меч и, разминаясь, сделал несколько быстрых взмахов, сталь серебристой молнией сверкнула на солнце. Тарконес, стоявший позади, подтолкнул разведчика в спину - Ну, иди, парень! Пора. Оружейник стащил с головы шлем и потер лысую макушку, опустив глаза под пронзительным взглядом Блейда - Что ж ты не сказал мне правду, Тарко? Это ведь не просто сильный боец - это чудовище! Я мог бы приготовиться получше... - Ты и готовился... - возразил Тарконес. - Бегал в холмах! А знай ты заранее, может, убежал бы совсем в другую сторону - в восточные горы, а не в Териут. И что бы мы тогда делали? - он развел руками и с хмурой ухмылкой добавил: - Не лезь на рожон, парень, может и останешься жив... разве что без руки или ноги. А если этот, - он кивнул в сторону великана, - в хорошем настроении, то больше уха не потеряешь. Бывали такие случаи... Но Блейд не собирался жертвовать ни одной частицей своей драгоценной плоти. Два-три раза всей грудью втянув прохладный утренний воздух - чтобы восстановить дыхание, - он шагнул навстречу гиганту, придерживая меч обеими руками, клинок лежал на его плече. Audaces fortuna juvat - удача покровительствует смелым! Нур посматривал на соперника пожалуй с некоторым пренебрежительным добродушием. То не был взгляд воина, оценивающего достойного врага; так человек смотрит на кошку или кролика, на забавного мелкого зверька, которому он может в любой момент свернуть шею. Видимо, с точки зрения великана не наблюдалось существенных различий между Блейдом, бойцом опытным и рослым, и теми сахралтами, что выходили на арену три, шесть или девять лет тому назад. Вполне возможно, нур был прав; но Блейд твердо решил наказать его за излишнюю самонадеянность. Он был спокоен. Все, чем он располагал, находилось при нем: сила и фантастическая реакция, искусство фехтовальщика, опыт десятков стычек и поединков, выносливость и несокрушимое упорство. Вдобавок - добрый меч в руках и сюрприз, затаившийся до поры до времени в сумке за спиной. Блейд поднял клинок, отсалютовал противнику и сделал первый выпад. Нур подставил меч, и разведчику почудилось, что лезвие с размаху ударило в каменную стену. Хорошо еще, что он нанес пробный и не очень сильный удар, иначе оружие было бы выбито у него из рук. Он затанцевал вокруг рослого противника. Выпад следовал за выпадом, удар за ударом - не слишком сильные и не слишком стремительные и умелые; Блейд не хотел раскрывать свои карты раньше времени. Нур молча оборонялся - с видом человека, отмахивающегося от комара. Звенели клинки, на трибунах поднялся гул - видимо, зрителям казалось, что на арене идет схватка в полную силу, и что их боец мужественно рубится с северным воином, отстаивая честь Восточного Архипелага. Лишь сам Блейд знал, насколько легковесными были его удары; узкое и длинное лезвие его меча касалось широкого клинка нура и со скрежетом скользило вдоль него, гася инерцию - эффектное зрелище, но и только. Он не рисковал ударить в полную силу, на равных скрестить оружие с соперником; это могло стоить ему онемевшей руки. Играя мечом, он прощупывал оборону гиганта, стараясь выяснить, насколько тот быстр. Через десять минут этой смертельной кадрили он понял, что враг уступает ему в скорости - однако не в такой степени, чтобы попытаться сразу закончить поединок одним стремительным ударом. К тому же, его клинок мог застрять в этой горе плоти, армированной мощными костями; а если смерть задержится хоть на три секунды, нур успеет покончить с ним. Нет, бить надо наверняка - и, скорее всего, не мечом. Несмотря на свой рост, великан обладал превосходной реакцией прирожденного бойца, и только массивное и мощное тело не позволяло ему двигаться с той же быстротой, которую мог бы продемонстрировать более изящный противник. Блейд, однако, не собирался этого делать, продолжая свои опасные исследования. Теперь он видел, что гораздо лучше владеет мечом, ибо все фехтовальные приемы гиганта сводились к примитивным отбивам его клинка и сильным рубящим ударам сверху и сбоку. Чего и следовало ожидать. Меч нура, с лезвием толщиной в палец, напомнил Блейду древнеперсидское оружие - не те изогнутые и сравнительно легкие сабли, которыми иранцы сражались с фалангами македонян и римскими легионами, а гораздо более старые клинки, прямые, широкие, тяжелые и неуклюжие Это было оружие легендарных богатырей "Шахнаме" - Заля и Рустама, Сухраба и Сиявуша; мечи, рассчитанные на чудовищную силу сражавшихся. Вес и размеры клинков определяли и скудный набор фехтовальных приемов - в основном, рубящие удары. Таким мечом нельзя было действовать, как шпагой, и все разнообразие колющих выпадов оставалось недоступным для бойца. Существовала и еще одна причина. По сравнению с цивилизацией Земли, катразский социум являлся более примитивным и однообразным - во всех своих проявлениях, не исключая и воинского дела. Тут не знали ничего подобного