Я - его сын? Нет! Убью... убью его... Яд на клинке... рыжебородый... задушить... Эдара, милая... я отомщу за тебя... за смерть... за позор... Голос звучал по-прежнему ворчливо и раздраженно. - Ничего не получилось! Похоже, нам попался сексуальный маньяк со склонностью к отцеубийству. Но это, в конце концов, его личное дело. Мне же нужны факты, точные факты! Кончаем, док. Как долго он будет приходить в себя? - Часа четыре, не меньше... Однако, сэр, мы выжали кое-какие любопытные факты. К примеру, этот компьютер... - Компьютер! В этой стране чертова уйма компьютеров! Что с того, что один из них стоит под Тауэром? Может, считает посетителей музея? И с этим я пойду к руководству? С такой чушью? На пленника набросили одеяло, потом раздались шаги и, закрываясь, хлопнула дверь. Разведчик попрежнему лежал на спине, недвижимый, застывший, с закаменевшими мышцами; лишь лицо его искажала яростная гримаса. Да, голос больше не мучал Блейда, зато Геторикс Краснобородый, оскалившись, уже подбирался к самому его горлу. Он видел это так ясно! Он почти ощущал, как скрюченные пальцы великана вот-вот вопьются ему в шею! Топор! Дьявольщина, куда запропастился его топор?! Впрочем, он справится и без топора. Взревев, Ричард Блейд ринулся в атаку... * * * Когда он снова пришел в себя, суставы ломило от боли, тело налилось тяжкой усталостью. Как и прежде, узник был распростерт на столе в уже знакомой длинной комнате с окном. Взгляд его медленно переместился к эркеру. Темнота. Мрак... В углу кто-то откашлялся, и Блейд, скосив глаза, увидел охранника. Тот скорчился на табурете с пистолетом в руках, явно борясь со сном. Безошибочное чутье загнанного в ловушку зверя подсказывало, что пришло время действовать. Самый подходящий момент! Ночь, тьма, дремлющий страж, беспомощный узник, обессилевший после допроса и лошадиной дозы наркотика... Охране никогда не придет в голову, что он способен сейчас к сопротивлению... тем более - к побегу... Блейд слабо заворочался, забормотал: - В клозет... Скорее, ради Бога... Скорей... Мне плохо... Тошнит... Не могу... не могу сдержаться... Скорей... Охранник встал. Похоже, реакция узника его не удивила, и разведчик понял, что подобные симптомы были знакомы стражу. - Потерпи, приятель. Сейчас мы доставим тебя куда надо. Он направился к двери и легонько стукнул в створку. Через минуту в комнате появились двое его коллег - тип с пистолетом и автоматчик со своим неизменным "узи". Пленник заметил, что автомат стоит на предохранителе. Уже знакомым маршрутом его провели по коридору, затем - через мощеный дворик к убогому клозету. Моросил мелкий дождь; сырая мгла затянула окрестности, скрывая полуразрушенную кирпичную стену и ржавые ворота. Сейчас ограда находилась слева от Блейда; значит, на обратном пути окажется справа. Он не мог разглядеть ворот, лишь припомнил, что они были врезаны посередине. Впрочем, неважно; забор не являлся серьезным препятствием, так что тратить время на поиски ворот не придется. Они приблизились к кирпичной будке. Перешагнув щербатый порог, Блейд мысленно призвал на помощь свою удачу. Еще днем он углядел на старом потрескавшемся умывальнике бритвенное лезвие; в его планах оно играло важную роль. Только бы эта ржавая железка оказалась на месте! Он с облегчением вздохнул, заметив покрытый ржавчиной металлический прямоугольник. Все в порядке! Видно, эта штука пролежала на грязном фаянсе раковины не один месяц, дожидаясь, пока ее пустят в дело! Блейд склонился над раковиной; его словно выворачивало наизнанку. Он напряг мышцы живота и громко застонал. Стражи не сводили с него глаз, однако их оружие оставалось опущенным; пленник явно не мог сделать и шага без посторонней помощи. Опять застонав, Блейд схватился за живот. - Проклятье! Чем вы меня накачали, мерзавцы? - пробормотал он, склоняясь над раковиной. - Кишки просятся наружу... словно после галлона виски... Один из парней ухмыльнулся, второй брезгливо сплюнул. Неужели они не отвернутся? Конечно, они получали приличные деньги за свои труды, но к чему проявлять такое старание? Несчастный узник еле держится на ногах и выглядит слабым, как оголодавшая мышь... Блейд снова испустил страдальческий стон и, бессильно свесив руки, поднатужился. Так. Наконец-то отвернулись! Продолжая оглашать клозет скорбными стенаниями, он лихорадочно осматривал бурую жижу в раковине. Дьявольщина! Где же эта капсула? На мгновение его охватил страх. Неужели сорвалось? Он опростал желудок и три ярда кишок за ним - и ничего! Если капсулу не удалось вытолкнуть наружу, придется идти назад и придумывать что-нибудь другое. Жаль! Такой подходящий момент! Он облегченно перевел дух, заметив блеск алюминиевой фасолины - внешней оболочки, под которой скрывался слой окислителя. Под ним находилась еще одна оболочка, внутренняя, содержавшая взрывчатку. Каждый ее грамм стоил раз в десять дороже золота. Парень