а потому лишу обоняния всех на трибуне, пока Мнрогар состязается с
рыцарями. Пока он не приблизится к трибуне. Тролль, которого надо
обнаружить, может заметить, что у него пропало обоняние, ведь у него чувства
острее, чем у человека. Однако думаю, он не забеспокоится. Остальные,
обычные люди, скорее всего просто не заметят, что у них пропало это чувство.
А ты бы почувствовал, Брайен, если бы я внезапно лишил тебя обоняния?
-- Рано или поздно,-- медленно проговорил Брайен,-- почувствовал бы,
но, возможно, ты и прав. Особенно, если учитывать всеобщее возбуждение перед
турниром.
-- А даже если они и почувствуют,-- продолжал увлеченный вдохновением
Джим,-- разве может что-нибудь заставить их внезапно подняться и покинуть
трибуну, как ты считаешь?
-- Покинуть трибуну во время состязаний на копьях? Из-за того, что не
чувствуешь запахов? Внезапная потеря обоняния излечится или не излечится,
как уж распорядится Господь, но после турнира. Никто не покинет своего
места, даже если что-нибудь заметит.
- Так я и думал!
- Ты не ответил на мой первый вопрос,-- Брайен вновь стал серьезным.--
Если Мнрогар победит всех, он, конечно, потребует награды. Ты этого хочешь?
Ведь тогда честные рыцари будут побеждены нечестным путем, с помощью магии.
Зачем же надо, чтобы все потеряли обоняние?
-- О, если говорить о нечестности, вспомни, о чем я тебя только что
спросил. Если станет известно, что Черный Рыцарь - тролль в волшебных
доспехах и на волшебном коне, который благодаря нечестному преимуществу
выбил из седла настоящих рыцарей, сразу кончатся разговоры о том, что его
противники бесславно проиграли поединок. Как можно упрекать рыцаря, который
проиграл, потому что не смог противостоять силе волшебства? Ты согласен со
мной, Брайен?
-- Вполне. Но как сделать, чтобы все поняли, что Черный Рыцарь --
тролль?
-- Это просто, Брайен. Послушай. Мнрогар победит всех, кто вызовется на
схватку с ним, и поедет требовать награду. Но я заставлю его снять шлем, и
все убедятся, что перед ними всего лишь тролль. Поэтому он смог победить
только с помощью магии, а значит, не достоин награды. С другой стороны, как
может создание, которое совсем не разбирается ни в конях, ни в поединке на
копьях, выбить из седла отважного рыцаря? Всем сразу станет все понятно.
Джим задержал дыхание и глядел на друга, мысленно скрестив пальцы в
надежде, что Брайен не найдет возражений на предложенное решение проблемы.
На миг лицо Брайена помрачнело. Он взглянул на Мнрогара, затем на
покрытую снегом землю под ногами. Земля была испещрена отпечатками людских
ног и конских копыт. Затем он посмотрел на Джима, и лицо его осветила
улыбка.
-- Ты уверен, что сможешь это сделать, Джеймс? Не только лишить всех
обоняния, но и заставить Мнрогара снять шлем?
-- А зачем еще нужна магия! -- воскликнул Джим, который снова смог
нормально дышать.-- Клянусь, если что-нибудь не получится, я расскажу графу
и гостям, зачем мы заколдовали кабана и Мнрогара, а еще о тролле,
прикинувшемся человеком. Я расскажу все, но не упомяну, что ты был
наставником Мнрогара и кабана.
-- А? Да-да. Очень любезно с твоей стороны, Джеймс.
-- Нет никакой необходимости намекать на эту сторону дела, даже если
мне придется объясниться, хотя уверен, этого не понадобится,-- поспешно
добавил Джим. Впервые за эти дни у него возникло ни на чем не основанное
чувство, что завтра все пойдет, как задумано. Однако его тревожили смутные
воспоминания о том, что всегда, когда он испытывал это чувство, что-то шло
наперекосяк. Тем не менее, ему стало легче, и он радостно улыбнулся Брайену:
-- Кроме того, когда Мнрогар обнаружит скрывающегося среди гостей тролля,
вряд ли кто-нибудь о чем-то вспомнит.
-- Это точно. Не говоря уже о том, что и тролль, и кабан сегодня
безошибочно выполнили свое зад5ние. Если ты удовлетворен тем, что показал
Мнрогар, то и я им доверяю. Мы можем рассчитывать на успех.
Брайен снова стал таким, как всегда. Подходящий момент, чтобы закончить
разговор, подумал Джим. Он хлопнул себя по лбу и воскликнул:
-- Брайен! Господи, я только что вспомнил. Я же должен встретиться с
Энджи в замке. Она ждет. Могу ли я оставить здесь все на тебя? Извинишь ли
ты меня за то, что я так внезапно тебя покидаю?
-- Конечно,-- весело отозвался Брайен.-- Не теряй времени. В путь!
И Джим отправился в путь.
Когда он вернулся, Энджи и вправду ждала его.
-- Ха! -- сказала она.-- Так вот ты где. Что ж, неплохо. Но
поторопись-ка переодеться к обеду. Мы постоянно приходим позже всех. Завтра
последний обед, и давай окажемся на сей раз среди первых.
Джим хотел было указать жене, что она употребила средневековое
выражение, которого просила его не произносить, но воздержался. Вежливость
-- лучшая сторона храбрости, напомнил он себе. Но ему сейчас не до обеда.
-- Энджи,-- сказал он, сняв рыцарский пояс и меч и освобождаясь от
одежды.-- У меня еще на три дня работы, считая сегодня и завтрашнее утро.
Куча проблем...
-- Хватит, прекрати. Гости и так поговаривают, что редко тебя видят, и
строят догадки, чем ты занят, когда тебя нет с ними.
Ага! Некоторые, несомненно, повторили ошибку Брайена, подумав, что он
ухаживает за какой-то дамой из гостей графа. Энджи знает его лучше, но
подобные предположения вряд ли радуют ее.
-- Многие гости исчезают время от времени,-- ответил Джим.
-- Но ты не простой гость,-- возразила Энджи и продолжила: -- Ты не
заметил, что я уже одета.
Джим действительно этого не заметил.
-- Шафрановое платье? То, что ты надевала на рождественский обед? Я
думал, ты его сохранишь для завтрашнего парадного обеда.
-- Большинство гостей будут сегодня на ногах всю ночь и вряд ли обратят
внимание на то, кто как одет во время последнего обеда. Говоря по правде,
многие уедут сразу после обеда, ведь им надо вернуться домой к определенному
дню. Но нас это не касается. Зато нас касаются все эти разговоры о твоих
частых отлучках. Возможно, зачинщица -- Агата Фалон, во всяком случае она
играет первую скрипку. Мнрогар был бы очень кстати, чтобы разом снять все
вопросы, иначе слишком много сплетен будет разгуливать по стране целый год.
Твоя одежда разложена на постели.
-- Я вижу.-- Джим начал одеваться.
-- Скажи, что тебе надо сделать сегодня и завтра? -- Энджи осторожно
уселась на стул, чтобы не помять платье. Она наблюдала, как одевается
Джим.-- И что было нынче утром? Ты ведь ездил смотреть, как Брайен
занимается с Мнрогаром и его кабаном-конем?
-- Ездил. Они отлично со всем справляются. Но Брайен чуть не спутал все
мои планы, напомнив, что надо четко разъяснить всем, что любой рыцарь,
который выступит на поединке с Мнрогаром, не рискует репутацией. И если
Мнрогар выиграет, то благодаря магии, нечестным путем. Впрочем, я все утряс.
Герольд объявит, что Черный Рыцарь ни в коей мере не заинтересован в
награде. Он просто хочет доказать, что способен победить любого.
-- Кстати о герольде. Ты нашел кого-нибудь на эту роль?
-- Пока нет. Я отправлюсь в Маленконтри и выясню, есть ли там
кто-нибудь, кто может хотя бы прилично сидеть на коне и в чьи уста я с
помощью магии смогу вложить нужные слова. Я подумывал о Мэй Хизер. Я могу с
помощью магии сделать из нее милого маленького чертенка -- чтобы
уравновесить дьявольскую наружность Мнрогара и его коня,-- но не знаю, можно
ли на нее положиться в плане точного выполнения приказа.
-- Нет. Для одиннадцатилетней девочки она слишком независима.