фехтовальному искусству Европы и Востока, которое культивировалось веками, не додумались до огнестрельного оружия, не умели собирать арбалеты, молоть порох, выращивать коней для тяжелой панцирной кавалерии. Во всяком случае, сахралтам, превосходным строителям и корабельщикам, все эти премудрости оставались неизвестными. Может быть, их просто не интересовала война? Ловко орудуя клинком, Блейд размышлял, как понадежней реализовать имевшийся у него профит в скорости и технике. Преимущество это было весьма относительным - гигантский соперник обладал такой мощью, что один его удар, даже самый неуклюжий, мог превратить разведчика в лепешку. Мало иметь преимущество, надо еще ухитриться использовать его. Утомить противника, потом если не напугать, то ошеломить его... или обмануть... Но как? В голове Блейда начал складываться план довольно самоубийственного свойства. Надо заставить нура атаковать, хотя такая тактика и связана с чудовищным риском. Пока что исполин оборонялся, небрежно отмахиваясь от танцевавшего вокруг него надоедливого карлика; но если он пойдет в атаку... Блейд ни секунды не сомневался, что не сможет, как говорят боксеры, "держать удар". Однако он должен заставить нура наступать! Если скорость и мастерство борются против силы, то все решает выносливость. Сумеет ли этот гигант махать тяжелым клинком в течение часа? Или собьет дыхание через десять минут? Существовал только один способ выяснить это. Стремительно крутанувшись на пятке, Блейд сместился чуть вправо, на миг повернувшись к нуру спиной. В эти считанные доли секунды он просунул клинок под мышку левой руки и, словно скорпион, наносящий удар отравленным хвостом, резко взмахнул лезвием сверху вниз. Услышав лязг и крик боли, разведчик отскочил в сторону. Гигант ревел, потрясая кулаком; его серебряный браслет был разрублен, с запястья капала кровь. Сагетори, выпад скорпиона... Коварный прием ниндзей, в котором расстояние, скорость и амплитуда размаха клинка рассчитывались с точностью до десятой дюйма. Таким ударом нельзя поразить противника насмерть, но при удачном раскладе удавалось отсечь кисть или вскрыть вену на руке. Великана спас браслет. Хотя Блейд не считал себя великим мастером японского фехтовального искусства, он не промазал; конец клинка рассек предплечье нура и, судя по его воплю, порез был достаточно глубок Эта рана привела исполина в ярость, и теперь оставалось только надеяться, что Блейду удастся совладать с демоном, которого он выпустил на свободу. Нур мчался на него с искаженным от бешенства лицом, размахивая сверкающей полосой смертоносной стали. На миг разведчику почудилось, что сам разъяренный Один надвигается на него, безжалостный и страшный в своем божественном гневе. Избавляясь от наваждения, он тряхнул головой, боковым ударом направил вражеский меч в сторону и поднырнул под локоть соперника. Тот обернулся - так быстро, что Блейд не поверил своим глазам; он сам выполнил бы этот маневр скорее, но лишь на десятую долю секунды. Серо-стальные глаза нура горели дьявольским пламенем, губы кривились, в уголке рта показалась слюна. Блейд содрогнулся. Не хватало только, чтобы этот башнеподобный титан превратился в берсерка! Бешенство ускоряет реакцию, во всяком случае - на время... Он повторил тот же самый прием - отклонив меч врага в сторону, поднырнул ему под руку и оказался сзади. Сахралты на всех трех трибунах, северной, восточной и южной, вскочили на ноги и, потрясая кулаками, что-то вопили. Блейд воспринял это, как признак одобрения. В конце концов, он сражался за них! Нур, если и не сошел с ума, был близок к этому. Круг за кругом он гонял своего увертливого соперника по площадке, рыча и размахивая мечом, словно ветряная мельница. Иногда он останавливался и, не спуская с разведчика злобного взгляда, слизывал кровь, обильно сочившуюся из пореза на левом запястье; Блейд получал секундную передышку. Наблюдая за маневрами исполина, он понял, чего тот добивается. Выйти на длину клинка и одним мощным ударом сверху вниз развалить врага напополам, от плеча до паха! И разведчик не сомневался, что рассвирепевший нур именно так и завершит поединок - при первой же его оплошности. Он продолжал уворачиваться, легкими, но точными касаниями клинка отклоняя лезвие широкого меча в бок. Ни разу он не попытался парировать удар напрямую, ни разу не ударил сам - любой выпад, финт, обманное движение требовали времени, которого нур ему не давал. Пыль, взбитая ногами бойцов, темным слоем оседала на их лицах и потных телах, превращаясь в жидкую грязь; подбородок и щеки нура были вымазаны кровью, и его физиономия стала напоминать маску какого-то злобного демона. Сейчас оба противника тратили свою энергию и силы с равной интенсивностью: нур непрерывно атаковал, Блейд - убегал и увертывался. Весь вопрос заключался в том, кто выдохнется первым. Через сорок минут, наполненных дикой