г оказаться последним на Земле. Но паук уничтожен, Мерсер уничтожен; он видел руины его дома: пыль лежала повсюду... он услышал приближение хлама, окончательный переход порядка в беспорядок. Запустение, которое вскоре одержит победу, уже нависло над Изидором, окружило его, держащего пустую фарфоровую чашку. Шкафы и шкафчики кухни заскрипели, пол под ногами стал ломким и дырявым. Протянув руку, Изидор дотронулся до стены, которая треснула от его прикосновения; серые кусочки, шурша, заспешили вниз -- штукатурка сыпалась, напомнив Изидору: так же сыпалась за окном радиоактивная пыль. Он попытался присесть возле стола: проеденные, полые ножки стула тут же отвалились; успев вскочить на ноги, он поставил чашку на стол и попытался починить стул, но ножки ломались в его руках на части; а шурупы, которыми он привинчивал их к сиденью, упали и закатились в щели пола. Фарфоровая чашка на столе как паутиной покрылась сеткой тонких трещин; сначала отвалилась ручка, потом и чашка рассыпалась в мелкие брызги. -- Что он делает? -- воскликнула Ирмгард Бати; голос ее дошел до Изидора, как будто из подземелья. -- Он ломает все вокруг себя! Изидор, остановись!.. -- Это не я, -- ответил Изидор и, покачиваясь, пошел в гостиную, чтобы остаться наедине с самим собой; он встал возле разломанного дивана и уставился на желтую стену, всю в пятнах, оставшихся после нашествия каких-то жуков; он вновь вспомнил труп паука с четырьмя оставшимися лайками. Здесь, внутри, все невероятно старое, понял он. Разрушение началось слишком давно и теперь его никакими силами не остановишь. Труп паука стал последней каплей: барьер на пути хлама прорван. Впав в депрессию, Изидор вглядывался в разломы на полу, где лежали части тел животных: голова вороны, мумифицированные руки, которые раньше, возможно, служили обезьянам. Ослик стоял чуть в стороне, не шевелясь, он все еще выглядел как живой; по крайней мере, еще не начал разлагаться. Изидор двинулся ему навстречу, чувствуя хруст сухих костей под ногами; но не успел добраться до ослика, к которому он испытывал живейшую симпатию... Иссиня-черная ворона, буквально вывалилась из ниоткуда и уселась на холке ослика, а он не мог ее стряхнуть. Изидор не успел протестующе крикнуть, и ворона быстро выклевала ослику глаза. Опять он попал сюда; провалился и теперь долго не сможет выбраться. Как и раньше. Он неизменно проваливался надолго, потому что даже здесь не произошло никаких изменений. Подул сухой ветер, вокруг Изидора захрустели ветхие кости. "Их теперь может уничтожить даже порыв ветра", -- вздохнул Изидор. Они лежат здесь так долго, что истлели совершенно. Еще не исчезло время. Он надеялся, что помнит, как выбраться отсюда. Посмотрев наверх, он не заметил ни единой зацепки. -- Мерсер! -- громко позвал Изидор. -- Мерсер, где ты? Я вновь попал в Загробный Мир, но на этот раз тебя нет со мной. Что-то пробежало по его ноге. Он нагнулся, пытаясь рассмотреть,., увидел, потому что создание двигалось очень медленно: калека паук полз вверх на четырех оставшихся лапах; он подобрал его и осторожно положил на ладонь. "Кости, -- понял он, -- самовосстанавливаются, и вот паук вновь живой. Мерсер, несомненно, где-то рядом". Поднялся ветер, ломая и разбрасывая оставшиеся кости, но Изидор ощущал присутствие Мерсера. "Приди, -- позвал он Мерсера. -- Подползи к моим ногам или найди другой путь встретиться со мной. О'кей, Мерсер?" -- подумал он и громко повторил вслух: -- Мерсер. Ландшафтом овладели сорняки; стебли тянулись, прокладывая себе дорожки сквозь стены, вверх по стенам, обкручивали стены спиралями; они росли, пока не превращались в споры. Споры лопались, взрывались, разбрасывая ржавые куски железа, обломки бетонных плит, из которых когда-то были сделаны стены. Но когда стены рухнули, разбросав обломки, наступило опустошение; опустошение следовало за всем, но ничто не следовало за опустошением, кроме... Кроме хрупкой, согбенной фигуры Мерсера; старик вышел ему навстречу, лицо выражало безмятежность. -- Небо нарисовано? -- спросил Изидор. -- Мазки, доказывающие, что небо поддельно, действительно существуют? -- Да, -- ответил Мерсер. -- Но я не вижу их. -- Ты подошел слишком близко, -- объяснил Мерсер. -- Их можно заметить только с очень большого расстояния, с того места, где стоят андроиды. У них -- собственный взгляд на будущее. -- Почему они обвинили тебя в том, что ты -- подделка? -- Я и есть подделка, -- ответил Мерсер. -- Они не обманывают. Все так, как они говорят; с точки зрений андроидов, я -- уставший от жизни * некогда популярный актер -- Эл Джари. Они действительно приезжали ко мне домой и взяли интервью. И я рассказал им все, что они хотели знать, все до последнего слова. -- И даже о виски? Мерсер усмехнулся: -- Они узнали всю правду, им пришлось здорово потрудиться. С их точки зрения, разоблачение из уст Бастера Френдли прозвучало как приговор. Им еще предстоит поломать голову, почему после разоблачения ничего не изменилось. Почему? Да потому, что и ты, и я, мы оба все равно остались здесь. -- Мерсер поднял руку, указывая на