на какое-то мгновение я забыл, что играю роль. Я уже собирался подойти к Фал Сивасу, чтобы схватить его за бороду и научить вежливости, но вовремя опомнился. Я остановился, но не смог сдержать улыбки. - Почему ты не отвечаешь? - закричал Фал Сивас. - Ты смеешься, ты осмеливаешься смеяться надо мной? - Почему бы мне не посмеяться над своей собственной глупостью? - спросил я. - Твоей глупостью? Не понимаю. Что ты имеешь в виду? - Я считал тебя умным человеком. Фал Сивас, теперь же вижу, что ошибался. Это и заставило меня улыбнуться. Я думал, что он взорвется, но он овладел собой. - Что ты хочешь этим сказать? - гневно спросил он. - Я хочу сказать, что умный человек не стал бы разговаривать со своим помощником таким тоном, даже если он его в чем-то подозревает, во всяком случае до тщательного расследования. Ты, вероятно, наслушался Гамаса за время моего отсутствия, и поэтому я приговорен тобой без суда. Он поморгал, потом сказал сравнительно спокойно: - Хорошо, объясни, где ты был и что делал. - Я следил за Ур Джаном, - ответил я, - но мне некогда объяснять подробности. Самое важное сейчас - отправиться в ангар Гар Нала, а я не знаю, где он. Я пришел, чтобы ты подсказал мне. - Зачем тебе понадобился ангар Гар Нала? - Я узнал, что корабль Гар Нала покинул Зодангу по делу, с которым связаны и Гар Нал и Ур Джан. Это сообщение привело Фал Сиваса в состояние, граничащее с апоплексией. - Подлец! - воскликнул он. - Вор, негодяй! Он украл все мои идеи, а теперь вот раньше меня выпустил корабль. Я... - Успокойся, Фал Сивас, - посоветовал я ему. - Мы не знаем, так ли это. Расскажи мне, где его ангар, и я отправлюсь на разведку. - Да, - воскликнул он, - и немедленно! Но, Вандор, знаешь ли ты, куда направился Гар Нал? - Я думаю, что на Турию, - ответил я. Теперь Фал Сиваса охватил приступ настоящего гнева. В сравнении с ним первая вспышка могла показаться чем-то вроде восхищения добродетелями конкурента. Он обзывал Гар Нала последними словами, проклинал всех его предков. - Он отправился на Турию за сокровищами! - кричал он взволнованно. - Даже эту мысль он украл у меня! - Сейчас не время для обвинений, Фал Сивас. Скажи мне, где ангар Гар Нала, чтобы я смог точно узнать, улетел ли он. Изобретатель с усилием овладел собой, рассказал мне, где найти ангар Гар Нала и даже описал, как лучше попасть в него, обнаруживая такое знакомство с особенностями жизни своего врага, которое свидетельствовало, что его шпионы не зря проводили время. Когда Фал Сивас давал свои указания, мне показалось, что я слышу какие-то приглушенные звуки из соседней комнаты, может быть всхлипывания, точно сказать было нельзя. Звуки были слабыми. Может, они ничего не значили, но Фал Сивас пересек комнату и вытолкнул меня в коридор более торопливо, чем следовало. Я подумал, что и он услышал эти звуки. - Теперь иди, - сказал он, - а когда узнаешь правду, возвращайся и доложи мне. Перед уходом я зашел в свою квартиру, чтобы поговорить с Зандой, но ее не было, и я направился к маленькой двери, через которую обычно покидал дом Фал Сиваса. Гамас был в прихожей. Он разочарованно посмотрел на меня. - Ты уходишь? - спросил он. - Да. - Ты вернешься сегодня вечером? - Собираюсь, - ответил я. - Кстати, Гамас, а где Занда? Ее нет в моей квартире. - Мы думали, что ты больше не вернешься, и Фал Сивас нашел другую работу для Занды. Завтра я скажу, чтобы он прислал тебе другую рабыню. - Я хочу получить обратно Занду. Она хорошо справляется со своими обязанностями и я предпочитаю ее. - Об этом ты можешь поговорить с самим Фал Сивасом. Я вышел, отбросив мысли об этом, поскольку был занят более важными соображениями. Путь мой лежал мимо общественного дома, где я оставил Джат Ора. Я направлялся в другой район города, где без труда отыскал описанное Фал Сивасом здание. С одной стороны здания шла узкая улица. Я дошел по ней до низкой стены, как и объяснил изобретатель. Здесь я остановился и прислушался, но изнутри здания не доносилось ни звука. Тогда я легко поднялся на стену, а оттуда - на крышу легкой постройки. Это и был