, не обошлось без диких зверей. Мы набрели на пещеру и
там заснули, а когда открыли глаза, ван Хорста и след простыл.
-- Они приближаются! -- заволновался Тарзан.
-- Слышим, слышим, -- зашумели чернокожие.
-- Вам доводилось видеть змееподобных людей? -- спросил Тарзан, берясь
за оружие.
-- Нет, Бвана. Мы не помним, когда в последний раз видели человека.
Только жутких зверей.
-- Ну, теперь вам представится возможность встретиться с жуткими
людьми, но бояться их не следует. Огнестрельное оружие обратит их в бегство.
-- Когда это вы, Бвана, видели, чтобы мы боялись, -- с некоторым
вызовом воскликнул Мувиро. Тарзан улыбнулся.
-- Ладно-ладно. Сейчас мы рассредоточимся. Не знаю, каким точно
маршрутом они идут. Начнете стрелять -- не забудьте, что с ними девушка.
Будьте осторожны, не заденьте ее ненароком.
Среди деревьев показался первый хориб, который при виде чернокожих,
пронзительно закричал. Из леса, словно по команде, высыпала толпа хорибов. В
ту же минуту прогремел залп. Не знавшие до сих пор поражения хорибы меняли
свою окраску с серой на синюю и замертво валились на землю.
Тарзан увидел, что Джану, сидевшую на спине горобора, уводит один из
хорибов.
Единственная возможность выручить девушку -- убить горобора. Тарзан
выстрелил ему в спину. Хориб соскочил с горобора, подхватил Джану и
устремился к лесу.
Обезумевшие от ярости гороборы скучились, топчась на месте. Один из них
даже сбил с ног зазевавшегося Тарзана. Горобор словно свихнулся без своего
седока и метался из стороны в сторону.
Мувиро и его люди отважно сражались, укрывшись за стволами деревьев и
поражая в упор растерявшихся всадников.
Тарзан поднялся с земли. В голову ему пришла дерзкая мысль. Он
бесстрашно оседлал горобора, который, ничего не соображая, перепуганный,
вихрем бросился в чащу. Взявшись за уздечку, Тарзан направил свою "лошадь"
вслед за хорибом, уносившим Джану все дальше и дальше.
Горобор нес Тарзана с такой бешеной скоростью, что в считанные минуты
нагнал хориба с Джаной. На какую-то долю секунды горобор замедлил бег, что
дало возможность Тарзану выстрелить. Хориб рухнул на землю, не раненный, а
оглушенный выстрелом.
Тарзан проворно соскочил с горобора и увидел перед собой морду
человека-ящера. В тот же миг под ногами Тарзана разверзлась земля, и он
провалился в пустоту по самые плечи!
Забарахтавшись, он попытался выбраться на поверхность, но вдруг кто-то
вцепился в его щиколотки и потащил вниз. Холодные хваткие пальцы держали
крепко. Тарзан исчез в темной дыре...
XVI
ПОБЕГ
Корабль 0-220 неспешно облетал Гиера Корса. Экипаж пристально
вглядывался вниз, фиксируя любое живое существо. Встречались лишь звери,
птицы и разная нечисть. Людей не было видно. С горы стекала река, орошая
своими водами равнину. По подсчетам Запнера, люди, заблудившиеся в чужой
местности, непременно отыщут реку и пойдут по течению.
Корабль двигался над широкой полноводной рекой. -- Может, держась реки,
мы выйдем к океану? -- предположил Запнер.
Люди пристально разглядывали землю. Запнер решил посадить корабль и
пополнить запасы воды и продовольствия. Роберт Джонс вновь сделал запись в
журнале: "Приземлились в полдень".
Корабль опустился на берег моря, а между тем в сотнях миль к западу
Джейсон Гридли заканчивал рытье тоннеля. До поверхности оставалось совсем
немного, как вдруг Джейсон услышал звуки стрельбы. Он не поверил своим ушам,
отчаявшись встретиться с друзьями вновь. Вспыхнула искорка надежды. Правда,
стрелять могли и корсары. Не иначе, они снарядили экспедицию на поиски
командира Лайо. И все же лучше умереть от пуль корсаров, нежели быть заживо
сожранным мерзкими рептилиями.
Джейсон принялся копать с удвоенной энергией, стремясь как можно скорее
очутиться на поверхности. Ему чудилось, что наверху мечутся какие-то звери.