с "узи" нетерпеливо посмотрел на него. Стражи с пистолетами нервно переминались с ноги на ногу; им явно надоело торчать под дождем. Блейд выпрямился, но тут же опять со стоном рухнул на раковину, ударившись грудью о край. С заискивающей улыбкой он пробормотал: - Один момент, парни... в кишках словно дрель сидит... Он согнулся в неудержимом приступе рвоты. Сцена выглядела очень правдоподобной и отвратительной; охранники отвели глаза. Никто из них не заметил капсулу, которую Блейд сжимал между пальцев, - скользкий, покрытый желудочной слизью патрончик, в котором таилась смерть. Один из стражей произнес: - Док перестарался. Похоже, парень отдает концы. Блестящая фасолина коснулась лезвия. Резко дернув рукой в новом неудержимом приступе рвоты, Блейд вскрыл алюминиевую фольгу; миг - и капсула, вместе с бурой жижей, исчезла в сливном отверстии. Разведчик бросил взгляд на конвоиров - теперь все трое смотрели на него. Заметили? Или нет? - Пошевеливайся, задохлик, - сказал парень с "узи". - У тебя в брюхе и кишок-то уже не осталось. Пронесло! Блейд пустил воду, сполоснул руки и лицо. Окислитель его миниатюрной бомбы уже начал разъедать внутреннюю оболочку; до взрыва оставалось не больше двух минут. Не торопясь, он вытер руки рваным полотенцем и начал считать про себя, испытывая чувство глубокого удовлетворения. Неплохая работа! Две минуты, и этот гадючник взлетит к небесам. Пора позаботиться и о себе... Он повесил полотенце на крючок. Полторы минуты! Блейд представил, как окислитель стремительно пожирает внутреннюю оболочку, добираясь до адской начинки. Взрыв будет чудовищным; ему как-то довелось присутствовать на испытаниях этой смеси. Сера из-под сковородки Сатаны - детские забавы по сравнению с ней! Он чувствовал, что нужно уносить ноги. Они уже шагали через двор - весьма неторопливо, так как Блейд еле волочил нот. Не спешить! Дальше площадки для выездки он не пойдет. Еще десять-пятнадцать секунд... Дождь усилился. Отлично! Это ему поможет. Пленник услышал щелчок предохранителя. Похоже, этот тип с "узи"... Что, нервы расшалились? Они были уже в шести футах от площадки. Стараясь не делать резких движений, Блейд начал стаскивать с плеч одеяло. Граница площадки. Пора! Он замер и вдруг издал пронзительный вопль: - Дьявол! Там, у двери! Скалится на нас! Автоматчик, шагавший сзади почти вплотную за пленником, ткнулся ему в спину. Стремительно повернувшись, Блейд набросил одеяло ему на голову, затем ударил второго охранника в челюсть, швырнув его под ноги третьему стражу, уже поднимавшему оружие. Оба рухнули на землю. Разведчик сорвался с места и побежал. К стене, скорее! Он мчался, низко опустив голову, даже не пытаясь петлять - пропитанная влагой почва была слишком скользкой. Он никогда не думал, что может бегать с такой скоростью! Сзади раздался резкий хлопок выстрела, пуля просвистела над плечом и врезалась в стену; кирпичные осколки брызнули в лицо. Еще выстрел, тоже из пистолета; автоматчик, вероятно, все еще сражался с одеялом. Блейд прыгнул на стену. Когда-то она была футов восьми высотой, но время и непогода хорошо над ней поработали. Ему удалось с первого раза оседлать шероховатый мокрый гребень, в кровь раздирая бедра. Он оглянулся. Как там дела у парня с "узи"? Похоже, он бьется насмерть... И тут раздалась автоматная очередь. Кирпич рядом с коленом Блейда разлетелся вдребезги - как раз в тот момент, когда он перевалил через стену. Разведчик приземлился на мягкую влажную траву и рванул под защиту деревьев, спотыкаясь о корни и прикрывая ладонью лицо от мокрых хлестких ветвей. Он упал, вскочил, не ощущая боли в разбитом локте, и помчался дальше, в темноту. Где-то неподалеку должна проходить дорога... В этом кромешном мраке он не видел ничего. И вдруг за его спиной словно взошло солнце, мгновенно разогнав тьму осенней ночи. В дождливом темном небе распустился гигантский огненный цветок; он стремительно рос, вздымая к зениту алые обжигающие лепестки, словно некая прекрасная и смертоносная орхидея, порожденная крохотным и ничтожным зернышком. Взрывная волна, догнав беглеца, жарко ударила в спину, швырнула его в кусты. Уже лежа, Блейд увидел, как в воздухе парят обломки старой конюшни; затем он уткнулся лицом в мокрую траву, прикрывая руками затылок и молясь всем богам Тарна, Меотиды и Кархайма сразу. Через секунду на него обрушился ливень каменных осколков. Блейд с усилием встал. По лопаткам сбегали струйки крови, смешанной с дождем, локоть отчаянно ныл, в ушах звенело. Огненный цветок догорал, мрак и холод снова подступали к измученному человеку. С трудом ворочая шеей, разведчик оглянулся на развалины конюшни, плюнул в ту сторону и отправился к дороге. Спину у него жгло невыносимо. Когда насмерть перепуганный водитель попутного трейлера доставил Блейда в шестой полицейский участок Солсбери, дежурный сержант в изумлении воззрился на