Оба замолчали и задумались. Мэй Хизер была самой молоденькой среди
кухонной прислуги. Но не самой молодой из всех имевших отношение к кухне --
там работал мальчик, который был на пару дней моложе.
Кухонная прислуга находилась обычно в деревянной пристройке во дворе.
Еду на стол подавали из буфетной, находившейся рядом с Большим залом. Блюда,
приготовленные на кухне, подносила только специальная прислуга.
Кухонные и обслуживающие люди не зависели друг от друга, но постоянная
беготня с блюдами из кухни в буфетную, а потом с остатками обратно на кухню
все время сталкивала их. В результате между Мэй Хизер и мальчиком, ее
ровесником -- Джим не мог припомнить его имя,-- разгорелось настоящее
соперничество, Оно в конце концов вылилось в открытую потасовку во дворе
замка. Приятели окружили дерущихся детей и согласно средневековому обычаю,
науськивали друг на друга, вместо того чтобы разнять. Мэй Хизер и кухонный
мальчик дрались с ожесточением; победу присудили Мэй. После драки они стали
неразлучными друзьями, однако Мэй поднялась рангом выше, и кухонный мальчик
признал свое подчиненное положение.
-- Нет-нет, только не Мэй,-- повторила Энджи, и оба вздохнули.
Мэй Хизер была бы совершенно незаменима в замке, если бы могла точно
выполнять порученное ей дело. Так она и росла в этом опасном мире, где
родилась, очень похожая нравом и склонностями на сэра Брайена.
-- Правда, есть шанс,-- сказала Энджи, будто отвечая на мысли,
бродившие в их головах,-- что она выйдет замуж и покинет замок. Честно
говоря, хорошо бы.
-- Но она может выйти замуж за человека, который, служит в замке, или
за нашего арендатора,-- заметил Джим.
-- Это так, но почему бы тебе не надеть штаны сидя?
-- Потому что я тренирую чувство равновесия. Скольких ты знаешь мужчин
моего возраста, которые могут, стоя на одной ноге, натягивать штаны?
-- А сколько, по-твоему, мужчин здесь, в четырнадцатом столетии,
одевались при мне? О, Джим, чуть не забыла. Мне нужен один из наших воинов,
чтобы он представлял Иосифа. Сегодня вечером я могла бы тайком провести
репетицию. Анна поможет, но нужны еще вол и ослик, и нельзя ли магией убрать
стену чтобы превратить это место в ясли для скота? Я поняла, что ты уже
выбрал тайную лужайку в лесу, где мы могли бы сыграть пьесу. Не забудь,
место для представления должно быть теплым. Сделай это магией, хорошо?
Джим потерял равновесие. К счастью, поблизости стоял стул, на который
он и рухнул. Он уставился на жену:
-- Когда же мне все это делать, если у меня и без того работы
невпроворот? И еще нагреть ясли! Зачем?
-- Потому что там будет лежать малютка Роберт. Это станет гвоздем
пьесы. Когда все закончится, мы пригласим графа и некоторых почтенных гостей
подняться на сцену. И там, в яслях, они увидят живого ребенка. Но нужно,
чтобы там было надежно и тепло, как в его комнате, И не говори мне, что это
для тебя трудно!
-- Трудно? -- переспросил Джим.-- Мне даже не ясно, удастся ли с
помощью магии создать видимость конюшни. Не может ли кто-нибудь другой
достать вола и осла? Ты спрашивала Теолафа?
-- Спрашивала, и он сказал, что кто-нибудь вроде тебя должен получить
разрешение у графа и тогда прислуга достанет их. Я считала, что ты способен
перенести их сюда из нашего замка магией.
-- Я... Энджи,-- в отчаянии произнес Джим,-- к моим услугам вся
магическая энергия, которую я получу в любом количестве по мановению пальца,
но я не знаю, как ее применить. Я никогда не использовал ее, чтобы создать
комнатную температуру под открытым небом. Я умею только перемещаться с места
на место. Как ею воспользоваться, чтобы достать вола и осла, которые за
сорок миль отсюда, если я даже не знаю ни их внешнего вида, ни того, где они
сейчас находятся, в замке или в поле?