Над головой раздавались крики, выстрелы и топот ног. Возбуждение Гридли
нарастало. Он уже приготовился было вылезти на поверхность, как вдруг что-то
рухнуло ему на голову.
Первым порывом Гридли, который больше всего страшился хорибов, было
желание уползти назад. Ведь если его обнаружат, все их усилия пойдут
насмарку! И Гридли схватил упавшее на него тело и потащил в тоннель.
Тарзан отчаянно отбивался, пока ему не удалось освободиться от цепкой
хватки и выбраться на поверхность. И только тогда он сообразил, что это был
не хориб. Руки, которые недавно держали его, принадлежали человеку!
Хориб, готовый вступить в поединок с Тарзаном, вдруг обнаружил, что тот
исчез под землей, но причину выяснять не стал, а подхватил Джану и кинулся в
чащу.
Тарзан заметил их в последний момент и помчался вдогонку.
Джейсон спустился к товарищам по несчастью и велел им поторапливаться,
после чего вылез на поверхность как раз в тот миг, когда бронзовая фигура
Тарзана скрылась за деревьями. И хотя Джейсон видел бегущего всего какую-то
долю секунды, он понял, что это -- Владыка джунглей.
Но как он оказался здесь? Гнался ли он за кем-либо или, наоборот,
спасался от погони? Как бы то ни было, Гридли решил, что нельзя терять
Тарзана из виду, и помчался следом. Даже если он обознался, это все же
человек, а не чудовище, что совсем неплохо, поскольку человек -- союзник в
схватке со змееподобными людьми.
Тарзан вскарабкался на дерево и, двигаясь по кронам Деревьев, стал
преследовать хориба, тащившего сопротивляющуюся Джану. Догнав хориба,
Тарзан, не раздумывая, прыгнул на него сверху и нанес удар такой силы, что
тот рухнул, не издав ни звука. Тарзан зажал ему горло мертвой хваткой и
перекинул через себя. Хориб грохнулся о землю. Подняв оглушенную тварь в
воздух, Тарзан вновь швырнул хориба оземь. Свое действие он повторил
несколько раз. Джана глядела на новоявленного Геркулеса восторженными
глазами.
Вскоре с хорибом было покончено. Выпустив из рук обмякшее тело, Тарзан
достал нож и сказал Джане:
-- Бежим! Есть только одно место, где мы можем спастись.
Затем легко, словно пушинку, взвалил девушку на плечи и бросился к
высокому дереву.
-- Здесь тебе ничто не грозит. Вряд ли гороборы умеют лазать по
деревьям, -- сказал Тарзан, забираясь на дерево.
-- Прежде я думала, что отважнее всех -- воины Зорама. Но потом я
повстречала Джейсона и тебя, и мнение мое изменилось. Хотелось бы верить,
что Джейсон не погиб, -- добавила она с грустью. -- Он -- храбрый воин и,
вдобавок, добрый человек. Мужчины Зорама не грубы в своем обращении с
женщинами, но они очень эгоистичны, думают только о себе. Джейсон же всегда
думал в первую очередь о моем благополучии и безопасности.
-- Он тебе понравился? -- спросил Тарзан.
Девушка промолчала, готовая вот-вот расплакаться. Она ответила кивком
головы, не в силах произнести ни слова.
Когда они взобрались на дерево, Тарзан объяснил Джане, как следует
передвигаться. Вдруг он уловил легкий шорох. Кто-то торопливо пробирался в
их сторону.
Тарзан оставил девушку на дереве, а сам поспешно соскользнул на землю и
застыл как вкопанный. Перед ним стоял человек, в одной лишь набедренной
повязке. Тело его было вымазано грязью с головы до ног. На голове торчком
стояла заляпанная грязью густая черная шевелюра. При всей необычности
существа было ясно, что это не хориб. К тому же, оно было безоружным.
Беззащитное и одинокое, что делало оно здесь в лесу? Завидев Тарзана,
человек замер, глаза его полезли на лоб, и он завопил:
-- Тарзан! Ты ли это? Слава Богу, ты жив! Жив! В первую минуту Тарзан
опешил, не узнавая говорящего. А Джана, как только заслышала голос Гридли,
ринулась вниз.