каменистый склон. -- Я выведу тебя из Загробного Мира прямо сейчас и буду идти рядом до тех пор, пока ты не потеряешь интереса к жизни и не захочешь покоя. Но тебе предстоит научиться не оглядываться на меня, потому что я постоянно смотрю на тебя. -- Мне не понравилось то, что они сказали насчет виски, -- сообщил Изидор. -- Это унизительно, -- Твои критерии морали слишком высоки. Мои -- нет. Я никого не осуждал, и даже себя самого. -- Мерсер протянул Изидору руку, пальцы сжаты в кулак. -- Ты кое-что забыл. Возьми. -- Мерсер разжал пальцы. На его ладони спокойно сидел паук, которого мучила Прис; все лапки насекомого были целы. -- Спасибо. -- Изидор пересадил паука на свою ладонь. Он хотел спросить что-то еще... Прозвучал сигнал тревоги. Рой Бати завопил: -- В здании охотник! Выключить все огни! Оттащите придурка от эмпатоскопа; пусть встанет у входа. Живо! Тряхните его как следует! Глава 19 Открыв глаза, Джон Изидор увидел свои пальцы, сжимавшие рукоятки эмпатоскопа. Пока он с удивлением приходил в себя, свет в гостиной погас. Изидор поднял голову и успел заметить, как Прис, метнувшись в кухню, схватила со стола лампу и торопливо запихнула в шкаф. -- Послушай, Дж. Р., -- прошептала Ирмгард Бати ему в самое ухо, впилась ногтями в плечо и принялась судорожно трясти. Судя по ее искаженному злобой лицу, она едва ли сознавала, что делает. В слабом свете, проникавшем сквозь окна улицы, ее лицо поблекло, превратилось в плоскую, как тарелка, маску, которая смотрела на Изидора испуганными, маленькими глазками, лишенными век. -- Ты подойдешь к двери, -- шептала она, -- когда он постучит; если, конечно, он постучит; ты предъявишь ему свой идентификат и скажешь, что это твоя квартира и кроме тебя здесь никто не живет. И спросишь, есть ли у него разрешение на обыск. Прис, выгнувшись дугой, шептала Изидору в другое ухо: -- Не разрешай ему входить в квартиру, Дж. Р. Скажи ему что-нибудь или сделай что-нибудь такое, что его остановит. Знаешь, чем займется охотник, если его пустить в квартиру? Ты понимаешь, что он сделает с нами? Изидор развернулся и ощупью двинулся к двери. Нащупав пальцами ручку, он затаился за дверью, но ничего, кроме обычной пустоты и безжизненности, не уловил. -- Слышишь что-нибудь? -- спросил Рой Бати, подойдя почти вплотную. Изидор мгновенно почувствовал холодок страха, который источало тело андроида. -- Выгляни в коридор и посмотри. Открыв дверь, Изидор внимательно вслушался в коридор, который разбегался в обе стороны от квартиры. Воздух в коридоре оказался свеж, хотя и с обычной примесью пыли. Изидор все еще осторожно держал в ладони паука, которого восстановил для него Мерсер. Неужели это тот самый паук, которому Прис отстригала лапки ножницами Ирмгард? Наверное, нет. Он никогда не узнает правды. Как бы то ни было, паук в ладони ползал, но не кусал; маленькие пауки не могут прокусить кожу человека. Осторожно пройдя по коридору до лестницы, он спустился по ступенькам вниз на один пролет и свернул в нишу, которая вела на террасу; в старые времена, до начала запустения, здесь зеленел огромный застекленный сад. Во время войны сад был полностью уничтожен; проход из ниши во многих местах обвалился. Но Изидору была знакома каждая выбоина пола; он ходил без опаски, он и сейчас запросто вышел на терассу, миновал часть фасада здания и добрался до единственного зеленого островка., окруженного запустением: несколько пучков засыхающей, прибитой пылью травы. Он выпустил паука, радостно ощутив, как тот пробежал по его ладони и спрятался в травинках. Итак, дело сделано; Изидор поднялся и распрямил плечи. Луч фонарика как вспышка сфокусировался на пучке травы; в его свете полумертвые стебли выглядели зловеще и чуждо. Но зато Изидор вновь увидел паука, который сидел на изъеденном листке. Видимо, трава пауку понравилась. -- Что вы здесь делаете? -- спросил мужчина с фонариком. -- Я выпустил паука, -- удивленно ответил Изидор, Неужели незнакомец не видит насекомое? В ярком свете фонарика паук покачивался на листе и казался очень большим. -- И теперь он может спрятаться. -- Почему вы не отнесли его в свою квартиру? Вам следовало посадить паука в аптечную склянку. Согласно январскому номеру "Сидни", большинство пауков поднялись в цене на десять процентов. Вы могли бы получить больше сотни долларов. -- Если я вернусь с ним в квартиру, -- объяснил Изидор, -- она вновь начнет отстригать ему лапки -- одну за другой -- и смотреть, как он бегает. -- Так поступают андроиды, -- сказал мужчина. Он засунул руку во внутренний карман пальто и вытащил какую-то сложенную пополам карточку, раскрыл ее и протянул Изидору. В отблесках света фонарика охотник за премиальными показался Изидору совершенно обычным, ничем не примечательным человеком. Округлые черты лица, ни бороды, ни усов, расплывчатые, незапоминающиеся черты, как у клерка бюрократической конторы. Старательный, но простоватый. И не полубог, как ожидал Изидор. -- Я следователь полицейского управления Сан-Франциско, Декард, Рик Декард. -- Мужчина спрятал свое удостоверение в карман пальто, на прежнее