гонкой под рев трибун, звоном железа и низким угрожающим рыком гиганта, Блейд заметил, что его противник устает. Нур уже не крутил меч над головой; движения его стали экономнее, голос - тише, на лбу выступила испарина. Солнце уже на пол-локтя поднялось над верхним краем восточной трибуны, и утренняя прохлада начала сменяться зноем. Иногда разведчик слышал, как нур переводит дух; казалось, кто-то выпускает воздух из чудовищных кузнечных мехов. Но он и сам уже чувствовал признаки усталости. Больше тянуть было нельзя - его план победного завершения битвы строился на одном точном ударе, нанесенном в подходящий момент недрогнувшей рукой. Нур остановился, жадно хватая воздух распяленным ртом Блейд тоже сделал несколько глубоких вдохов, радуясь передышке; его отделял от противника десяток шагов. Он перебросил меч в левую руку, согнулся и опустил голову, демонстрируя крайнюю степень утомления и безнадежной покорности судьбе. Его правая ладонь, словно стирая пот, скользнула по лбу, по щеке, по шее, пальцы нащупали массивную рифленую рукоять, торчавшую из сумки за плечом. Все в порядке; его тайное оружие было на месте. Он шагнул вперед, поднимая меч. Нур зловеще оскалился; крупные белые зубы сверкнули на залитом потом, покрытом коркой грязи лице. Подобно башне исполин навис над Блейдом - чудовищно огромный разъяренный человек-гора, готовый растоптать, рассечь на части обессилевшего карлика. В глазах его не было торжества победителя; только злость и досада на собственную неосторожность, словно у прохожего, которого тяпнула за лодыжку жалкая дворняга. Тяжелый меч мелькнул в воздухе, и Блейд впервые подставил свой клинок, парируя удар. Хотя его левая рука была расслаблена, ее будто пронзило то ком; секунду или две парализованные мышцы отказывались повиноваться. Но сейчас это уже не имело значения - как и потеря меча, описавшего серебристую дугу и воткнувшегося в землю на краю арены Теперь бойцы сошлись почти вплотную, на два ярда. Нур, казалось, неторопливо выбирал место удара - прямо по черепу или чуть сбоку, в шею. На трибунах царила мертвая тишина, зрители замерли, завороженные ледяным дыханием смерти. Нур вскинул клинок, сделав, наконец, выбор. Его лицо было огромным и грозным, как пылающий солнечный диск, что медленно карабкался по небу. Прекрасная мишень, подумал Блейд, по такой трудно промазать. Откинувшись всем телом назад, он нащупал ребристую рукоять за правым плечом и молниеносно вырвал кистень из кожаного чехла. Цепь, раскручиваясь, свистнула тонко и протяжно, тяжелый шипастый шар хищно метнулся к виску великана. Раздался треск сокрушаемых костей и странный звук, будто из туго надутого бурдюка выпустили воздух. Нур не вскрикнул и не застонал, только гулкий выдох, ясно слышимый в тишине, вырвался из его груди. Затем он рухнул, и земля дрогнула под тяжестью гигантского тела. Блейд посмотрел на то, что еще долю секунды назад было его лицом. Кровавая каша... Удар снес половину черепа, и стальная сфера, усаженная остроконечными шипами, провалилась внутрь, утонув в крови и сероватых лохмотьях мозга. Он сделал шаг и остановился над застывшим в каменной неподвижности телом - Давид, сразивший Голиафа... Потом поднял широкий меч, которому так и не суждено было добраться до его шеи, и поразился тяжести оружия - фунтов тридцать, не меньше. Нет, такой клинок не для обычных людей! Блейд воткнул его в землю меж раскинутых ног великана как символ своей победы и направился к южным воротам. На нем не было ни царапины, но он страшно устал. Тарконес уставился на него в немом изумлении, стрелки же смотрели словно на полубога, прикончившего на их глазах саму смерть. Собственно, так оно и было. - Они что, все такие? - Блейд положил руку на плечо кузнеца, кивнув в сторону поверженного противника. - К-какие? - от волнения обычно сдержанный Тарконес стал заикаться. - Огромные... - Встречаются и поменьше... Да вот, погляди сам! Обернувшись, Блейд увидел, как с восточной трибуны спускается целая процессия. Впереди шел нур - не старый, но в летах; за ним - восемь сахралтов в кожаных туниках с нашитым на груди знаком парящей птицы. Следом торопились архонты Тери с посеревшими от ужаса лицами. - Высокородный Ратри, правая рука князя Фарала, - сообщил пришедший в себя оружейник. А эти восьмеро - корабелы из Халлота. Ратри был облачен в клетчатый кильт до колен, плащ из тонкой шерсти и сандалии; у бедра висел меч - такой же широкий и тяжелый, как у убитого Блейдом воина. Однако этот пожилой северянин оказался значительно ниже погибшего - семь футов три дюйма, определил Блейд. На вид ему можно было дать лет шестьдесят; узловатые мышцы, похожие на корни могучей сосны, бугрились на его руках и обнаженных икрах. Нур спустился вниз, подошел к распростертому на земле телу и склонился над ним. С минуту он молча глядел в мертвое изуродованное лицо, потом сбросил с плеч плащ и кивнул халлотцам. Те перекатили огромное тело на шерстяное полотенце и, ухватившись по краям, понесли к воротам под северной трибуной; длинные ноги мертвеца волочились по земле. Ратри выдернул из земли клинок своего погибшего бойца и, подняв голову, пристально уставился на Блейда. Полсотни ярдов - половина ристалища - разделяли их. Внезапно лицо пожилого нура переменилось; оно все еще было мрачным и угрожающим, но тень удивления и странной опаски скользнула по нему. Ратри сделал несколько быстрых шагов вперед, по направлению к Блейду; обнаженный меч мертвого бойца по-прежнему сверкал в его руке. За его спиной бледными тенями маячили четыре териотских архонта. Блейд окинул взглядом нового противника и сказал кузнецу - небрежно и нарочито громко, так, чтобы слышали и архонты, и сам нур, и приумолкшие зрители на южной трибуне. - Этого я уложу быстрее. Стар, неповоротлив и наверняка владеет мечом не лучше, чем первый ублюдок. Он не знал, сумеет ли выполнить свою похвальбу. Мышцы ног еще ломило от непрерывной часовой беготни, но дыхание уже выровнялось и онемение в левой руке прошло. - Ты! Бастард, проклятый коротышка! - лицо Ратри побагровело от гнева, и было заметно, что нур судорожно подыскивает бранные слова. - Куча навоза! Нурло! Блейд пристально поглядел на северянина. - Меня зовут Ричард Блейд. И готов показать тебе с мечом в руках, кто имеет больше шансов стать кучей дерьма. - Убив сына, хочешь убить и отца? - нур оглянулся на северные ворота, куда его сахралты с натугой затаскивали труп мертвого воина. - Да мой Ристел справился бы с десятком таких, как ты, если б не этот предательский удар! Значит, это его сын, подумал Блейд. Да, простых воинов в Териут не присылали! Вероятно, этот Ристел был из числа самых рослых, сильных и знатных. И приехал сюда, чтобы одним своим видом устрашить островитян. Еще бы? Такой гигант! Блейд понимал, что справился с ним благодаря точному расчету и хитрости. Но эти мысли он предпочитал держать про себя; вслух же произнес: - Не хочу порочить мертвеца, но твой Ристел был слишком самонадеян для такого неважного фехтовальщика. Понимаешь, старик, с этой штукой надо уметь обращаться, - разведчик поднял меч и единым движением кисти крутанул его, заставив клинок описать в воздухе сверкающий круг. Ратри скрипнул зубами, но, кажется, решил не лезть в драку. - Я расскажу повелителю моему князю Фаралу все, что здесь видел, - зловеще произнес он. - И то, как был убит Ристел, лучший из бойцов Мит'Канни, и про тебя тоже, бастард... Я подробно опишу ему твое лицо! - В этих словах крылся некий странный подтекст, намек, смысл которого Блейд не улавливал. - Но, господин мой, - робко вмешался Салкас, - бой шел по правилам! Нельзя пользоваться луками, пращами и дротиками, но все остальное... - Молчи, червяк! - Ратри резко повернулся ко второму архонту и на руке, сжимавшей меч, вздулись огромные мышцы. - Молчи! Посмотрим, как ты запоешь, когда я приведу сюда пятьсот воинов с Нурстада! Слизняк, мокрица! Гневно нахмурив брови, Блейд шагнул вперед, чувствуя, как от ярости наливается злой силой уставшее тело - Клянусь хвостом Зеленого Кита, прародителя! Если ты, нур, еще раз оскорбишь почтенного Салкаса, я намотаю твои кишки на свой меч! Ратри вздрогнул, отступил на шаг и пристально посмотрел на разъяренного противника. Блейд был готов дать голову на отсечение, что в глазах северянина снова мелькнул страх. - Тот же голос, то же лицо и такой же нрав, - пробормотал нур. Затем повернулся спиной к разведчику и размашисто зашагал к северным воротам. Тарконес нахлобучил шлем, и его твердая мозолистая рука легла на локоть Блейда. - Он вернется, Рисарс... И очень скоро! - Постараемся достойно встретить его, Тарко. - Но это же война! Разорение! Смерть! - Салкас в отчаянии заломил руки. - Только подумать, какую беду я выторговал у хадров за сто пятьдесят золотых! - И за право беспошлинной торговли, - не без злорадства напомнил Блейд. ГЛАВА 9  Блейд оглядел лица четырех архонтов, расположившихся вместе с ним вокруг большого овального стола в прохладном зале Совета; выглядели они несколько смущенными. Побарабанив пальцами по широкому подлокотнику стола, он еще раз повторил: - Ратри назвал меня бастардом и нурлом. И про нурло я слышал еще раньше - от хадров. Ответьте же, достопочтенные, что это значит. Бридес, пятый архонт (армия) сидел потупившись. Зитрасис, четвертый (флот), нерешительно взглянул на Калоса, третьего (торговля и финансы), но тот обратил взоры к седобородому Салкасу. Сей муж, ведавший делами правления и политикой, мог переадресовать вопрос только Блейду, но в данном случае этот номер не проходил. Откашлявшись, второй архонт сказал: - Сначала, чей господин, забудем про это грубое и оскорбительное слово. Сануры - так воспитанный человек упомянет твою расу. - На том далеком северном острове, где я родился, люди называют