ангар Гар Нала. Фал Сивас сказал, что через щель между створками двери я смогу увидеть ангар внутри и определить, на месте ли корабль. Но света не было, ангар был совершенно темным и я ничего не сумел разглядеть. Я попытался открыть дверь, но она была прочно заперта. Тогда я осторожно двинулся вдоль стены в поисках другого входа. Примерно в сорока футах справа от двери и в десяти футах от крыши, на которой я стоял, я обнаружил небольшое окно. Подпрыгнув я схватился за подоконник, потом подтянулся, в надежде что-нибудь рассмотреть с этого наблюдательного пункта. К своему удивлению и облегчению, я увидел, что окно открыто. В ангаре было тихо и темно. Сидя на подоконнике, я просунул ноги внутрь, повернулся на живот и стал спускаться в ангар, потом прыгнул. Такой поступок, естественно, всегда связан с опасностью. Никогда нельзя знать наперед, на что наткнешься. Я наткнулся на шаткую скамью, нагруженную металлическими деталями и инструментами, Она опрокинулась и с ужасным грохотом обрушилась на пол. Если кто-нибудь находился в здании, то он не мог не услышать произведенного шума. Вскоре я услышал шаги. Издалека кто-то торопливо приближался, но потом шаги замедлились. Кто бы это ни был, перед входом он стал осторожнее. Дверь в дальнем конце ангара приоткрылась и на фоне светлой комнаты я увидел силуэты двух вооруженных людей. Свет, проникавший из соседнего помещения, был не очень ярким, но вполне достаточным для того, чтобы можно было разглядеть, что корабля в ангаре нет. Гар Нал улетел! Я лишился последней надежды. Это открытие ошеломило меня. Гар Нал исчез и, несомненно, Дея Торис исчезла вместе с ним. Эти двое осторожно вошли в ангар. - Ты видишь что-нибудь? - спросил шедший позади. - Нет, - ответил первый. - Кто здесь? На полу ангара в беспорядке были свалены тысячи предметов: бочки, корзины, ящики, детали, инструменты. Среди такого количества вещей трудно было обнаружить меня, пока я не двигался. Я прятался за большим ящиком, обдумывая, как поступить, если меня обнаружат. Вошедшие медленно приближались к центру ангара. Теперь они были напротив моего убежища и прошли мимо. Я взглянул на открытую дверь, через которую они вошли. Казалось, там, за дверью, больше никого нет. Очевидно, эти двое были сторожами и услышали шум. И тут я решился: вышел из своего убежища и встал между ними и открытой дверью, двигаясь осторожно, чтобы они не услышали меня. Затем я заговорил: - Не двигайтесь и вы будете в безопасности. Они замерли на месте, как будто в них выстрелили. - Стойте на месте, - приказал я. - Кто ты? - спросил один из них. - Неважно. Отвечайте на мои вопросы, и я не причиню вам вреда. - Не причинишь нам вреда? - сказал он. - Ты один, а нас двое! - Затем он прошептал своему товарищу: - Идем! Обнажив мечи, они двинулись ко мне. - Подождите! - воскликнул я. - Я не хочу убивать вас. Я хочу только кое-что узнать, а после этого уйду. - Он не хочет убивать нас! - закричал один из охранников. - Идем! - приказал он своему товарищу. - Ты заходи слева, я нападу на него справа. Он не хочет убивать нас, да? Иногда мне кажется, что мои победы в бесчисленных смертельных схватках не зависят от меня. Мне, как и моим противникам, начинает казаться, что мой сверкающий меч живет своей собственной жизнью и движется со скоростью, недоступной обыкновенному человеку. Так было и в этот раз. Когда эти двое напали на меня с разных сторон, мой меч так быстро парировал их удары, что их глаза не успевали проследить за ним. Первый упал с разбитым черепом, как только оказался в пределах досягаемости моего меча. В то же мгновение я ударил второго в плечо, потом сделал шаг назад. Правая рука его безжизненно повисла. Он не мог бежать: я был между ним и дверью, и он стоял, ожидая, что я проткну ему сердце. - Я не хочу убивать тебя, - повторил я ему. - Отвечай на мои вопросы правдиво, и я сохраню тебе жизнь. - Кто ты и что ты хочешь знать? - спросил он. - Неважно, кто я. Отвечай, когда улетел корабль Гар Нала? - Две ночи назад. - Кто был на борту? - Гар Нал и Ур Джан. - Никого больше? - Нет. - Куда