голого окровавленного человека, едва стоявшего на ногах. Блейд и в самом деле выглядел весьма живописно и походил на пассажира "Титаника", переброшенного страшным взрывом из постели в уютной каюте посреди Атлантики в английское захолустье. Однако разведчик шепнул на ухо стражу правопорядка некий секретный пароль, и тот сразу велел выделить прибывшему отдельную комнату с телефоном. Там его и оставили - вместе с полотенцем, чашкой горячего чая и рюмкой неразбавленного виски. Ни дома, ни в кабинете Дж. не было. Сотрудник МИ6А, дежуривший в эту ночь, сказал, что шеф находится у "старика" - то есть у лорда Лейтона на Принсгейт. Следующий звонок оказался более удачным - Блейд услышал хриплый голос его светлости. Надо отдать ему должное, старик быстро сориентировался в обстановке и, поздравив "дорогого Ричарда" с освобождением и победой, передал трубку Дж. Судя по тону шефа, тот находился в состоянии едва ли не полной прострации; казалось, еще немного, и его хватит инфаркт. Однако он без всяких комментариев выслушал сухой доклад Блейда и, задыхаясь, выдавил: - Оставайся в участке, я высылаю за тобой машину. Что-нибудь еще? Блейд объяснил, что ему необходима одежда подходящего размера; полицейские в Солсбери оказались мелковаты. Дж. трагическим шепотом обещал прислать все. В голосе его, однако, звучало такое отчаяние, что разведчик поинтересовался: - Что случилось, сэр? Нам отказали в финансировании? Или почтенный Карендиш взял штурмом Тауэр? Он сделал паузу, Дж. безмолвствовал. Слегка озадаченный, Блейд констатировал: - Похоже, у нас крупные неприятности, сэр. Вы даже не потребовали назвать пароль... Откуда вы знаете, кто на самом деле говорит с вами? Его шеф с тоской пробормотал: - Пароль уже не нужен, мой мальчик. Теперь я и так знаю, что ты - это ты... - он замялся на мгновение и вдруг выпалил: - Сегодня утром, Ричард, мы были вынуждены отправить дубля в Измерение Икс! Челюсть у Блейда отвисла; все, о чем он мог сейчас думать, сводилось к паре-другой крепких выражений. Вражеские агенты, которых он три часа назад пустил на воздух, не теряли времени зря; один намек на компьютер, и его аналог уже очутился в подземельях Тауэра. Выдержав паузу, Дж. добавил: - И самое неприятное, Дик, заключается в том, что мозги у этого парня оказались покрепче твоих. Лейтон не может вытащить его обратно! Так что тебе придется последовать за ним и разбираться на месте. * * * Настроение у обоих руководителей проекта было отвратительным. Дж., выглядевший бледным и изможденным, находился на грани нервного срыва; Лейтон, обычно язвительный и спокойный, угрюмо хмурил седые брови. Требовалось что-то предпринимать - и срочно! Как полагал Дж., нельзя терять ни минуты, а это значило, что Блейду нужно отправляться в погоню. Сейчас все трое находились глубоко под башнями Тауэра, в маленьком кабинетике его светлости, упрятанном в дебрях компьютерного комплекса. - Не переоцениваем ли мы опасность? - задумчиво произнес разведчик. - Если его нельзя вытащить силой, то и черт с ним. Пусть остается там, куда вы его заслали, сэр, - он повернулся к Лейтону. - Забудем о нем, вот и все. Старый ученый в принципе не возражал против этой идеи, но Дж. она явно не импонировала. Со своей точки зрения он был прав. Вина за случившийся прокол падала на шефа МИ6А, и он твердил, что не успокоится до тех пор, пока двойник Блейда не будет благополучно переселен в мир иной. Но не в Измерение Икс, а на тот свет. - Отправляйся за ним, Ричард, и выдай на полную катушку! Только тогда мы получим гарантию, что он не улизнет с нашими секретами! Нахмурившись, Лейтон заметил: - О чем вы толкуете, Дж.? Как и куда он может улизнуть, если я не вытащу его обратно? - Бог знает, куда он попал, - огрызнулся Дж. - Возможно, в такой мир, где ваш компьютер покажется игрушкой для младенцев! Это вы учитываете? Парень он шустрый, и если ему удастся столковаться с местными спецами, его отправят прямиком в Кремль - и без всякой вашей помощи! Они покинули кабинет, направляясь в главный зал компьютерного центра через помещения, наполненные негромким гулом установок и рокотом вентиляторов. Везде хлопотали люди в белых халатах; они копались среди змеившихся по полу кабелей и раскрытых стоек с печатными платами, не обращая внимания ни на своего шефа, ни на посетителей. Здесь были собраны лучшие умы Англии - специалисты, имевшие доступ к секретным работам; они привыкли не проявлять излишнего любопытства. Да, подумал Блейд, озирая сей электронно-механический оазис, проект "Измерение Икс" прошел долгий путь за три года - с тех пор, как его светлость по ошибке заслал своего подопытного кролика в Альбу. Когда они подошли к бронированной двери, за которой размещался большой компьютер, Лейтон хмыкнул и задумчиво произнес: - Что ж, очередной визит планировалось нанести на этой неделе. Все подготовлено, осталось только включить