себя бриттами, - уверенно заявил Блейд. - Пусть будут бритты. Но по твоему внешнему виду можно заключить, что этот народ - одно из племен сануров. - И на чем же основан сей вывод? - Ты очень силен. Твой рост - меньше, чем у нура, но больше, чем у любого из сахралтов... Глаза и волосы - темные, как у нас, но черты лица скорее северного типа. Ты понимаешь, к чему я веду? - Вполне. Сануры - помесь, потомки нуров и сахралтов. Ну и что же здесь такого? - Видишь ли, - Салкас нерешительно потеребил бороду, - обычаи нуров запрещают вступать в связь с женщинами сахралтов. Это считается великим позором - старый архонт помолчал, затем добавил: - Да и мы не поощряем такие дела. - Однако обычаи нарушается, и сануры все же существуют, - заключил Блейд и, дождавшись ответного кивка старика, спросил: - Куда же деваются эти отщепенцы? И сколько их? - По слухам, немало, - сказал Зитрасис, крепкий сорокалетний мужчина. - В подобных случаях нуры убивают и младенцев, и матерей, но кое-кому удается спастись. Говорят, в диких северных горах Нурстада веками скрываются целые племена. Да и твой народ на далеком острове... Видимо, вы даже не знаете о своем происхождении... - Не будем о моем народе, - резко прервал флотоводца Блейд. - Главное я понял. Сануры-изгои, и вы, вместе с этим Ратри, принимаете меня за одного из них. За санура с отдаленного острова, чьи предки, гонимые великанами, прибыли некогда с материка, спрятались на краю мира среди снегов и льда, размножились там и постарались забыть о своих предках... Что ж, пусть будет так! Он действительно не имел ничего против такой версии. - Есть легенда... - задумчиво произнес Калос, худой старик, ровесник Салкаса, - что появится среди сануров могучий воин... Железной рукой он размечет по камешкам замки северян и уничтожит их... Может, это ты, Рисарс? - Может быть. - Блейд равнодушно пожал плечами. - Мне об этом ничего не известно. Он постарался не выдать своего интереса. Забавная легенда! И те люди, что куют мечи с этим странным клеймом - рука, сокрушающая башню, - явно верят в нее! Поднявшись, он подошел к тяжелой резной двери и распахнул ее. В круглом зале с фонтаном посередине - своеобразной приемной Совета архонтов - томились десять человек в полотняных военных туниках и шлемах с серебряными дельфинами. Капитаны стрелков. Высшие армейские офицеры, находившиеся под непосредственной командой Бридеса. Среди них был и Тарконес; лицо оружейника казалось хмурым и напряженным. Блейд подошел к нему и крепко пожал руку. Потом кивнул офицерам в сторону двери: - Заходите, друзья. Когда на носу война, ваш совет не будет лишним. Капитаны вошли тесной группой и расселись на табуретах у стены. Разведчик обвел их взглядом. Не только Тарконес выглядел мрачным, все бравые воины пребывали в явном унынии. Повернувшись к овальному столу, Блейд произнес: - На моей родине принято, чтобы первыми говорили младшие. Салкас, а за ним и остальные архонты, согласно кивнули. - Пусть будет так, - Салкас махнул рукой и повелел капитанам: - Говорите! Однако капитаны безмолвствовали. Блейд решил задать наводящий вопрос: - Готовы воевать, храбрейшие мужи? - Как? - довольно высокий мужчина с густыми черными усами потянул из ножен свой короткий клинок. - С этим - против их мечей и их силы? - А что, твои люди разучились стрелять из луков? - Бесполезно, мой господин. Наши стрелы не пробьют доспехи нуров. Они же закованы в сталь с ног до головы! Этого разведчик не ожидал. После секундного раздумья он поинтересовался: - А если бить в лицо? - Тоже ничего не даст, господин, - теперь ему ответил невысокий коренастый крепыш, сидевший рядом с усачем. - Как говорят наши братья из Халлота, у них кованые шлемы с прорезями для глаз. А халлотцам можно верить - они сами вынуждены мастерить эти доспехи для нуров... - коренастый покачал головой. - Может, два лучника из моих трех сотен угодят в такую узкую щель за пятьдесят локтей... - он помолчал, что-то прикидывая. - Да, двое, не больше. - А у меня в отряде вообще не найдется таких искусников, - заметил третий из капитанов и поднял смущенный взгляд на Блейда. - Не считай нас трусами, господин. Мы готовы сражаться! Но как? В поле они скосят нас словно траву... и десять, и двадцать, и тридцать тысяч... всех, кого соберем. Укреплений на острове нет. Да разве мы усидим под защитой стен и валов, когда нуры начнут разрушать город и расправляться с нашими семьями? Он был прав, и Блейд понимал это. Легковооруженные, даже собравшись в огромном числе, не выдержат удара тяжелой пехоты. Примеров тому в истории не счесть - начиная от ассирийских завоеваний и кончая крахом империй инков и ацтеков, которые были уничтожены несколькими сотнями испанских конкистадоров. Если же еще учесть и чудовищную силу нуров... Возможно, их могла остановить фаланга наподобие македонской - с длинными копьями и большими щитами, - но Блейду