место. -- Они наверху? Все трое сейчас там? -- Дело в том, -- объяснил Изидор, -- что я присматриваю за ними. Там две женщины. Из группы остались только они; остальные умерли. Я перетащил из квартиры Прис ТВ, чтобы они посмотрели Бастера Френдли. Бастер, вне всяких сомнений, доказал, что Мерсер не существует. -- Изидор возбужденно сообщил охотнику эту потрясающую новость, о которой, возможно, охотник еще ничего не слышал. -- Давай поднимемся наверх, -- сказал Декард. Внезапно он достал лазерный пистолет и направил на Изидора, но через секунду, хотя и нерешительно, опустил оружие. -- Ты ведь специал, не так ли? -- спросил он. -- Пустоголовый. -- Но у меня есть работа. Я вожу фургон... -- Он испуганно охнул, неожиданно забыв название... Клиника для Питомцев, -- уточнил он. -- Клиника Ван Несса, -- вспомнил Изидор. -- Ее хозяин -- Ганнибал Слоат. -- Ты покажешь, как подняться наверх, в квартиру, где они прячутся? В этом здании около тысячи квартир; можешь оказать мне услугу. Иначе я потрачу на их поиски уйму времени. -- В голосе охотника чувствовалась сильная усталость. -- Если вы убьете их, то не сможете больше сливаться с Мерсером, -- подсказал Изидор. -- Ты покажешь мне, где прячутся андроиды? Скажи хоть, на каком этаже? Просто скажи мне, на каком этаже ты живешь. -- Нет, -- запротестовал Изидор. -- Именем закона... -- начал говорить Декард, но почему-то замолчал, прекратив допрос. -- Доброй ночи, -- сказал он напоследок и пошел прочь, вверх по ступенькам, внутрь здания; из его фонарика вытекала желтая струйка света, застывала, превращаясь в тропинку для охотника. Внутри нежилого здания Рик Декард выключил фонарик; призрачного света лампочек, которые горели в коридоре, хватало, чтобы идти вперед не спотыкаясь. Рик шагал, раздумывая: "Пустоголовый знал, что в его квартире живут андроиды, до того как я сообщил об этом. Знал, но не понял. С другой стороны, а кто понимает? Может, я? Понимаю ли я? Один из анди в квартире пустоголового -- дубликат Рейчел, -- вспомнил Рик. -- Возможно, специал спал с ней. Интересно, как она ему понравилась? Скорее всего, именно этот андроид пытался отрезать пауку лапки, как сказал специал. Можно вернуться и забрать с собой паука, -- подумал Рик. -- Я никогда не находил живых диких существ. Ощущение должно быть фантастическое: нагнуться и увидеть, что у тебя под ногами суетится что-то живое. Возможно, в один прекрасный день повезет и мне, как повезло пустоголовому". Рик захватил с собой из кара прослушивающее устройство; сейчас он включил его и настроил; вращающаяся сетка-детектор и экран с бегущими точками-анализаторами. В тишине коридора экран ничего не фиксировал; точки бежали тонкой ровной чередой. "Значит, на этом этаже пусто", -- оценил Рик и привел детектор в вертикальное положение. Под определенным углом экран зафиксировал слабый сигнал. "Надо подниматься наверх", -- заключил Рик, разъединил сетку и экран, сложил в портфель и двинулся по ступенькам на следующий этаж. В тени его поджидала расплывчатая фигура. -- Одно движение, и я усыплю тебя, -- предупредил Рик, вгляделся в тень; его поджидал андроид-мужчина. Пальцы Рика сжимали пистолет, но он не мог даже приподнять его: пистолет стал неимоверно тяжел. Рик не ожидал, что так быстро попадется в ловушку и что анди устроят засаду. -- Я не андроид, -- сообщил мужчина. -- Меня зовут Мерсер -- Он шагнул из тени в поток света. -- Я поселился в этом доме из-за мистера Изидора. Специала, у которого есть паук. Вы только что с ним разговаривали. -- Значит, теперь мерсеризм не распространяется на меня? -- спросил Рик. -- Пустоголовый был прав? Из-за того, что я совершу в ближайшие несколько минут? Мерсер спокойно ответил: -- Мистер Изидор говорил только от своего имени, работа, к которой ты приступил, должна быть закончена. Я же говорил об этом. -- Приподняв руку, он указал на пеньки, которые тянулись вверх. -- Я пришел сообщить тебе, что один из андроидов внизу, за твоей спиной, а не в квартире. Он самый опасный из них, и ты должен усыпить первым. -- Усталый старческий голос воскликнул с юношеским запалом: -- Быстро, мистер Декард, на ступеньки Выхватив пистолет, Рик бросился на ступеньки; развернувшись спиной, уперся в них локтями. Ему навстречу, снизу, скользила женщина, которую он знал; женщина, которую он не мог не узнать. Рик опустил пистолет. -- Рейчел, -- ошеломленно произнес он. Неужели она полетела следом за ним в своем ховере? Зачем она преследовала его? Почему? -- Отправляйся домой, в Сиэтл, -- решительно произнес Рик. -- Оставь меня в покое, мне не нужна помощь. Мерсер рассказал мне, как и что я должна сделать. И тут он увидел, что это не совсем Рейчел. -- Ради всего, что мы значим друг для друга, -- говорил андроид, приближаясь к нему и протягивая руки, будто собираясь обнять его. Или задушить... "Одежда отличается, хотя глаза, глаза те же! И в остальном потрясающее сходство; их существует целый легион, а имя им -- Рейчел Роузен. Рейчел как прототип создали только для того, чтобы защитить остальных". Рик выстрелил в нее, когда она, умоляя, бросилась