машину... - он бросил взгляд на блестящую металлическую створку, потом - на кодовый замок. - Однако, Дж., я не могу дать гарантий, что наш друг попадет в тот же самый мир, где сейчас находится русский. - Я отлично это понимаю, - тон Дж. был несколько резок, - но мы должны хотя бы попытаться. Настройка компьютера осталась неизменной? - Да, - Лейтон сухо кивнул, - однако, повторяю, это не гарантирует успех. Слишком много факторов, которые надо учесть, и среди них - слишком много неизвестного... - его светлость вновь воззрился на дверь, за которой находилось его детище. - Попробуем... Что еще я могу сказать? Дж. мрачно покосился на старого ученого, потом, хлопнув Блейда по плечу, буркнул: - Разыщи его, Ричард. Разыщи и покончи с ним. Блейд только пожал плечами в ответ. Комментарии были излишни; если удастся найти этого парня, он припомнит ему хирургический стол в старой конюшне. Дверь раскрылась. Кивнув на прощание Дж., разведчик вслед за Лейтоном подошел к стеклянной будке в центре огромного зала, над которой нависал раструб коммуникатора; ее стенки чуть поблескивали в свете люминесцентных ламп. Сбросив одежду, он уселся в кресло; голый металл неприятно холодил кожу. Тело его покрывали царапины и синяки, мазь, предохраняющая от ожогов, жгла немилосердно. Впервые он отправлялся в странствие, находясь далеко не в лучшей форме - усталый, с незажившими ранами. Лейтон деловито хлопотал над ним, закрепляя блестящие диски электродов, и вскоре фигуру Блейда опутала сеть разноцветных проводов. Перебирая их, его светлость бормотал под нос: - Дж. слишком переживает эту историю... В его почтенном возрасте такой стресс может стоить года жизни. А дело-то пустяковое... этот русский, считай, сам себя похоронил... Двойник Блейда заявился к Дж. прямо домой в три часа ночи. Под его длинным просторным пальто скрывалось мощное взрывное устройство - русский вариант "фасолины", поднявшей к небесам старую конюшню, но помощнее; эта штука могла разнести по камешкам пять городских кварталов. Что оставалось делать Дж.? Он знал, что не имеет права рисковать жизнями тысяч невинных людей. По приказу двойника он телефонным звонком поднял Лейтона с постели, после чего они отправились в Тауэр, спустились в подземный бункер и, под угрозой разрушения всего центра Лондона, провели агента к большому компьютеру. - Потрясающее сходство, - продолжал бормотать старый ученый, прихватывая электроды липкой лентой. - И не только внешнее, мой друг, так что будьте с ним поосторожней. Решительный человек! Потребовал, чтобы ему все объяснили, а потом уселся в кресло и заставил нас действовать... И все время держал палец на этой проклятой кнопке! Увы, я был вынужден повиноваться... Его бомба могла разнести половину Лондона... - Его светлость закрепил последний электрод и взялся за колпак коммуникатора. - Ну, готовы, Дик? - Минутку, - Блейд поднял на старика внезапно потемневший взгляд. - Как вы полагаете, сэр, с этим парнем все прошло благополучно? - Что я должен понимать под вашим "благополучно"? - щека Лейтона раздраженно дернулась. - Старт был нормальный? - Абсолютно! Словно бы вы сами сидели в кресле, Ричард! Кивнув головой, Блейд сосредоточенно нахмурился; лицо его приняло задумчивое выражение. - Но это значит, что я не столь уж уникальная личность, - с едва заметной улыбкой произнес он. - Если русский выдержал переход в иной мир, то Джордж О'Флешнаган... - Откуда мы знаем, что с ним произошло, - ворчливо прервал Блейда ученый. - Да, старт выглядел нормальным, но что мы имеем на финише? Круглого идиота или вообще ничего? Почему, скажем, я не смог вытащить его обратно, на расправу Дж.? - Лейтон сунул руки в карманы своего халата и мрачно обозрел потолок. - Понимаете, Ричард, я не имел возможности исследовать этого типа... Исследовать, как положено... снять энцефалограмму, определить скорость реакций... Внешнее сходство и решительные действия - еще не гарантия того, что он обладает спидингом. Хотя... - теперь его светлость, припоминая, уставился в пол. - Чисто визуально он производит впечатление очень быстрого человека... очень, очень быстрого... - Я учту это, сэр. Но мне хотелось бы заметить насчет О'Флешнагана... - У вашего дублера превосходная нервная организация, тесты он прошел отлично. Однако, Ричард, можете ли вы утверждать, что он достаточно хорошо подготовлен во всех прочих отношениях? Блейд на секунду задумался. В схватке у церкви на Майфайр-стрит Джорджа повергли наземь, и это было огромным минусом для человека, желавшего выжить в любой из реальностей Измерения Икс. - Нет, - признал он наконец, - еще нет. Джордж слишком мягок. - Значит, мы вернемся к его кандидатуре через год или два, когда вы будете уверены, что он готов зарезать родную мать. Разведчик покачал головой. - На такое и я не способен. Да это и не требуется, сэр. Твердость есть твердость, и ее нужно отличать от