было ясно, что он не успеет за оставшееся время обучить и снарядить сколько-нибудь значительный отряд. Что же еще оставалось? Партизанская война, в которой он был так искусен еще с тех лет, когда в далеком пятьдесят девятом совсем молодым лейтенантом командовал отрядом африканских повстанцев? Да, она имела шансы на успех. Взять несколько тысяч крепких бойцов и уйти в горы и джунгли... За полгода можно перебить всех нуров - по одному, по двое... заманивать в ловушки небольшие группы, уничтожать мелкие карательные отряды... Блейд несколько раз рассмотрел эту возможность - и отверг ее. Слишком многим рисковали островитяне, ибо им было что терять. Териут, прекрасный город с многотысячным населением, становился заложником их покорности... Да что там Териут! Весь благодатный Тери и остальные острова архипелага! За полгода нуры превратят в прах и пепел десятки поселений, уничтожат сотни тысяч людей! Всех в горы не уведешь... Чем чаще он думал о предстоящей войне, тем более похожей казалась ему ситуация на походы конкистадоров Писарро и Кортеса. С одной стороны - богатая и мирная земля, где не имеют понятия о военном искусстве; с другой - дружина захватчиков, профессиональных солдат, прибывающих из-за моря, опытных, жестоких и неимоверно могучих... На самом деле, положение было еще хуже - в отличие от ацтеков териоты не вели завоевательных войн и не имели многочисленных армий. Предположим, размышлял Блейд, если бы Монтесума знал, чего можно ожидать от бледнолицых пришельцев, что бы он сделал? Спалил Тенотчитлан и ушел в горы? Скорее всего, так... Впрочем, эти рассуждения имели чисто академический интерес. Териоты были одновременно и слабее, и сильнее древнеамериканских индейцев; они не содержали орд диких воинов и не любили крови, но находились на гораздо более высоком культурном уровне. Прекрасные мореходы и кораблестроители, кузнецы и металлурги, великолепные инженеры... Они знали законы механики не хуже римлян и имели тысячи искусных ремесленников. Именно тут лежал ключ к решению проблемы! Блейд повернулся к Зитрасису, флотоводцу. - Скажи, достопочтенный, сколько больших стрелометов стоит на каждом военном корабле? - Стрелометов? - Зитрасис удивленно поднял густые брови. - Ни одного. Мы же не собираемся бить китов! Разведчик скрипнул зубами. - Ладно! Кто скажет мне, сколько таких стрелометов и больших метательных копий к ним можно изготовить за десять дней? Со всем напряжением сил? - Ну, я полагаю... - начал Зитрасис, но его прервал хриплый голос оружейника: - Стрелометы собирают в моих мастерских, и я точно знаю - если работать в три смены, мы изготовим две такие машины за сутки. И полсотни дротиков к ним - если будет железо или бронза. - От Тери до Халлота плыть пять дней, - медленно произнес Блейд. - Предположим, еще пять дней понадобится нурам на сборы... Значит, они могут появиться здесь через половину месяца. Тридцать метательных машин... по шесть на корабль... Это было немного, но все же лучше, чем ничего. Разведчик поднялся и, описывая круги около стола, начал объяснять териотам свою тактику. Архонты и капитаны следили за ним, поворачивая головы то направо, то налево. - Мы должны уничтожить врага, не вступая с ним в соприкосновение, - говорил Блейд. - Для этого есть только одна возможность - использовать мощные метательные орудия. И атаку надо провести внезапно и с максимальной эффективностью. Значит, так! Пять-шесть наших парусников, оборудованных стрелометами, встречают суда северян в море... Я думаю, у них будет три корабля - больше не нужно, чтобы перевезти полтысячи воинов. Мы забрасываем их большими стрелами и пускаем на дно... Вместе с нурами в железных панцирях! А если кто из них захочет поплавать, мы ему поможем - гарпунами! Бридес, военачальник, который с начала заседания не проронил ни слова - он славился своей молчаливостью и спокойствием - вдруг произнес: - Первый раз слышу, чтобы копьем, даже очень большим, можно было потопить корабль... - Можно, пятый архонт, - Блейд прекратил свое безостановочное кружение и в упор поглядел на Бридеса, мускулистого пятидесятилетнего здоровяка. - Можно, мой генерал! Если копий будет много, и они понесут пучки горящей пакли! Хорошо смоченной в масле! - О! - этот звук вырвался одновременно у Бридеса и Зитрасиса; люди военные, они все поняли с полуслова. У стены, где сидели капитаны, раздался возбужденный гул. - Можно метать кувшины с ворванью! - воскликнул усатый. - И стрелы! Подожженные стрелы! - Дротики - с расстояния сотни локтей! - Если у нас хватит стрелометов на шесть кораблей... - ...