к нему. Андроида разорвало на части, которые разлетелись во все стороны; он вытер лицо, посмотрел на то место, где только что стояла женщина. Вниз по ступенькам покатился лазерный пистолет, который у нее был. Пистолет звонко отсчитывал ступеньки, пока не остановился на площадке. "Самый опасный из троих, как сказал Мерсер. -- Рик посмотрел туда, где стоял старик, но Мерсер уже исчез. -- Они могут преследовать меня, эти нескончаемые Рейчел Роузен, пока я не погибну; или пока их не перестанут производить. Интересно, что произойдет раньше? Один из них не в квартире, сказал Мерсер. Ведь он спас меня, -- подумал Рик. -- Он появился и предостерег. Она прихватила бы меня, не предупреди об этом Мерсер. Сейчас я немного отдохну, -- решил Рик. -- Невероятно, я смог выстрелить; Рейчел не сомневалась, что я спасую. Теперь все позади. Я совершил невозможное. Бати прикончу стандартным методом; они опасны, но не так, как... она". Он стоял один в пустом коридоре; Мерсер покинул его, выполнив свою миссию, Рейчел -- точнее, Прис Стрэттон -- была разорвана выстрелом на куски; от нее ничего не осталось. Но где-то в здании поджидают оба Бати, зная, что произошло на лестнице. Скорее всего, они должны быть напуганы. Нападение -- ответная реакция на появление охотника в здании. Их единственный шанс расправиться с ним. Без Мерсера они бы прикончили его. "Надо все сделать как можно быстрее". Он пошел по коридору; прибор неожиданно зафиксировал ментальную активность. Итак, он нашел квартиру. Прибор теперь не нужен. Рик постучал в дверь. Мужской голос спросил: -- Кто там? -- Это мистер Изидор, -- ответил Рик. -- Впустите меня, потому что я присматриваю за вами и д-двое из вас -- женщины. -- Мы не откроем дверь, -- сообщил женский голос. -- Я хочу посмотреть Бастера Френдли по телевизору, Прис, -- попросил Рик. -- Теперь, когда он доказал, что Мерсера не существует, необходимо смотреть его передачи. Я вожу фургон клиники Ван Несса для Питомцев, которой руководит мистер Ганнибал Слоат. -- Рик попытался заикаться, как Изидор, -- В-в-вы-п-пустите меня? О-о-откроете д-д-дверь? Это м-моя квартира. -- Он подождал, и дверь открылась. Внутри квартиры Рик увидел темноту и две неясные тени. Тень женщины сказала: -- Вы должны проверить нас по тесту. -- Слишком поздно, -- ответил Рик. Тень мужчины старалась закрыть дверь, навалившись на нее. Рик заметил, что Бати пытается включить какое-то электронное устройство. -- Нет, -- сказал Рик. -- Я должен войти. Он позволил Рою Бати выстрелить; свой пистолет он достал лишь после того, как уклонился от выстрела. -- Выстрелив в меня, вы нарушили закон. Вы не можете требовать проведения теста. Вам он не нужен. Рой Бати выстрелил еще раз, промахнулся, бросил пистолет на пол и убежал внутрь квартиры, в другую комнату; возможно, к следующему электронному защитному устройству. -- Почему Прис не прихватила тебя? -- спросила мисис Бати. -- Потому что Прис нет, -- ответил Рик. -- Есть только Рейчел Роузен, бесконечная Рейчел. -- В темноте комнаты блеснул пистолет Ирмгард Бати; видимо, Рой Бати хотел заманить его внутрь квартиры, следом за собой, чтобы Ирмгард могла выстрелить в спину. -- Прошу прощения, миссис Бати, -- сказал Рик и пристрелил ее. Рой Бати в соседней комнате издал вопль ярости и боли. -- О'кей, значит, ты любил ее, -- громко произнес Рик. -- А я любил Рейчел Роузен. А специал любил другую Рейчел. Рик пристрелил Роя Бати. Крупное тело мужчины-андроида, отброшенное выстрелом, повалилось на кухонный стол и разломило его пополам. Кухонная утварь, вместе с останками андроида, упала и звонко разбилась об пол. Андроид был мертв; Рик не стал осматривать труп Роя Бати, как не обратил внимание на тело Ирмгард Бати, которое лежало возле двери. "Я прихватил последнего, -- неожиданно понял он. -- Шестеро. За один день. Почти рекорд. Но теперь уже все позади, я отправляюсь домой, к жене и к козе. И у нас будет много денег". Он сел на диван, и пока сидел в тишине квартиры среди недвижущихся предметов, в дверях появился мистер Изидор, специал. -- Лучше тебе не смотреть, -- посоветовал Рик, -- Я видел ее на ступеньках. Прис... -- плакал специал. -- Не принимай это близко к сердцу, -- сказал Рик, с трудом поднимаясь на ноги. -- Где у тебя видеофон? Специал не ответил, он стоял не двигаясь. Рик сам нашел видеофон и набрал номер Гарри Брайанта. Глава 20 -- Отлично, -- кивнул Гарри Брайант, выслушав сообщение Рика. -- Отправляйся отдыхать. За останками вышлем патрульный ховер. -- Андроиды глупы. -- Рик повесил трубку и обратился к специалу: -- Рой Бати не смог отличить наши голоса. Он подумал, что возле двери стоишь ты. Сейчас прилетит патрульный ховер, здесь все уберут; тебе лучше переждать в соседней квартире, пока полицейские не закончат свою работу. Неужели тебе приятно сидеть среди останков? -- Я уйду из этого з-з-здания, -- ответил Изидор. -- Я х-хочу п-п-поселиться ближе к центру, г-г-где б-больше людей. -- По-моему, в нашем доме есть свободные квартиры, -- предложил Рик. Изидор, заикаясь еще сильнее, ответил: -- Я не-не х-х-хочу