жестокости. Лейтон пожевал сухими губами. - Ну, вам виднее. В конце концов, вы у нас специалист по выживанию, - он потянул вниз колпак, потом положил руку на красный рубильник. - Надеюсь, вы проявите достаточно твердости, встретив того русского... - Я привезу Дж. скальп этого парня, - заверил Блейд его светлость и отбыл. ГЛАВА 4  Это перемещение ничем особенным не отличалось от предыдущих; как всегда, Блейд испытывал пульсирующую головную боль и острое ощущение беззащитности. Он распался и был вновь возрожден; он растворился в бесконечности и снова обрел свою человеческую индивидуальность; он пронизал время и пространство, чтобы приземлиться нагим и безоружным в неведомом пока мире. Был ли он той самой реальностью, куда отправился его дубль? Этого не мог сказать никто, в том числе - и лорд Лейтон. Правда, настройка компьютера не изменилась, и это давало некоторые надежды. Боль, сверлившая виски разведчика, наконец оставила его, позволив раскрыть глаза. Он лежал на коричневом песке, воздух был насыщен запахами соленой воды и водорослей, откуда-то неподалеку доносился плеск волн. Значит, он очнулся на морском берегу? Как в Меотиде в Катразе? Хорошо... Такие места обычно безлюдны и не грозят немедленной опасностью... Блейд прислушался. Негромкий рокот прибоя и в самом деле словно бы обещал покой, но мирный шорох волн аккомпанировал другим звукам - угрожающему скрежету и пощелкиванию. Звуки явно приближались. Когда он поднял голову, производившие скрежет твари были уже почти рядом с ним. Огромные крабы, не уступавшие размерами ньюфаундленду и такие же черные! Правда, перемещались зги существа не быстро, то испуганно застывая, когда их клешни лязгали о камни, то снова делая шажок-другой к распростертому на песке человеку. Наконец, неторопливо растянувшись в цепь, словно отряд бронированных воинов, они образовали круг, центром которого был Блейд; затем круг начал медленно, но неуклонно сжиматься. Он резво вскочил на ноги. Крабы тотчас отпрянули назад, клацая огромными, в руку, клешнями. Разведчик покачал головой; нет, на благословенный островок Коривалл это не походило! Тем более на прекрасную Меотиду! Он огляделся, высматривая палку или камень; его окружало не меньше двух десятков черных тварей, и если они набросятся разом, то пребывание его в этом мире станет весьма кратковременным. Крабы прекратили наступление и замерли, гипнотизируя человека взглядом крохотных блестящих зрачков, в которых светились голод, жестокость и - Блейд мог поклясться в этом - какая-то несвойственная животным сообразительность. Странные монстры, решил он, весьма странные, даже если не принимать во внимание их размеры. Неужели эти твари разумны? Но и в таком случае он не желал иметь с ними никаких контактов. В двух футах от своих босых ступней Блейд углядел полуутопленный в песке внушительный булыжник и судорожным усилием выковырял его. Успокаивающая тяжесть камня придала разведчику ощущение уверенности; прижимая свое оружие к груди, он погрозил крабам кулаком и огляделся окрест. Слева безмятежно плескалось море, его поверхность имела легкий красноватый оттенок и тянулась да самого горизонта, сливаясь с серым небосводом. Слабый ветерок гнал над волнами клочки белесого тумана, в небе медленно плыли облака, от воды тянуло теплом. Он повернулся направо - там, на довольно большом расстоянии, виднелись пологие бурые горы. Над ними низко висел желтый шар светила - видимо, час был ранний. Затем его внимание привлекло другое. В обе стороны вдоль берега шел ряд крепких столбов, вкопанных в песок - явный признак цивилизации. Эти колья, однако, не исчерпывали всех ее достижений, ибо к каждому из них был привязан скелет. Одни костяки выглядели старыми, посеревшими от солнца, ветра и дождей, другие поблескивали свежей белизной. Крабы, судя по всему, трудились без устали, не ощущая недостатка ни в пище, ни в развлечениях. Но сейчас черные твари были опять голодны; беззвучно посовещавшись, они начали сжимать кольцо вокруг Блейда. Самый крупный и наглый из них, быть может, вожак стаи, внезапно продвинулся вперед и замер, уставившись на добычу маленькими темными глазками. Прикинув расстояние, разведчик поднял камень над головой и с усилием метнул свой снаряд в середину темного панциря. Краб отпрянул, но было уже поздно; булыжник угодил прямо в спинной щит, проломив его с сочным хлюпающим звуком, словно хитиновые надкрылья какого-то огромного таракана. Брызнула белесоватая жидкость, многочисленные ноги монстра подломились, и он рухнул замертво, наполняя воздух таким зловонием, что Блейд почувствовал тошноту. Остальные крабы, забыв про человека, набросились на останки вожака, словно стая голодных волков. Не теряя времени, Блейд рванулся к воде, перепрыгнул через попавшуюся по дороге тварь и бросился бежать вдоль линии прибоя. Настроение у него было неважным - под стать нависшему сверху