Губы Тарзана медленно раздвинулись в улыбке. Наконец-то он узнал
Гридли.
-- Гридли! Джейсон Гридли! А Джана считает, что тебя уже нет в живых.
-- Джана! -- вскричал Гридли. -- Откуда ты ее знаешь? Ты ее видел? Где
она?
-- Здесь, со мной.
Спрыгнувшая на землю Джана не спешила выходить из-за ствола дерева.
-- Джана! -- Гридли бросился к девушке. Джана дернула плечами.
-- Джейсон! Сколько раз я тебе твердила -- не подходи к Красному Цветку
Зорама!
Джейсон поник, руки его опустились. Он медленно поплелся к Тарзану,
наблюдавшему за этой сценой с удивленно поднятыми бровями. Тарзан не стал
вмешиваться.
-- Пошли. Нужно найти воинов.
Едва он произнес эти слова, как впереди раздались громкие крики, в
которых Тарзан узнал боевой клич своих воинов. Тарзан с Джейсоном сломя
голову бросились на клич и успели предотвратить трагедию, едва не
разыгравшуюся у них на глазах.
Чернокожие воины оцепили вылезших из-под земли Таора и корсаров и
наставили на них винтовки. Жители Пеллюсидара, впервые увидевшие людей
черного цвета, решили, что они столь же опасны, как и люди-змеи. Обе стороны
приготовились к смертельной схватке. Но появление Тарзана, Джейсона и Джаны
остановило людей, вздохнувших с облегчением.
Таор обрадовался, увидев Тарзана невредимым, а когда взгляд его
остановился на Джане, то он словно ошалел от счастья. Бросился к ней с
возгласами радости, заключил в объятия и прижал к груди.
Гридли, наблюдавший за этой сценой со стороны, вдруг понял, что
чувство, которое он испытывает к этой прелестной дикарке, и есть любовь. Его
охватила безумная ревность. Культурный продукт цивилизации ревновал человека
из каменного века!
Таору, Лайо и корсарам сделалось как-то не по себе, когда обнаружилось,
что чернокожие, их явные враги, оказались друзьями.
После короткого отдыха люди стали обсуждать дальнейшие планы. Таор
собирался вернуться с Джаной в Зорам. Тарзан, Джейсон и их воины горели
желанием отыскать свою экспедицию. Лайо с корсарами намеревались вернуться
на свой корабль.
Тарзан и Джейсон не стали посвящать корсаров в истинную цель своего
появления на Пеллюсидаре, а постарались убедить их в том, что хотят посетить
Сари, чтобы повидаться с Танаром и его народом.
-- Сари далеко отсюда, -- сказал Лайо. -- Человек, который туда идет,
должен увидеть сто снов, пока будет проходить через Корсар Аз и чужие
страны, где врагов видимо-невидимо. Сари так же далеко, как и Страна Ужасных
Теней. Не всем удается вернуться оттуда живыми.
-- А обойти чужие страны можно? -- спросил Тарзан.
-- Да. Я бы сам вас провел, если бы мы шли из Корсарии. Но путешествие
было бы жутким. Никому не ведомо, какие ужасные племена и звери могут
встретиться из Корсарии в Сари.
-- А если мы пойдем в Корсарию, нас не примут за врагов, Лайо?
Корсар покачал головой.
-- Вас не примут за друзей.
-- И все же я не сомневаюсь в том, что, отыскав наш корабль, мы сумеем
добиться расположения корсаров.
Джейсон сказал:
-- Таору нужно в Зорам, это совсем недалеко. Проводим его с Джаной и
отправимся в Корсарию. Тарзан обратился к Таору.
-- Если вы присоединитесь к нам, мы доставим вас в Зорам очень быстро,
если, конечно, найдем наш корабль. Если же он не отыщется, мы проводим вас в
Зорам. Так будет намного безопаснее.
-- Хорошо, мы пойдем с вами, -- решил Таор. Вдруг он нахмурился, как
будто вспомнив о чем-то и спросил Джану:
-- Чуть было не забыл. До того как пойти с ними, я должен узнать о том
человеке, с которым ты оставалась наедине. Он обижал тебя? Если да, то я
убью его.
Джана, даже не взглянув на Джейсона, тут же ответила:
-- Тебе не придется его убивать. Если бы он дал повод, я сама
прикончила бы его.