ж-ж-жить р-р-рядрм с ва-ами. -- Тогда спустись вниз или поднимись на крышу, -- настойчиво произнес Рик. -- Здесь тебе делать нечего. Специал продолжал стоять, раздумывая, не в состоянии принять конкретного решения; целая гамма разнообразных чувств успела отразиться на его лице за очень короткий промежуток времени; в итоге Дж. Р. Изидор развернулся и, шаркая ногами, вышел из квартиры; Рик остался один. "Какой поганой работой приходится заниматься, -- подумал Рик. -- Я -- как мор и чума, как наказание Господне. Куда бы я не пошел, за мной следует сие древнее проклятие. Как сказал Мерсер, я нужен, чтобы творить зло. Все что я делаю -- гадко и мерзко. Как бы то ни было, время отправляться домой. Возможно, после всего... я смогу забыться вместе с Айрен". Припарковав ховер, он с удивлением обнаружил, что Айрен ждет его на крыше. Она посмотрела на него очень странно, на мгновение Рик даже испугался, что она сошла с ума; впервые за годы совместной жизни он видел Айрен в столь плачевном состоянии. Обняв ее, Рик тихо произнес: -- Все позади. Думаю, Гарри Брайант разрешит мне перейти в другой... -- Рик, -- перебила Айрен. -- Я должна тебе сказать. Мне очень жаль. Коза умерла. Непонятно почему, но новость нисколько не удивила Рика; лишь добавила усталости, которая сжимала его со всех сторон. -- Думаю, в контракте предусмотрен гарантийный срок, -- вяло заметил Рик. -- Если коза заболеет в первые девяносто дней с момента покупки... -- Коза не заболела. Кто-то, -- Айрен прокашляла горло, голос ее зазвучал хрипло и приглушенно: -- кто-то прилетел на крышу, вытащил козу из клетки и подтащил к краю крыши. -- А потом столкнул вниз? -- спросил Рик. -- Да, -- кивнула Айрен. -- Ты видела, кто это сделал? -- Я хорошо ее запомнила, -- кивнула Айрен. -- Барбо все еще дурачился со своей лошадью; он спустился со мной, мы позвонили в полицию, но когда они прилетели, животное уже умерло, а она сбежала. Невысокая молоденькая девушка с темными волосами и огромными черными глазами. Очень худая. Она была в плаще, блестящем как рыбья чешуя. На плече -- сумка, как у почтальона. Она не пряталась от нас, даже не пыталась. Как будто ей было все равно. -- Нет. Я думаю, Рейчел хотела, чтобы ты увидела и сказала мне, кто именно убил козу, -- Рик поцеловал жену. -- И ты все это время стоишь здесь, на крыше? -- Примерно полчаса. Тогда все и случилось. -- Айрен нежно поцеловала его в ответ. -- Ужасное и бессмысленное убийство. Рик повернулся к припаркованному кару, открыл дверцу, забрался внутрь. -- Нет, не бессмысленно, -- объяснил он. -- У нее были причины, с ее точки зрения. С точки зрения андроида, -- уточнил он. -- Куда ты опять? Я думала, ты спустишься и побудешь со мной. По ТВ передали жуткую новость; Бастер Френдли заявил, что Мерсер -- подделка. Что ты на это скажешь, Рик? Ты считаешь, что это правда? -- Все правда, -- ответил Рик. -- Все, о чем кто-нибудь когда-нибудь просто подумал. -- Он включил мотор. -- С тобой ничего не случится? -- Со мной ничего не случится, -- ответил он и добавил: -- Но я умру. И то и другое -- правда. -- Он захлопнул дверцу кара, помахал Айрен рукой и растворился в ночном небе. "Раньше я мог бы посмотреть на звезды. Много лет назад. Но теперь я вижу сплошную пыль; никто не видел звезд много лет. По крайней мере, с Земли. Возможно, я отправлюсь туда, где на небе еще видны звезды". Ховеркар набирал скорость и высоту; он летел за пределы Сан-Франциско, к незаселенным территориям на Севере, куда не забредали живые существа. А если и забредали, то с единственным желанием -- умереть. Глава 21 Раннее утро высветило поверхность серой мертвой равнины, уходившей в бесконечность. Огромные камни, каждый величиной с дом, закатились в эту пустыню, чтобы встретиться друг с другом, да так и остались, будто встав на якорь, "Остатки склада под открытым небом, -- подумалось Рику, -- Товар давно распаковали и вывезли, а упаковочную тару -- контейнеры, ящики, коробки -- бросили; никому ненужная тара лежит и истлевает... Когда-то здесь зеленели поля, на лугах паслись животные. Ну разве не восхитительная мысль -- "когда-то здесь паслись животные", а? А сейчас это место покажется сомнительным даже для того, чтобы умереть". Ховер летел теперь почти над самой поверхностью равнины. "Интересно, что бы сказал мне Дейв Холден сейчас? В некотором смысле я -- величайший охотник современности; никому прежде не удавалось усыпить шестерых анди "Нексус-6" за двадцатичетырехчасовой промежуток времени. И едва ли кто-либо отважится повторить мой результат. Кажется, самое время позвонить Дейву", -- решил Рик. Неожиданно он заметил, что впереди начинается каменистый склон; пролетев еще немного, Рик попытался посадить ховеркар. "Усталость, -- решил он, -- у меня попросту дрожат руки; нельзя сидеть за штурвалом столько времени". Посадить ховеркар на каменистую поверхность оказалось не так-то просто; машина подпрыгивала, камни катились по склону. Когда пыль вокруг ховера осела, а водитель -- Рик, отдышался, он набрал номер оператора-видеофонистки Сан-Франциско. -- Соедините с