хмурому небу. Крабы-каннибалы, столбы, скелеты на столбах... Да, не Катраз, не Меотида и даже не Кархайм! Скорее это походило на мрачный Берглион - с поправкой на температуру, разумеется. Одолев порядочное расстояние, разведчик остановился, чтобы рассмотреть висевший на ближайшем столбе скелет. Крабы не оставили ничего, кроме чисто обглоданных костей, ни частички плоти, ни одежды Блейд поморщился. Столбы, веревки и хищные черные твари... Казнь, конечно, жестокая казнь! За какие же преступления местные законы карают так безжалостно? Несчастный преступник, судя по останкам, был невысоким и тонкокостным, с круглой головой и пятью пальцами на руках и ногах. Блейд не стал пересчитывать ребра, зубы и позвонки; перед ним был скелет человека, мелкие же отличия его не интересовали. Он шагнул к другому столбу, у которого лежал такой же костяк, принадлежавший существу малорослому и хрупкому. Может быть, здесь казнили женщин? Эта мысль заставила его вздрогнуть, Столбов было много, очень много и, судя по всему, окрестные поселения лишились половины жителей. Или тут бушевала война, восстание, бунт? Вряд ли людей бросали на съедение крабам за воровство или супружескую неверность... Наконец он добрался почти до конца шеренги столбов. Пляж бурой лентой уходил к горизонту, теряясь в туманной дымке. Красноватая морская поверхность, вся в узорчатых клочьях пены, чуть заметно мерцала; мелкие волны одна за другой накатывались на песок. Бесплодные голые горы, торчавшие на таком же бесплодном берегу, казались очень далекими. Невеселое местечко... Заслышав шорох, Блейд обернулся; крабы, покончив с вожаком, снова тащились за ним. Внезапно где-то впереди раздался слабый человеческий крик. Разведчик привстал на носках, осматривая полосу бурого песка, но ничего не заметил. Столбы тянулись еще ярдов на двести, до россыпи камней, перегородивших пляж; может, там есть кто живой? Он снова бросил взгляд за спину. Крабы подползли еще ближе. Крик! Жалобный вопль, полный муки, ужаса и мольбы о помощи! Блейд содрогнулся, хотя было совсем не холодно. Он решительно зашагал по бурому песку, стараясь выдерживать дистанцию в сотню ярдов от стаи преследователей. Снова крик. Он замер на месте, недоуменно озираясь. Голос, безусловно, принадлежал человеку; теперь он раздавался где-то совсем рядом. Но где? На столбах висели одни скелеты, и, кроме черных тварей позади, Блейд не мог разглядеть ничего движущегося. - Помогите! Во имя милосердного Бека, помогите! Крик теперь был слышен совершенно отчетливо, и, как всегда в новом мире, Блейд понимал местное наречие. Язык показался ему напевным и мелодичным, голос молившего о помощи - тонким, почти детским. Он понял все сказанное, кроме упоминания о Беке; вероятно, то было божество этой реальности. Он также наконец сообразил, откуда доносится крик - впереди на песке темнело нечто округлое, походившее на первый взгляд на большой мяч или покрытый мхом камень. Однако это была голова, человеческая голова; она слабо покачивалась, распяленный рот чернел на покрытом ссадинами лице. - Помогите! Во имя Бека, милостивого, милосердного! Блейд бросил взгляд через плечо. Крабы подвигались все ближе, но пока еще до них было с полсотни шагов; видимо, эти твари не отличались храбростью. Он подскочил к человеку, по самый подбородок закопанному в песок. Голова несчастного была почти безволосой, покрытой мягким пушком, сквозь который просвечивала бронзовая кожа; губы запеклись, слегка раскосые черные глаза полны страдания. Когда разведчик опустился рядом на колени, в них зажглась искра надежды. - Спаси меня, великодушный сьон! Бек воздаст тебе за доброе дело! Блейд снова оглянулся. Крабы, воодушевленные заминкой, продолжали преследование с упорством волчьей стаи. Он начал лихорадочно отбрасывать песок голыми руками. Дело, однако, продвигалось медленно - палачи, развлекавшиеся с этим несчастным, отличались предусмотрительностью и хорошо утрамбовали песок. Осмотревшись, разведчик заметил большую плоскую раковину с острым краем. Годится вместо совка, решил он, а в крайнем случае заменит и топор в схватке с крабами. Слежавшийся мокрый песок скрипел, от усилий на лбу Блейда выступили капли пота. Человек замер, почти не шевеля головой. По его лицу, потемневшему и покрытому коркой пыли, было трудно определить возраст, но он не выглядел слишком молодым; скорее - мужчиной средних лет. - Ты что, спишь? - буркнул Блейд. - Помогай, дьявол тебя побери! Не то достанешься на завтрак крабам! - Не могу, великодушный сьон. Меня связали... Разведчик чертыхнулся и бросил взгляд на преследователей. Ближайшая тварь уже подобралась на тридцать футов, а он едва докопался до груди пленника! Отшвырнув свой совок, Блейд ринулся к ближайшему колу, сообразив, что тот является куда более надежным оружием. Чем раковина. Столб толщиной в шесть дюймов был сделан из крепкого, как железо, дерева