-- Вот и хорошо, -- отозвался Таор. -- Приятно слышать, ведь он мой
друг. Ну так что, идем?
-- Наша лодка, вероятнее всего, там, где на нас напали хорибы, --
произнес Лайо. -- Отбив ее, мы сможем двигаться по Рела Ам.
-- Чтобы нас захватили в плен ваши люди! -- возразил Гридли. -- Нет уж,
Лайо, события приняли иной оборот. И если ты согласен идти с нами, вы
становитесь нашими пленниками.
Но все-таки было принято решение вернуться к Рела Ам и отыскать лодку
корсаров. После чего предполагалось начать поиски корабля 0-220 или большого
пиратского судна, капитан которого выслал корсаров вперед на разведку.
По пути к реке они не встретили ни одного хориба. Рептилии, скорее
всего, испугались чернокожих и попрятались.
Джейсон сторонился Джаны, один вид которой повергал его в глубокое
уныние. Он вдруг осознал, что даже тогда, когда решил, что не нуждается в
Джане, он уже любил ее. Любил так, как никогда никого не любил.
Впереди засверкали воды реки. Лодка корсаров оказалась на прежнем
месте. Хорибы исчезли. Люди воодушевились и без труда столкнули лодку в
быстрое течение. Набирая скорость, она двинулась к морю.
Оказавшись в море, люди, забыв про опасность, думали лишь об отдыхе
после всех пережитых приключений.
Наконец они достигли того места, где предположительно корсаров должен
был дожидаться базовый корабль.
Лайо и двое корсаров всполошились. Базового корабля как не бывало.
-- Ошибка исключена! Корабль стоял именно здесь, напротив этой
возвышенности, -- воскликнул Лайо.
-- Они ушли без нас. Бросили, -- возмутился корсар, награждая капитана
и команду нелестными эпитетами.
Лодка медленно дрейфовала в сторону открытого моря. Показался остров,
на котором, как уверял Лайо, было полно дичи.
Посовещавшись, люди решили, что охотиться следует не отходя далеко от
берега.
-- Земля корсаров находится к северо-востоку. Провалиться мне на этом
месте.
Началась подготовка к долгому путешествию в Корсарию. Мясо коптили на
костре, сушили. Запаслись также свежей водой, чтобы уже не останавливаться
до самой Корсарии. Учитывалось и то обстоятельство, что они могут попасть в
длительный шторм.
Джана работала не покладая рук. Оказываясь ненароком рядом с Джейсоном,
она не обращала на него ни малейшего внимания, словно того и не
существовало.
-- Джана, давай станем вновь друзьями, -- предложил он однажды. --
Пойми, вместе мы будем намного счастливее.
-- А я и так счастлива, как никогда, -- ответила девушка. -- Правда,
очень скоро Таор уведет меня обратно в Зорам...
XVII
ВОЗВРАЩЕНИЕ
Подгоняемое ветром судно двигалось к океану, а в то же время 0-220, идя
тем же курсом, делал очередной круг, хотя Запнер и сам не верил в успех.
Экипаж пришел к выводу, что пора возвращаться на поверхность, пока не
погибли все.
Лейтенант Хайнс посоветовался с Дорфом и счел необходимым еще раз
осмотреть все вокруг. Пока они беседовали, огромный корабль летел в
прогретом местным солнцем небе Пеллюсидара. Члены экипажа оставались каждый
на своем месте.
Внизу раскрывалась впечатляющая по своим масштабам картина. Морская
гладь, побережье, холмы, леса, равнины.
Офицеры продолжали уточнять кое-какие детали, а Роберт Джонс в это
время понуро плелся к камбузу. Он рассеянно глядел в голубое пространство,
погруженный в свои мысли. Пеллюсидар угнетающе действовал на всех без
исключения.
Время тянулось томительно. Отправляясь в поход, Тарзан и Гридли не
могли предположить, что он затянется так надолго...
Чутье подсказывало корсарам, что пройдена треть маршрута, начиная с
того острова, где они пополнили запасы. Стоявший на носу судна Лайо
принюхался, словно охотничья собака, берущая след, и повернулся к Тарзану.
-- Боюсь, надвигается шторм. Нужно держаться поближе к берегу.