госпиталем "Гора Сион", -- попросил он девушку. Через минуту на экране появилась видеофонистка госпиталя: -- "Гора Сион" слушает. -- У вас находится пациент, Дейв Холден. В каком он состоянии? Могу ли я поговорить с ним? -- Минуту, я проверю, сэр. -- Экран погас. Рик достал щепотку нюхательной смеси "Док Джонсон", размял ее пальцами, чихнул. Время шло, но ответа не поступало. Без включенного мотора температура внутри кабины ховера начала катастрофически быстро падать. -- Доктор Коста сказал, что мистер Холден не отвечает на вызовы, -- сообщила видеофонистка, неожиданно появившись на экране. -- Я из полицейского управления, -- объяснил Рик, и развернув свое удостоверение, показал экрану. -- Одну минутку, -- ответила девушка и вновь отключилась. Рик достал еще одну щепотку "Док Джонсон"; привкус ментола вызывал раздражение. Опустив стекло кара, Рик выбросил жестянку с порошком в окно. -- Извините, сэр, но состояние мистера Холдена, как сказал доктор Коста, не позволяет ему ответить на ваш вызов, вне зависимости от срочности дела... -- О'кей, -- согласился Рик. Теперь, как показалось Рику, даже в воздухе запахло чем-то неприятным; он спешно поднял стекло. "Дейв действительно влип, -- вздохнул Рик. -- Просто удивительно, что они не прихватили и меня. Возможно, я действовал очень быстро, -- заключил он. -- Усыпил всех анди за один день. Они явно не ожидали от меня такой прыти. Гарри Брайант был прав, когда торопил меня". В машине становилось все холоднее; открыв дверцу, Рик выбрался на воздух. Неожиданный порыв ветра мгновенно продул одежду, пронизывая до костей; Рик начал ходить, похлопывая себя руками, чтобы согреться. "Было бы приятно поговорить с Дейвом, услышать его одобрительный отзыв. Думаю, он бы понял меня лучше, чем Мерсер. Для Мерсера все просто, потому что он принимает любое событие. Ничто ему не чуждо. Но то, что сделал я, чуждо мне самому. Все вокруг меня становится противоестественным. Я сам стал противоестественным". Задумавшись, Рик пошел вверх по склону, но каждый последующий шаг давался труднее предыдущего. "Я слишком устал, чтобы карабкаться вверх". Остановившись, он стер капли пота со лба, со щек; ему показалось, что пот сочится из всех пор его тела, измученного и разбитого. Ощутив ярость и злость к своему телу, он сплюнул; сплюнул, как будто надеялся освободиться от презрения к самому себе. Стало чуть легче, и он продолжил восхождение по склону навстречу неизвестности. Понятный, цивилизованный мир остался где-то вдалеке и в прошлом; ничто живое не сохранилось здесь, только он -- Рик. Стало тепло. Не просто тепло, а неожиданно жарко, значит, прошло много времени. Он ощутил дикий голод. Он не ел бог знает сколько времени. Жара и голод призывали смириться. "Да, -- согласился Рик, -- я в самом деле проиграл. Из-за того, что я убивал андроидов? Или из-за Рейчел, которая убила мою козу?" Он никак не мог правильно оценить события прошедшего дня и сделать верные выводы; он продвигался вперед, все глубже погружаясь в туман галлюцинаций, заполнявших его сознание. И... неожиданно замер на самом краю обрыва, едва не свалившись в расщелину; он чудом предотвратил падение туда, где боль и беспомощность, туда, где неминуемая смерть. И никто не увидел бы, как он падает; никто не оценил бы степень всеобщей и его, Рика, деградации; никто не обратил бы внимание, что падению он противопоставил все оставшееся мужество... Усилия? Их оценят только мертвые камни и засохшие пучки травы, за которые он станет цепляться и которые полетят вместе с ним. В этот момент первый камень (это был настоящий камень, а не муляж из резины или мягкой пластмассы) со свистом ударил его в пах. И боль -- это основополагающее знание об абсолютном одиночестве и страдании -- прикоснулась к нему не абстрактно, а ужасающе реально. Он резко остановился. А затем, испытывая неодолимое внутреннее стремление, он продолжил восхождение. "Камни безвольно, но неумолимо катятся вниз с горы, -- подумал он. -- Я сейчас также неумолимо поднимаюсь вверх, не зная, зачем я прилагаю такие усилия". -- Мерсер, -- сказал он, дрожа; остановился, замер. Перед собой он отчетливо различил смутную фигуру; человек стоял неподвижно. -- Уилбер Мерсер. Неужели это ты? "Боже, -- вдруг понял он. -- Это моя тень. Мне надо поскорее спуститься вниз. Прочь с холма". Он торопливо ринулся вниз; перейдя на бег, он тут же упал; облако пыли взметнулось над ним и заволокло все вокруг. Он вскочил и побежал еще быстрее. Увидел припаркованный кар. "Я спустился с холма, -- обрадованно произнес он, -- и вернулся к ховеру". Распахнув дверцу, он втиснулся внутрь. "Интересно, кто бросил в меня камень? Там никого не было. И почему меня беспокоит этот вопрос? В меня однажды уже попали камнем во время слияния. Когда я воспользовался своим эмпатоскопом. Но тогда камень ударил всех и каждого. Сейчас произошло нечто новое. Или нет? Просто на сей раз камень попал только в меня. В одного". Задрожав, Рик достал из запасника запечатанную баночку нюхательной смеси. Он торопливо содрал ленту, открыл баночку и взял большую