и торчал над песком в рост человека. Блейд обхватил его руками, напрягся и начал тянуть. Любопытно, мелькнула у него мысль, почему этого типа не подвесили на съедение крабам, а закопали в песок? Местные палачи, скорее всего, любили разнообразие. Или за разные преступления полагались разные виды казни? Кол был забит в песок весьма основательно, и вскоре Блейд уже исходил потом. Наконец проклятая вешалка подалась и медленно пошла вверх; разведчик удвоил усилия, поглядывая на крабов. Еще секунда-другая, и в руках у него оказалось тяжелое заостренное бревно - неуклюжее, но смертоносное орудие убийства Вдруг раздался панический вопль закопанного, и Блейд, обернувшись, увидел, что крабы подобрались к нему совсем близко. Один уже тянулся к беспомощному пленнику; его черная клешня, напоминавшая огромные садовые ножницы, раскрылась, раздался клацающий звук, и человек едва успел отдернуть голову. По лицу его бежала кровь, прокладывая алую дорожку по запорошенной песком щеке. Блейд бросился к нему, выставив бревно, словно таран. Ему удалось с первого же удара пробить панцирь; тварь рухнула на песок и забилась в агонии, издавая скрежещущий визг. Разведчик отшвырнул дохлого монстра в сторону, и стая сразу же набросилась на него, заработав челюстями. Жвалы у этих чудищ были толщиной с руку мужчины, их покрывала вязкая слюна. Не отрывая глаз от жадно насыщавшихся крабов, Блейд опять приступил к раскопкам. В воздухе стояло жуткое зловоние, и он старался дышать ртом. Наконец его пальцы нащупали толстый ремень, обкрученный вокруг туловища пленника, и он рассек его острым краем раковины. - Ну, помогай, парень, - скомандовал Блейд, - не то эти твари примутся за нас. Пленник начал неистово работать руками, откидывая песок. Затем кивнул в сторону крабов. - Капиды - отвратительные создания, сьон, но люди, свершившие надо мной казнь, еще хуже. Они скоро вернутся - проверить, много ли от меня осталось. Блейд продолжал яростно швырять песок. - Кто вернется? - выдохнул он. - Фадриты, солдаты, что ловят беглых рабов. Кто ж еще? А главным у них Экебус - самый жестокий человек во всей Сарме, порази его Бек небесным пламенем! Блейд, отдуваясь, продолжал копать. - Значит, ты раб? - Был рабом, сьон! Был, но сбежал! Потом меня поймали. Вот почему я здесь... Угощение для капидов! Да еще закопанное в песок, чтобы они подольше искали меня, а я подольше мучился! - он протяжно вздохнул. - Что страшнее боли? Только мысли о ней... Экебус это хорошо знает! - Кончай болтать, философ! Работай! Наговоримся потом! - Я почти свободен. Только ноги, мой господин... Блейд вскочил и, схватив кол, проткнул следующего краба, отшвырнув останки к стае. Капиды продолжили жуткий пир. Повернувшись к пленнику, он ухватил его за руки и резко дернул. Песок раздался с глухим чмоканьем, и бывший раб в изнеможении рухнул на край ямы. Он выглядел низкорослым и не очень крепким; судя по костякам на столбах, такими были все жители этой страны. Правда, подумал Блейд, пока он видел лишь немногих - одного живого и сотни три скелетов. Он прикончил очередного краба, отдав зловонную тушу на растерзание остальным тварям, затем рывком поднял маленького человечка на ноги. К счастью, тот мог двигаться; сделав пару шагов, пленник протер глаза грязными кулаками и с изумлением уставился на мускулистого темноволосого гиганта с бревном в руках. Постепенно на лице его начал проступать ужас. Блейд заметил это и нахмурил густые брови. Пожалуй, лучше объясниться прямо сейчас, решил он. Этот маленький раб казался неглупым человеком; раз уж он сумел сбежать, значит, в здравом смысле ему не откажешь. Разведчик оглянулся на капидов, бросил кол и протянул спасенному руку. - Не бойся меня, - сказал он. - Ведь я тебя спас, верно? Человечек тоже посмотрел на крабов, терзающих мертвого сородича, и вздрогнул. - Да, великодушный сьон! Спасибо тебе! Потом он недоуменно уставился на ладонь Блейд. - У меня на родине есть такой обычай: люди скрепляют дружбу пожатием рук, - объяснил разведчик. - Я помог тебе, беглому рабу, теперь ты помоги мне, чужаку. Я пришелец, чужой в этой стране, и хотел бы знать о ней побольше. Я полагаюсь на тебя. Ну что, по рукам? Спасенный прищурил темные глаза, изучая стоявшего перед ним нагого великана, затем улыбка тронула его растрескавшиеся губы, придав безволосой физиономии, покрытой синяками и кровью, лукаво-дружелюбное выражение. Тонкие пальцы доверчиво легли в широкую ладонь Блейда. - Согласен. По рукам! - он прокашлялся, сплюнул на песок и с забавной важностью сообщил: - Меня нарекли Пелопсом. Ты, сьон, свободный человек, предложил дружбу рабу... Никогда не слышал о таком! - глаза его сверкнули. - Мой долг велик, и я готов выплатить его... готов служить тебе, если ты поклянешься, что не сделаешь меня рабом. Рабом я не стану! - Мне нужен спутник, а не раб, - уточнил Блейд. - Но один из нас будет