Энджи, поднявшаяся было со стула, вновь уселась и поглядела на мужа:
-- Джим...
-- Хорошо, а теперь подожди минутку,-- Джиму стало ясно, что она очень
огорчена,-- Я не объяснил тебе этого и, возможно, виноват, но и ты могла
спросить обо всем чуть раньше.
-- Конечно, мне следовало это сделать,-- пробормотала Энджи.
-- Хорошо. Это еще не конец света. Разреши, я сам поговорю с Теолафом.
Джим вообразил Теолафа стоящим напротив него в комнате. Новый метод
занятий магией намного быстрее и проще, с удовлетворением отметил он. И тут
же внезапно понял, что он находится в замке, где магия не действует. Он
вздохнул и направился к двери, чтобы послать часового за своим оруженосцем.
Но Теолаф уже сам входил в комнату, вероятно явившись по своей
надобности. Джим удивился, какой инстинкт сработал в оруженосце.
-- Теолаф...-- Джим прокашлялся.-- А... заходи.
-- Да, милорд.
-- Скажи мне, что тебе известно о том, как можно получить вола и осла
для пьесы леди Анджелы. Ведь должен же быть какой-то способ достать этих
животных здесь.
-- О, достать их нетрудно, милорд. Я говорил с управляющим графа. И он
сказал, что и осла, и вола приведут сюда в течение часа, если будет
распоряжение графа.
-- Хорошо, я позабочусь об этом.
-- Нет-нет, милорд! Пары серебряных шиллингов достаточно, хотя можно бы
дать и три.
-- О! -- воскликнул Джим. Он поразился, что Теолаф так просто говорит о
способе получить что-нибудь неофициально в этом веке.-- Ты уверен, что
управляющий доставит их за три шиллинга?
-- О да, милорд.
-- Ты знаешь, где он теперь? -- спросил Джим, ища монеты в своем
кошельке. Он выудил оттуда целую пригоршню и отделил три серебряных
шиллинга.-- Предложи ему вначале два.
-- О да, милорд. Он как раз наверху. И конечно, сначала я предложу ему
только шиллинг, а там посмотрим. Он, без сомнения, доставит животных в
конюшню, а я возьму их оттуда. Куда милорд прикажет их отвести?
Джим взглянул на Энджи:
- У тебя есть что-нибудь на примете? Это должно быть место близ замка,
куда без труда доберутся гости. Кроме того, это должно быть место, которое
мы с тобой уже видели, чтобы я мог... гм... обустроить его.
-- А как насчет той лужайки в лесу, где вели переговоры граф и Мнрогар?
Ты мог бы устроить, чтобы люди в замке не видели, как мы репетируем.
Добраться туда легко. Я хочу, чтобы никто не узнал заранее, что я покажу. А
вообще-то больше бы подошла площадка для турнира. Зрители могли бы сидеть на
трибуне. Единственно, что неудобно, так это барьер посередине, и я
предполагаю, что ты не сможешь его убрать.
-- Да, не смогу,-- подтвердил Джим,-- И еще проблема: как сделать так,
чтобы никто не бродил близ лужайки, где вели переговоры Мнрогар и граф. У
Каролинуса есть какой-то способ всех отпугнуть, но мне он неизвестен.
Каролинус? -- Джим призывно, с надеждой вгляделся в пустоту комнаты, но маг
не появился.-- Он намеренно избегает меня. Нет, репетируй там, где
встречались граф и Мнрогар. Посмотрим, возможно, я сумею установить что-то
вроде стражи, и это заставит людей поостеречься. Кроме того, я создам стену
из деревьев, чтобы скрыть тебя. Это я сумею, потому что помню, как такая
стена выглядела. Каролинус мне показал. Понимаешь, Энджи, все, что вижу
внутренним взором, я могу создать магически. Но, если не вижу, то ничего не
могу поделать.
-- Ах! -- воскликнула Энджи,
Джим ненадолго умолк и прикрыл глаза, стремясь восстановить в памяти
опушку леса, стол, за которым сидели он, Мнрогар и граф. Некоторое время
ничего не происходило, затем он ясно увидел лужайку.
-- Думаю, все четко отпечаталось в моей памяти. Конечно, я не могу
применить магию здесь, но, если выйду за стены замка, то у меня получится. В
этом месте будет виден только густой лес.