щепотку; Рик отдыхал -- ноги торчали из открытой дверцы ховера, хотя сам он сидел внутри. Трудно найти более неподходящее место. Не стоило сюда лететь. К тому же он не в силах лететь обратно. "Если бы я только мог поговорить с Дейвом, -- вздохнул Рик. -- 51 бы пришел в норму. Запросто выбрался бы отсюда, вернулся бы домой и залег в постель. У меня, как и прежде, все еще есть работа, есть электрическая овца. Скоро появятся новые анди, которых предстоит усыпить; карьера не завершена; я еще не усыпил своего последнего анди. Возможно, я переживаю из-за них. Испугался, что анди вымерли". Он посмотрел на часы -- девять тридцать. Подняв трубку видеофона, он набрал номер Дворца Правосудия на Ломбард-стрит. -- Соедините с инспектором Брайантом, -- сказал он мисс Уайлд, видеофонистке Управления. -- Инспектор Брайант вышел. Он находится в своем каре, но я не могу с ним связаться. Видимо, он вышел из кабины. -- Он не говорил, куда направляется? -- Да, говорил. Что-то насчет андроидов, которых вы усыпили прошлой ночью. -- Соедините меня с моей секретаршей, -- попросил Рик. Оранжевое треугольное лицо Энн Марстен мгновенно появилось на экране видеофона. -- Ага, мистер Декард. Инспектор Брайант пытался с вами связаться. Кажется, он внес ваше имя в список отличившихся и передал его Высшему Руководству. Вы ведь усыпили шестерых анди... -- Я знаю, что я сделал. -- Никому не удавалось прежде... О, мистер Декард, звонила ваша жена. Пыталась узнать, все ли в порядке. Кстати, вы в полном порядке? Он ничего не ответил... -- Все же, -- сказала мисс Марстен, -- вам следует позвонить ей. Она просила передать, что ждет вас дома. -- Вы слышали, что случилось с моей козой? -- Нет, я даже не слышала, что она у вас была. -- Они прихватили мою козу, -- сообщил Рик. -- Кто, мистер Декард? Бандиты, которые воруют животных? Мы только что получили рапорт: новая банда тинейджеров... -- Нет. Бандиты, которые воруют жизни. -- Я не поняла, мистер Декард. -- Мисс Марстен внимательно посмотрела на Рика. -- Вы ужасно выглядите, мистер Декард. Очень утомлены. И... Боже, у вас подбородок в крови. Он провел ладонью по щеке и подбородку, посмотрел: действительно кровь. Видимо, в него попало несколько камней. -- Вы выглядите как Уилбер Мерсер, -- сообщила мисс Марстен. -- Да, -- согласился Рик, -- я и есть Уилбер Мерсер; я навечно слился с ним, теперь мы едины. Я сижу здесь, надеясь, что нам удастся вновь разделиться. По-моему, это место возле границы с Орегоном. -- Может, прислать за вами патрульный ховер? -- Нет, -- ответил Рик. -- Я больше не работаю в Управлении. -- Вы переутомились, мистер Декард, -- ласково произнесла секретарь. -- Сейчас вам потребуется одно -- как следует выспаться. Я передам инспектору Брайанту, что вы дома, отдыхаете. И, пожалуйста, позвоните домой жене. Она очень, очень волновалась.. Вам я могу сказать: вы оба в ужасном состоянии. -- Из-за козы, -- ответил Рик. -- Анди здесь ни при чем; Рейчел ошиблась -- я усыпил их без труда. И специал ошибся, заявив, что я не смогу вновь слиться с Мерсером. Прав оказался только Мерсер. -- Будет лучше, если вы вернетесь в Зону Залива, мистер Декард. Сюда, где много людей. Думаю, возле границы с Орегоном никто не живет? Вы ведь там один? -- Странно, -- рассказывал Рик, -- но возникла абсолютная, полная, реальная иллюзия, что я стал Мерсером; понимаете, в меня даже швыряли камни. Но я ощутил нечто совершенно отличное от того, что чувствуешь, когда сжимаешь рукоятки эмпатоскопа. Вы чувствуете Мерсера, когда сжимаете рукоятки эмпатоскопа? В данном слиянии я был один. Я остался один. -- Говорят, что Мерсер -- обман. -- Мерсер не подделка и не обман, -- ответил Рик, -- до тех пор, пока обманом не стала вся наша жизнь. "Холм, -- вспомнил Рик. -- Пыль, многочисленные камни, каждый отдельный камень чем-то отличается от всех остальных". -- Боюсь, -- сказал Рик, -- что теперь смогу существовать только как Уилбер Мерсер. Единожды слившись с ним, невозможно его покинуть. "Неужели мне предстоит вновь взбираться по склону? Да, бесконечный подъем. Я, как и Мерсер, в ловушке у вечности". -- До свидания, -- попрощался Рик. -- Вы позвоните жене? Обещаете? -- Да, -- кивнул он, -- спасибо за все, Энн. -- Он положил трубку. "В постель, отдыхать. Последний раз я лежал в постели вместе с Рейчел. Я нарушил закон. Связь с андроидом -- серьезное правонарушение, как на Земле, так и на колониальных планетах. Она, должно быть, уже скрылась в здании корпорации. Сиэтл, семейное дело Роузенов -- людей и андроидов. Жаль, что я не могу посмеяться над тобой так же, как посмеялась надо мной ты, Рейчел. Вас, андроидов, не беспокоят даже мелочи, которые не дают покоя людям. Если бы я убил тебя прошлой ночью, моя коза осталась бы живой. Серьезная ошибка. Я должен был усыпить тебя. Нет, я ошибся чуть раньше, когда переспал с тобой. Хотя и ты оказалась права только в том, что я изменюсь. Но я изменился не так, как хотелось бы тебе. Я изменился в худшую сторону", -- заключил он. "Но теперь мне все равно. Теперь я спокоен. После того, что произошло со мной на