Но было уже поздно. Подул шквалистый ветер, и разбушевавшиеся волны
грозили перевернуть судно. Дождя не было, поскольку не было туч, но
обрушившийся на них ветер грозил немалыми бедами. Чернокожие воины, не
привыкшие к морским штормам, ударились в панику. Тарзан и Джейсон были
готовы к тому, что суденышко не выдержит и развалится на части. Тарзан
подошел к Гридли вплотную и, перекрывая свист и вой ветра, прокричал ему в
самое ухо:
-- Джейсон! Наша посудина не выстоит против шторма!
-- Черт с ней!
Гридли бросился искать Джану. Прижав ее к себе, он прокричал:
-- Возможно, скоро нам всем придет конец, и как бы ты ко мне ни
относилась, я хочу, чтобы ты знала, что я люблю тебя...
Он понимал, что поступает не совсем корректно -- ведь Джану любит Таор
-- но он не мог перед смертью не открыть ей своих чувств... Таор относился к
Джане с таким вниманием! И хотя они вели примитивный образ жизни, они были
такими же людьми, как и он сам. Казалось странным, что ни Таор, ни Джана не
предпринимали попыток как-то сблизиться, не обнаруживали ни намека на
интимные отношения, а вели себя, словно брат и сестра.
На сей раз фортуна улыбнулась путешественникам, и им удалось
благополучно выбраться из шторма. Море успокоилось, ветер внезапно стих.
Земли не было видно.
-- Лайо, берег исчез, -- сказал Тарзан. -- Как теперь добраться до
Корсарии, не имея ориентиров?
-- Да-а, задача, -- отозвался Лайо. -- Единственное, что может помочь
-- так это ветер. Я знаю, откуда он обычно дует. В общем, пока отклонение от
курса минимальное. Ну да не беда, до суши мы доберемся.
-- Глядите, что это?! -- Джана указала рукой вперед. Люди устремили
взоры в указанном направлении.
-- Корабль! -- обрадовался Лайо. -- Мы спасены!
-- А что если нас встретят отнюдь не дружелюбно? Вдруг это не корсары?
-- Говорю же, корабль наш, другие здесь не появляются.
-- А вон еще один! И еще! -- воскликнула Джана. -- Их много!
-- Нужно уходить, -- сказал Тарзан. -- Хорошо бы уйти незамеченными.
-- Уходить? Но почему? -- спросил Лайо.
-- Нас слишком мало, чтобы отразить нападение, -- ответил Тарзан. --
Может, они и не враги вам, но нам -- как пить дать.
Лайо не стал перечить, так как корсаров на судне было всего трое. Трое
безоружных, тогда как у всех остальных имелось оружие.
Люди пристально следили за кораблями, приближавшимися с каждой минутой.
-- Пожалуй, это не корсары, -- заявил Лайо. -- Корабли какие-то
диковинные.
Корабли неслись на всех парусах. Высокие, с широкими корпусами, двумя
парусами и веслами по бортам.
-- Господи! -- произнес Джейсон. -- Кого только не встретишь на
Пеллюсидаре! Сначала испанские пираты, теперь -- викинги!
-- Правда с несколько модернизированной экипировкой, -- заметил Тарзан.
-- Видишь стволы пушек? Похоже, лучше ретироваться. Боюсь, нам не
поздоровится. Впрочем, уже поздно.
На палубе подходившего корабля появился человек.
-- Сдавайтесь, иначе мы вас потопим.
-- Кто вы? -- крикнул Тарзан.
-- Я -- Анорос, -- объявил человек. -- Да здравствует император
Пеллюсидара, Дэвид Первый!
-- Не иначе, кто-то из нас родился в воскресенье, -- пробормотал
Гридли. -- Небывалое везение!
-- А кто вы такие? -- спросил Анорос, когда его корабль подошел еще
ближе.
-- Друзья, -- ответил Тарзан.
-- У императора Пеллюсидара нет друзей в Корсар Аз.
-- Если среди вас есть Абнер Перри, то мы сможем доказать вашу
неправоту.
-- Здесь нет Абнера Перри. А что вам известно о нем? -- спросил Анорос.
Корабль Анороса подошел вплотную, и его воины перебрались на судно
корсаров.
-- Это Джейсон Гридли. -- Тарзан указал на американца. -- Абнер Перри
наверняка о нем рассказывал. Он организовал экспедицию из внешнего мира,
чтобы вызволить Дэвида Иннеса из корсарского плена.