старшим, - он холодно посмотрел на сармийца. - Я, Пелопс. Если это тебе не подходит, нам лучше распрощаться прямо сейчас. Физиономия Пелопса расплылась в улыбке, губы раздвинулись, обнажив мелкие, но ровные и белые зубы. - Подходит, сьон. Я буду служить тебе, сьон, как вольный человек. Я пойду за тобой и буду подчиняться тебе, пока не почувствую себя рабом. Блейд, довольный, хлопнул Пелопса по плечу. Шлепок получился весьма увесистым; бедняга едва удержался на ногах. Но дело того стоило: он пробыл в этом мире едва ли час и уже обзавелся информатором из местных. Редкая удача! - Ты не раб! - еще раз подтвердил разведчик. - И, пока служишь мне, не будешь рабом! - его кулак опустился на ладонь, словно припечатав договор. - Теперь скажи-ка, приятель, когда тут появятся солдаты злодея Экебуса? Пелопс бросил взгляд на солнце и судорожно глотнул. - Я скажу, сьон... но сначала убей еще одного капида. Они опять подбираются к нам. Пожалуй, надо разобраться с этими тварями, решил Блейд. Ловко орудуя колом, он проткнул четверых, огляделся и бросил свое тяжелое оружие; с заостренного конца бревна стекали капли вязкой бесцветной жидкости. - Ты можешь идти, Пелопс? Человечек кивнул. Последний раз взглянув на тварей, жадно насыщавшихся зловонной плотью, они повернулись и бросались бежать. Блейду пришлось умерить шаги, подстраиваясь под своего невысокого спутника, хотя тот изо всех сил старался не отставать - капиды внушали ему смертельный страх. Бежали они долго, до тех пор, пока не кончилась полоса коричневого песка. Лента пляжа сузилась; теперь почва была покрыта галькой, впивавшееся в босые ступни путников. Оглядевшись по сторонам, Блейд отвернул от берега в болотистую, заросшую тростником ложбинку; вероятно, во время прилива сюда добирались волны, пропитывая влагой землю и оставляя на ней небольшие лужицы. Впереди, примерно в миле от них, берег выдавался в море, образуя похожий на коготь хищной птицы мыс. Облака, затянувшие небосвод, начали расходиться. Пелопс, присев на корточки, сломал тонкий стебель и воткнул его в раскисшую почву, внимательно изучая тень. Прикидывает время, понял Блейд. Сармиец вытащил стебелек, отбросил его в заросли и произнес: - Когда солнце подымется на локоть, фадра Экебуса покинет крепость, сьон. Примерно через час, прикинул Блейд, отметив новое слово; вероятно, оно обозначало воинский отряд. Рука Пелопса протянулась на юг. - Там, сьон, крепость у маленькой бухты. Отсюда не видно, она стоит по ту сторону мыса. Люди Экебуса пройдут по берегу до другого укрепления, переночуют там, а завтра вернутся обратно. Таков обычный распорядок, но один Бек знает, что они придумают сегодня. Блейд, рассматривавший мыс, перевел взгляд на море; далеко, почти у самого горизонта, плыл корабль. Его очертания были скрыты туманом, однако он сумел разглядеть угловатые обводы корпуса, большой золотистый парус и два ряда весел. Гребная галера? Судно исчезло в белесой дымке, растворившись, словно призрачный фантом. Оно шло на запад, в открытое море; вероятно, там тоже были земли, острова или материк. Но сейчас Блейда тревожили иные заботы. Он повернулся и посмотрел на Пелопса. - Сегодня? Что может измениться сегодня? Маленький сармиец развел руками. - Все, что угодно, сьон. Они ведь не найдут моих обглоданных костей - только яму в песке да панцири дохлых капидов. Экебусу это не понравится, - он хихикнул. - Его фадриты начнут искать меня и не успокоятся, пока не найдут. Но казнь за новый побег будет иной, - его грязное исцарапанное лицо приняло озабоченное выражение. - Думаю, меня поджарят на медленном огне. Внезапно две крупные прозрачные слезы выкатились из глаз сармийца и сбежали по щекам, прокладывая светлые полоски - Я боюсь... - прошептал он. - Огонь страшнее капидов... Разведчик потрепал Пелопса по плечу. - Ты находишься под моей защитой, - голос его был тверд, - и я не собираюсь отдавать тебя этим фадритам. Служи мне верно, Пелопс, и я обещаю, что сковородка Экебуса останется пустой. Человечек с надеждой воззрился на него, потом кивнул и вытер слезы. После паузы Блейд задумчиво добавил: - Если дело дойдет до сковородки, мы окажемся там вместе. Он не хотел обещать более того, что мог сделать. Он был таким же нагим и безоружным, как этот маленький сармиец, и так же, как он, не имел ни крыши над головой, ни куска хлеба. Главным, пожалуй, являлось оружие, и Блейд надеялся, что его спутник сумеет что-то посоветовать на сей счет. Однако сармиец, беспокойно поглядывая на мыс, сказал: - Я никогда не имел дела с оружием, ни раньше, ни теперь. Раб есть раб, ему положено трудиться, а не тянуть руки к мечу. Конечно, кроме тех, кого специально обучали... Но и они все равно остаются рабами. Блейд удивленно приподнял бровь. - Рабы, обученные сражаться? С кем? - Друг с другом, разумеется, - пояснил Пелопс, - на потеху свободным. Иногда с ними бьются фад