склоне, когда я начал восхождение к вершине. Интересно, что произойдет, если я, не останавливаясь, доберусь до самой вершины холма? Ведь там, на вершине, Мерсер заканчивает путь к Цели и умирает. Именно там триумфальное восхождение Мерсера заявит о себе в полный голос, там -- в конце пути великого звездного цикла". "Но если я -- Мерсер, -- раздумывал Рик. -- Я не могу умереть, даже через десять тысяч лет. Мерсер бессмертен". Он в очередной раз взял трубку видеофона, чтобы позвонить жене. И застыл в удивлении. Глава 22 Рик положил трубку на место, забыв, что хотел набрать свой номер; он неотрывно следил за движущейся невдалеке от ховера точкой. "Животное", -- решил он. Сердце заколотилось и застонало от радостного предчувствия. "Я знаю, что там прыгает; я не видел существа живым, зато хорошо помню по фильмам..." "Но в каталоге "Сидни" они обозначены буквой "В", сейчас проверю". -- Трясущимися руками он вытащил помятый каталог "Сидни", раскрыл: "ЖАБЫ (Буфониды), все виды.....в". "Они вымерли много лет назад. Жабы и ослы -- любимые существа Уилбера Мерсера. Но на первом месте -- жабы". "Мне нужна коробка". Рик засуетился, заглянул на заднее сиденье ховера -- пусто; он выскочил из кара, подбежал к грузовому отсеку, открыл ключом замок, поднял крышку -- картонная коробка, в которой лежит запасной топливный насос. Рик поднял коробку, вытряхнул из нее насос, положил на дно тряпку и медленно двинулся следом за жабой. Не спуская с нее глаз. Жаба, как он отметил, здорово приспособилась к окружающему пейзажу; она почти сливалась с ним. Рик заметил ее только по облачкам пыли; видимо, изменение климата повлияло на окраску жабы. "Что нужно сделать, когда находишь животное, считавшееся вымершим?" -- Он не просто так задал себе этот вопрос, он попытался вспомнить, что говорит об этом основной каталог "Сидни". Память подсказала, что нашедшему полагается премия и какой-то орден, который вручает представитель ООН. "Кажется, награда составляет сумму в миллион долларов", -- присвистнул Рик. "А если находишь любимое животное Мерсера? Боже мой. -- Он покачал головой. -- Это невозможно! Я готов поверить, что свихнулся из-за этой пыли. Что я -- специал, воспринимающий происходящее больным сознанием... Как пустоголовый Изидор, для которого Мерсер оживил паука. Видимо, в моей голове начался процесс, который погубил Изидора. Неужели Мерсер виновник этого? Но ведь Мерсер -- я. Выходит, я сам виноват; нет, я нашел жабу. Нашел, потому что смотрю на мир глазами Мерсера". Рик присел на корточки, наклонился к жабе. Она выкопала лапками ямку, спряталась в ней; жизненные процессы приостановились в ее организме, и она впала в спячку. Глаза ее поблекли; жаба не замечала присутствия Рика, который с ужасом подумал, что животное погибло в двух шагах от своего спасителя. "Странно, -- сглотнул Рик, -- она прыгала всего секунду назад". Поставив картонную коробку, Рик осторожно стряхнул с жабы пыль. Кажется, она ничего не замечает, но в то же время и не сопротивляется. Подняв жабу, Рик почувствовал характерный холодок ее тела, сморщенного и сухого. И не просто холодок -- настоящий холод, как будто жаба выползла из подземной пещеры, расположенной в глубинах Земли. Впервые в жизни выползла из подземного грота, надеясь погреться на солнышке. Жаба задергала лапками, лениво сопротивляясь; Рик не понял -- хочет ли она вырваться или только поиграть с человеком? "Очень крупная жаба, -- отметил Рик. -- Наверное, взрослая. Она выжила в борьбе за существование, да еще в труднейших условиях! Интересно, где она находит воду, чтобы откладывать икру? Наверное, под землей. Вот что способен видеть Мерсер, -- заключил Рик, опустил жабу в коробку и осторожно понес к ховеру. -- Он умеет разглядеть даже ту жизнь, которая тщательно прячется в пыли мертвого мира. В любой точке Вселенной Мерсер находит таинственные признаки жизни. Теперь мне понятно; единожды взглянув вокруг глазами Мерсера, я не смогу смотреть на мир иначе, чем смотрит он. И ни один андроид, -- грозно подумал Рик, -- не сможет отрезать лапу этому существу". -- Он вспомнил, что анди сделали с пауком пустоголового. Рик осторожно поставил коробку в кабине ховера на сиденье рядом с собой, крепко сжал руль. "Странное ощущение, -- улыбнулся он, -- как будто я вновь стал маленьким ребенком". Тяжесть, преследовавшая его всю ночь, неожиданно отступила. "Сейчас я порадую Айрен, -- улыбнулся Рик, хватаясь за трубку видеофона. Набрав две первые цифры, он остановился, подумал и решил: -- Сделаю ей подарок! Полет до дома займет тридцать-сорок минут". Он решительно включил мотор и резко, будто застегивая молнию, взлетел, разворачивая ховер в направлении Сан-Франциско. Семьсот миль на юг. Айрен Декард сидела возле "Пенфилда", раздумывая, какую набрать комбинацию цифр. Но не решалась; она чувствовала себя настолько больной и вялой, что боялась прикоснуться к кодирующему устройству. Какое-то препятствие лишило ее дороги в будущее, лишило всех возможностей, которые могли появиться на этой дороге. "Если бы рядом сидел Рик, он бы набрал мне 3, -- дум