то при двукратном превосходстве в численности мы спалим их дотла! Внезапно поднялся Салкас. Обычно второй архонт выглядел весьма величественно: прямая, несмотря на возраст, спина, острый взгляд, длинная седая борода, под которой пряталась серебряная цепь с дельфином; сейчас, однако, вид у него был самый разнесчастный. - И кого же вы собираетесь спалить дотла? - негромко произнес он во внезапно наступившей тишине. - Наших братьев из Халлота? Ведь подневольных сахралтов-мореходов будет на трех кораблях тоже не меньше пятисот! В зале Совета повисло мрачное молчание. Старик повернулся к Блейду и долго смотрел на него, чуть склонив голову к плечу и моргая прозрачными пергаментными веками. Наконец он сказал: - Ты - великий боец, Рисарс. Великий герой! Никогда бы не подумал, что найдется человек, способный в поединке один на один справиться с лучшим воином нуров! Но ты смог это сделать... И прости меня, старика, не сказавшего тебе заранее, каков будет твой противник. Я вижу теперь, что ошибался, боясь поколебать твое мужество... - он сделал паузу, потом снял свой серебряный венец и, покряхтывая, стащил через голову цепь. - Ты, Рисарс, и сейчас бы мог нас спасти - сжечь в море корабли халлотцев вместе с отрядами северян. Знаешь, что будет потом? Фарал Мит'Канни снарядит целый флот, заставит сахралтов из Халлота тоже построить огненные стрелометы... и мы с ними начнем жечь и крушить друг друга по всем морям! - старый архонт резко сдвинул к середине стола цепь и венец и вдруг выкрикнул: - Нет! Не будет этого, пока я правлю архипелагом! И если вы, молодые, - его цепкий взгляд скользнул по лицам Бридеса, Зитрасиса и застывших у стены офицеров, - если вы решите сжечь наших братьев, я слагаю с себя звание архонта! Блейд задумался лишь на секунду. Он понимал уже, что блестящий его план провалился, но не сожалел об этом. Все, что сказал старик, было верным - и не только верным, но мудрым и благородным. Не всегда лучшее тактическое решение является таковым с точки зрения долговременной стратегии. Шагнув к своему креслу, Блейд, словно капитулируя, поднял обе руки. - Все! Вопрос о морском сражении исчерпан! - он пододвинул к Салкасу регалии архонта. - Надень цепь и венец, достопочтенный. Отныне нуры становятся моей личной проблемой. Они идут сюда не жечь и грабить Териут, который их кормит; они идут за мной. И я либо разделаюсь с ними, либо умру! - разведчик перевел дух и продолжал: - Не один териот не обнажит меча, не выпустит стрелы, чтобы не подвергать ваш народ мести северян. Вы скажете, что я - безумец и бунтовщик, с которым вам самим справиться не под силу... И вы снимете с себя всякую ответственность! Я же попрошу у вас иной помощи, не мечом, но золотом... тайной помощи, о которой нуры не смогут дознаться. - Все, что ты захочешь, Рисарс... Все, что в наших силах... - Многого я не попрошу, Салкас. Помни одно: я - бунтовщик, которого не поддерживает ни один из териотов... - Вот уж нет! - внезапно рявкнул Тарконес, вскочив на ноги и с грохотом опрокидывая табурет. * * * Блейд и Тарконес стояли посреди небольшого, но пышного сада, замкнутого кольцом стен беломраморной ратуши Териута. Все было решено и обговорено; архонты и капитаны разошлись, и только они двое задержались здесь, чтобы обсудить детали плана. - Ты сделаешь мне ручные стрелометы, кузнец, - Блейд вытащил из поясной сумки пергаментный свиток и уголек, затем быстрыми движениями набросал чертеж арбалета. - Лук небольшой, но выгнуть его нужно из прочной и гибкой стали... найди ее... где хочешь, но найди! Оружейник молча кивнул, разглядывая рисунок. - Тетиву на такой штуке руками не натянешь... Вот, здесь рычаг и рукоять, которую надо вращать... - объясняя, разведчик водил пальцем по пергаменту. - Зато стрела обладает огромной силой удара! Ее наконечник тоже надо изготовить из лучшей стали, бронза тут не годится. - Ты думаешь, из этой игрушки можно пробить доспехи нурешников? Впервые Блейд слышал, чтобы кузнец упомянул презрительное прозвище северян. Он положил руку на плечо Тарконеса. - Я не думаю, Тарко, я знаю. Видишь ли, эту броню можно прошибить либо из такого стреломета - запомни, он называется арбалетом, - либо из длинного... - он чуть не сказал "английского", - лука. Но лук нам не сделать. Я даже не знаю, растут ли у вас подходящие деревья... И потом, чтобы научиться стрелять из него, нужна целая жизнь... Разведчик устремил затуманенный взгляд на струю фонтана, сверкавшую на солнце алмазными отблесками. Перед мысленным его взором поднялись ряды суровых рослых людей в зеленых кафтанах и стальных шлемах, с шестифутовыми луками в руках. Спокойные, несокрушимые, уверенные, стояли они на равнине, по которой, вздымая клубы пыли, неслась в стремительную атаку бронированная рыцарская конница. В грохоте тысяч копыт, в звоне доспехов и свисте рассекаемого стрелами воздуха, под хриплый рев боевых труб Лилия и Лев сходились при Кресси и при Пуатье - и гордые бароны Франции падали на землю у ног английских йоменов... Десятками, сотнями! Блейд вздрогнул, освобождаясь от наваждения. Ах, если бы у него был отряд таких парней! Ни один нур не высадился бы живым на благословенные берега