Трое корсаров хмуро разглядывали подошедшие корабли.
Гридли пригласил Анороса к себе и дружески приветствовал его на борту
своего судна. Выяснилось, что среди других капитанов были Дакор Сильный,
брат Диона Прекрасного; Колк, сын Горка; Танар, сын Гхака, короля Сари.
Тарзан и Джейсон узнали, что корабли вышли спасать Дэвида. Их
странствие длилось так долго, что люди забыли, сколько раз они ели и спали.
Лишь недавно они нашли путь из Корсарии в Лурал Аз.
-- Теперь мы знаем, как добраться до города корсаров. Осталось недолго.
-- И вы рассчитывали отбить Дэвида с помощью десятка воинов? --
удивился Танар.
-- Нас было намного больше, -- ответил Тарзан. -- Так получилось, что
мы растеряли людей в пути, а часть осталась на корабле.
Вдруг раздался чей-то истошный вопль. Воины встревожились, глядя в небо
и отчаянно жестикулируя. Руки потянулись к оружию.
В небе показался корабль 0-220. Он медленно кружил, осматривая
местность.
-- Теперь я точно уверен, что кто-то из нас родился в воскресенье, --
воскликнул Гридли. -- Это наш корабль. Там наши друзья, -- добавил он,
обращаясь к Аноросу.
В мгновение ока новость облетела корабли. Выяснилось, что в небе не
рептилия, а воздушный корабль, в котором находятся друзья Абнера Перри и
всеми любимого императора Дэвида Первого.
Корабль 0-220 сел на воду, и Джейсон Гридли, попросив у воина дротик и
привязав к нему платок, принялся размахивать им, как флагом.
0-220 приближался к эскадре и вскоре оказался в пределах слышимости.
-- Как вы там? Все в порядке? -- прокричал Тарзан.
-- Да! -- донеслось в ответ, и Запнер радостно замахал руками.
-- Ван Хорст с вами? -- спросил Гридли.
-- Нет!
-- Значит, один все-таки пропал, -- огорчился Гридли.
-- Сможете взять нас на борт? -- спросил Тарзан. Запнер подрулил к
судну корсаров, и члены экспедиции перебрались на родной 0-220. Сперва
воины, затем Джана с Таором и наконец Гридли и Тарзан. Корсары остались
заложниками.
Перед тем как задраить люк, Тарзан сказал Аноросу, что если тот
собирается идти в Корсарию спасать Дэвида Первого, то воздушный корабль
будет сопровождать его эскадру и окажет, если понадобится, помощь.
Оказавшись на борту 0-220, Таор и Джана долго не могли прийти в себя от
удивления.
-- Приснится же такое, -- только и сумела вымолвить Джана.
Тарзан представил гостей экипажу. Знакомя Дорфа с Джаной, он пояснил:
-- Это Джана, Красный Цветок Зорама, сестра Таора.
Гридли остолбенел от неожиданности. Его словно парализовало. Всю его
ревность как рукой сняло. Оказывается, все знали об этом, а ему не сказали.
Гридли поначалу обиделся, но тут же сообразил, что, видимо, все считали, что
он в курсе, поэтому и не затрагивали эту тему.
На воздушном корабле царило приподнятое настроение, омрачаемое лишь
исчезновением ван Хорста.
0-220 медленно летел над морем, держась корабля Анороса. Вдали
показался берег страны корсаров. Анороса подняли на 0-220, где был составлен
тщательный план спасения Дэвида. Затем Анорос спустился на свой корабль, а
его место заняли трое корсаров.
Заложников подробно ознакомили с боевой мощью корабля 0-220.
-- Достаточно одной бомбы, -- пояснил Гридли, -- и от королевского
дворца останутся одни развалины. А если потребуется, мы разнесем вдребезги
всю Корсарию вместе со флотом.
По плану предусматривалось отправить одного из пленных с ультиматумом о
капитуляции.
-- Ты видел вооружение на корабле, Лайо. Как понимаешь, мы вполне можем
справиться и без эскадры Анороса. Ты скажешь королю корсаров, что мы явились
сюда за императором, и опишешь, что произойдет в случае отказа. Вопросы
есть?
-- Нет.
-- Отлично, -- сказал Тарзан. -- Растолкуй ему хорошенько, что ему же
будет лучше обойтись без кровопролития.