они направились? - Откуда я могу знать? - Для тебя было бы лучше, если бы ты знал. О чем они говорили? - Они собирались встретить другой корабль где-то возле Гелиума и принять на борт еще какого-то человека. - Они похитили кого-то, чтобы получить выкуп? - Думаю, что так. - И ты не знаешь, кто это? - Нет. - Где они собирались спрятать похищенного? - В таком месте, где его никто не сможет найти, - сказал он. - Где это? - Я слышал слова Гар Нала, что они полетят на Турию. Я получил всю информацию, которой располагал этот человек. Тогда я велел ему открыть маленькую дверь, ведущую из ангара. Я вышел на крышу и подождал, пока он закроет дверь. Тогда я пересек крышу и спрыгнул со стены на улицу. Возвращаясь к дому Фал Сиваса, я обдумал положение. Мои шансы на успех были невелики, и чем бы ни кончилось мое приключение, его успех или неудача зависели только от меня. Я задержался в общественном доме, разыскивая Джат Ора, с беспокойством ожидавшего моего возвращения. Помещение теперь было полно посетителей, разговаривать там было невозможно, поэтому мы направились в столовую, где мы встречались с Рапасом. Отыскав свободный столик, я коротко рассказал ему, что произошло с тех пор, как мы прибыли в Зодангу. - А теперь, - в заключение сказал я, - надеюсь, что уже сегодня ночью мы сможем вылететь на Турию. Когда мы разойдемся, отправляйся в ангар и возьми наш флайер. Следи за патрульными кораблями. Если сумеешь выбраться из города, двигайся прямо на запад по тридцатой параллели сотню хаадов. Жди меня там, если в течение двух дней меня не будет, можешь действовать по своему усмотрению. XII "МЫ ОБА ДОЛЖНЫ УМЕРЕТЬ" Турия! Она всегда занимала мое воображение. Теперь же, расставшись с Джат Ором на улице, я смотрел на нее, низко висевшую надо мной в небе, и все мои мысли были только о ней. Где-то между ее сверкающим оком и Марсом удивительный корабль нес мою утерянную любовь к неизвестной судьбе. Каким безнадежным должно было казаться ей ее положение, ведь она не подозревала о том, что тот, кто ее любит, знает, что она украдена и ему известно место ее заключения. Скорее всего, она сама не догадывалась, где ее прячут. Как мне хотелось передать ей весточку! Вот о чем я думал, направляясь к дому Фал Сиваса, но даже погруженный в свои мысли, был постоянно настороже, так что звуки шагов на улице, которую я пересекал, не остались незамеченными мною. Вскоре я убедился, что меня преследуют, но не подал вида, пока не стало ясно, что меня догоняют. Я быстро повернулся. Человек, преследовавший меня, проговорил: - Это я, Рапас. Где ты был? Я уже два дня ищу тебя. - Что же тебе нужно от меня? Говори быстрее, Рапас, я спешу. Он колебался. Я видел, что он нервничает. Казалось, он хочет что-то сказать, но не знает, с чего начать. - Ну, видишь ли, - начал он неуверенно, - мы не виделись несколько дней, и я хотел просто поболтать. Пойдем, посидим в столовой. - Я только что поел, - ответил я. - Как старый Фал Сивас? - спросил он. - Ты узнал что-нибудь новое? - Ничего, - солгал я. - А ты? - О, пустяки, я думаю что это всего лишь слухи. Говорят, Ур Джан похитил принцессу Гелиума. Я видел, что он внимательно следит за моей реакцией. - Неужели? - спросил я. - В таком случае, я не хотел бы находиться на месте Ур Джана, когда он попадет в руки людей из Гелиума. - Он не попадет в их руки, - сказал Рапас. - Он увез ее туда, где ее никогда не найдут. - Надеюсь, он получит все ему полагающееся, если не причинит ей вреда. - Повернувшись, я собрался уходить. - Ур Джан не причинит ей вреда, если будет заплачен выкуп, - сказал Рапас. - Выкуп? - поинтересовался я. - И чего же будет стоить принцесса Гелиума? - Ур Джан возьмет не много. Он просит всего лишь два корабля, нагруженных сокровищами: столько золота и драгоценных камней, сколько могут вместить два больших корабля. - Он известил ее людей о своем требовании? - Мой друг знает человека, который знаком с одним из убийц Ур Джана, - объяснил Рапас. - Таким путем можно будет установить связь с убийцами. Итак, он проговорился. Я засмеялся бы, если бы не бес