Тери... - Твой дух витал где-то далеко? - темные глаза кузнеца смотрели вопрошающе. - Не на том ли далеком острове, откуда ты родом, Рисарс? - Да... Вернее, неподалеку от него... Тарконес помолчал. - Иногда мне кажется, что твой остров гораздо дальше, чем мы думаем, - задумчиво вымолвил он. - В иных краях, в иных морях, где нет ни нуров, ни сахралтов, ни сануров... - Какое это имеет значение, Тарко? Остров - там. - Блейд протянул руку к сверкающему небу Катраза, - а я здесь, с вами... - он улыбнулся и постучал угольком по пергаменту. - Так сколько таких арбалетов ты сможешь изготовить за пятнадцать дней? - Думаю, сотню... Но ты уверен, что найдутся руки, готовые навести их на нуров? - Уверен. Если я пообещаю от имени архонтов корабли, руки найдутся. Даже слишком много! * * * Вскочив на обломок мраморной плиты, Блейд окинул взором плотную толпу, сгрудившуюся перед ним. Нечеловечески широкие плечи, мохнатые головы, серые, черные, пегие и рыжие шкуры, кирки и ломы, зажатые в крепких руках... Рук, действительно, было многовато. - Есть работа, парни, - он махнул в сторону морского побережья, туда, где карьер переходил в ровную ленту дороги. - Неприятная работа и не все останутся в живых после нее, но зато те, кому повезет, получат корабли. Новые прочные корабли, на которых так здорово бороздить океан под свист ветра и хлопанье парусов... - толпа глухо загудела, и Блейд понял, что можно кончать с лирикой. - Хрылы схлестнулись с нурешниками и им нужна помощь, - сообщил он. - Расчавкали, дерьмодавы? - А ты сам-то из каковских будешь? - поинтересовался кто-то из толпы. - Я - из клана Зеленого Кита! - Блейд гордо поднял голову. - Чего-чего? Безволосый и с двумя лапами? Вы только позиркайте на него! Ну и блейдина! Нурло, еть его в печенку! - раздались выкрики. Выбрав в первых рядах главного из горлопанов - мохнатого, рыжего и похожего на незабвенного друга Крепыша - Блейд подхватил его под мышки и разом втащил на свою каменную трибуну. - Ты! Акулья требуха! Разве я выдаю себя за хадра? - он грозно уставился на заводилу. - Я сказал, что вхожу в клан Зеленого Кита! Зовут меня Ричард-Носач. И это - истинная правда! Можешь справиться у Рыжего, их Хозяина, когда выйдешь в море на собственном судне! И у Грудастой, Хозяйки Каракатиц, тоже! - Э, братва, да он знает наших! - раздался восторженный вопль. - Это также верно, как то, что я выиграл у Рыжего, Трехпалого, Зубастого и Лысака последнюю шерсть с их задниц, - с достоинством заявил Блейд. - Как раз после того, как мы месяца полтора назад встретились с кораблем Грудастой... - А ты, парень, случайно не трахнул ее? - поинтересовался чей-то веселый голос. - Было дело... - Блейд не собирался говорить им, кого и как он на самом деле трахнул на том судне. - Нууу... вот это да... - уважительный вздох пронесся в толпе, и разведчик понял, что поле боя осталось за ним. Он тряхнул стоявшего перед ним хадра и спросил: - Как звать, моряк? - Мохнач... - Гляжу я. Мохнач, ты тут вроде бы старший? - Хадр важно кивнул. - Хочешь в море, на своем корабле? - Еще бы... Хозяин! - Вот, - Блейд ткнул пальцем в косматую грудь, - Он уже понял, кто я такой! Хозяин! А вы - мой клан, моя команда! Вы все! Из этой Зеленой камнеломни, и из Розовой, Белой и всех других. Будете сражаться вместе со мной с нурешниками. За это получите корабли от хрылов. И - в море! Толпа ответила одобрительным гулом. Блейд знал, что хадры никогда не бунтовали. Их продал хрылам клан; то была законная сделка, и неудачники честно гнули спины, не помышляя о бунте или бегстве, чтобы родное племя могло выйти в океан на новом корабле. Но если появлялся законный способ освободиться и от нудной работы, и от хрылов, и от опостылевшей суши - кто же станет возражать! Где эти нурешники, которым нужно пробить черепа и выпустить кишки? Блейд, однако, боялся, что энтузиазм мохнатых моряков поубавится, когда они увидят, с кем нужно иметь дело. * * * Хадров во всех каменоломнях Тери набралось тысяча триста двадцать семь. В основном, молодых и крепких; но, по большей части, из команды дерьмодавов. Гарпунеров продавали крайне редко, и их было всего с полсотни. Этих охотников Блейд свел в один отряд и вооружил дротиками со стальными остриями футовой длины - новым изделием Тарконеса. Получив в руки вожделенное оружие, гарпунеры занимались теперь только тремя делами - ели, спали и метали копья в цель. Вскоре их былая сноровка восстановилась; эти парни могли попасть в яблоко с пятидесяти ярдов и прошибить с такого же расстояния солидную доску. Блейд начал все чаще задумываться над тем, какой толщины доспехи у северян. Не в четверть же дюйма? В конце концов, они - живые существа, а не броненосцы! Остальное мохнатое воинство было на первых порах зачислено в землекопы. Разведчик не собирался биться с нурами в открытом поле и решил превратить в форт свою виллу. Изящное белоснежное