Дорф вручил Лайо какой-то сверток.
-- Надень-ка.
-- Что это такое? -- попятился Лайо.
-- Парашют, -- объяснил Дорф.
-- Что-что? -- переспросил Лайо.
-- Давай сюда руки.
Лайо продел руки в лямки, Дорф тут же защелкнул замок.
-- Теперь все зависит от тебя. Ни один человек на Пеллюсидаре еще не
спускался на землю на парашюте.
-- Я ничего не понимаю! -- уперся Лайо.
-- Доставишь ультиматум Тарзана своему королю.
-- Сначала посадите корабль, а уж потом я передам королю этот ваш
ульти... ультиматум.
-- Ничего подобного. Корабль останется в воздухе, а вот ты спрыгнешь
вниз.
-- Как?! Вы задумали убить меня! -- завопил Лайо.
-- Нет, -- рассмеялся Гридли. -- Слушай меня внимательно, и с тобой
ничего не случится. Ты видел немало занятных вещей на корабле, а значит
имеешь какое-то представление о мире, из которого мы прибыли. Сейчас у тебя
появилась возможность показать в действии прекрасное изобретение нашей
цивилизации. Клянусь, ничего дурного с тобой не случится. Как только
окажешься в воздухе, дерни правой рукой за это железное кольцо, и ты плавно
приземлишься.
-- Я же разобьюсь!
-- Ну, если ты струсил, найдется корсар и похрабрее. Уверяю тебя, все
будет в порядке.
-- Ничего я не струсил. Ладно, прыгну.
-- Не забудь передать Кидду, что если он не вышлет нам навстречу
корабль с императором, мы начнем бомбить город.
Дорф подвел Лайо к люку и открыл задвижку. Лайо занервничал.
-- Не забудь про кольцо. -- С этими словами Дорф выпихнул парашютиста
за борт.
Через несколько мгновений раскрылся белый купол. Теперь никто не
сомневался, что послание Тарзана достигнет адресата.
Не нужно обладать богатым воображением, чтобы представить дальнейший
ход событий. Через некоторое время в море вышел небольшой одиночный корабль.
Сверху его сопровождал 0-220, пока тот не поравнялся с кораблем Анороса и не
пошел с ним борт о борт.
Император Дэвид Первый был возвращен своему народу.
Когда судно корсаров ушло, Дэвида подняли на борт 0-220, где он
встретился со своими спасителями, пришельцами из другого мира, которых он
видел впервые.
От долгого пребывания в подземном плену Иннес выглядел изможденным,
слабым и худым.
Тарзан решил не сопровождать императорскую флотилию в Сари во избежание
новых злоключений.
Пришла пора завершить и без того затянувшееся путешествие.
-- Мы обещали доставить Таора и Джану в Зорам, -- напомнил Гридли. --
Сперва высадим корсаров возле их города, а оттуда -- в Зорам. Я не вернусь с
вами, поэтому прошу высадить меня на корабль Анороса.
-- Что ты сказал? -- удивился Тарзан. -- Ты хочешь остаться здесь?
-- Экспедицию организовал я. Поэтому я несу ответственность за жизнь
каждого из вас. Я не вправе вернуться, не разузнав о судьбе ван Хорста.
-- Но ведь ты собрался с флотилией в Сари. Как же ты его найдешь? --
недоумевал Тарзан.
-- Попрошу Дэвида Иннеса посодействовать в организации экспедиции для
его поисков, -- ответил Джейсон. -- Опираясь на местных жителей, я сделаю во
сто крат больше, чем находясь на борту 0-220.
-- Что ж, если ты так решил, мы незамедлительно доставим тебя к
Аноросу.
Нагнав корабль Анороса, 0-220 посигналил ему, чтобы тот остановился.
Тем временем Гридли собрал необходимые вещи, в том числе и огнестрельное
оружие.
Пока груз спускали на палубу, Джейсон прощался с друзьями.
-- До свидание, Джана. -- К девушке он обратился в последнюю очередь.
Джана промолчала, затем повернулась к Таору и сказала:
-- До свидания, брат.
-- Что значит "до свидания"? -- опешил тот. -- Что ты задумала?
-- Я отправляюсь в Сари с человеком, которого я люблю! -- ответила
Красный Цветок Зорама...