-- Насколько я помню эту лужайку, там достаточно места, чтобы
разместить всех именитых гостей, и еще останется добрых сорок футов до
дальнего края, где мы установим ясли.
Джим и Энджи еще немного поговорили о постановке. Джим хотел сохранить
внутренний образ как можно более четким к тому времени, когда он покинет
замок и начнет свои магические операции. В его задачу входило соединить
хлев, принадлежащий какому-то дядюшке, и хлев, о котором рассказал Теолаф.
Потом он должен был заменить коров в двух стойлах на вола и осла. Между ними
имелось стойло побольше, в нем, прислоненные к стене, стояли ясли, в которые
насыпали корм для животных. Пришлось помучиться, но в конце концов он
получил четкую мысленную картину, включая даже кучки соломы на дощатом полу.
-- Не забудь про тепло,-- напомнила Энджи.
-- Тепло...-- протянул Джим.
Ладно, это нетрудно. В реальном хлеву, который он помнил, было довольно
жарко от испарений тел животных. Конечно, там пахло коровами, но,
поднапрягшись, Джиму удалось убрать запах, сохранив лишь тепло. Внезапно
видение окрепло, как прежде на лесной поляне. И Джим почувствовал, что в его
мозгу достаточно магии, чтобы начать действовать. Он очень обрадовался.
-- Ну вот, у меня все есть: деревья, ясли и остальное. Хорошо, что тебе
пришло в голову провести репетицию сегодня вечером. У нас есть возможность
посмотреть и решить, нужны ли еще какие-то изменения. Меня не будет с тобой.
После обеда я отправлюсь в Маленконтри, а затем, возможно, навещу
клиффсайдских драконов. Может, удастся убедить их прийти в условленное место
и делать то, что мне нужно, чтобы они не спровоцировали нападения рыцарей...
Энджи!
-- Что? Что такое? Я даже вздрогнула от страха!
-- Мне только что пришла в голову великолепная идея! -- Джим
спохватился, вспомнив, что рядом в терпеливом ожидании стоит Теолаф.--
Можешь идти, но если хоть звуком намекнешь кому-нибудь в замке...
Он не произнес слов, которые были у него на языке: "Я с тебя заживо
шкуру спущу!" Подобная преувеличенная угроза была в порядке вещей, будь
Теолаф простым воином. Но он теперь оруженосец Джима, и предполагалось, что
это наделяет его определенным благородством и ответственностью.
- Пусть милорд не беспокоится. Никто не узнает.-- И Теолаф вышел.
-- Что тебя так возбудило?
-- У меня возникла великолепная идея! Она решает вопрос о драконах,
обеспечивает им безопасность и поможет нам единым махом справиться с
возникшими трудностями. Энджи, ты помнишь историю о том, как драконы явились
к людям и святой Иосиф испугался, и тогда заговорил младенец Христос и
успокоил его...
-- Конечно.
-- Так вот, в сиене с яслями мы можем использовать нескольких драконов.
Мне кажется, Христу во время избиения младенцев было года два... но никто об
этом и не вспомнит, ведь голос младенца раздастся из яслей. Зрители его не
увидят. Вот почему я так удивился, что ты хочешь положить туда Роберта, а не
куклу. Я только что создал голос, который раздастся из яслей...-- Его голос
заметно сел, и то, что он хотел сказать, потонуло во взрыве чувств, которые
он испытал, удачно пристроив драконов в пьесу. Второй раз за этот день он
почувствовал, что контролирует ситуацию, а не послушно плетется в хвосте
событий.-- Теперь я знаю, что скажу сегодня в Клиффсайде. Все получилось
даже лучше, чем если бы я планировал их приход с самого начала. Теперь все
сливается в единую картину.
-- Конечно,-- согласилась Энджи,-- я же говорила, что ты со всем
справишься.
Джим непроизвольно открыл рот, чтобы поспорить и перечислить случаи,
когда у него ничего не получилось. И внезапно понял, что происходит с Энджи.
Он увидел, что она нежно улыбается ему, и тоже улыбнулся ей. Он любил ее.
Глава 31
Джим появился рядом с высоким столом в Маленконтри, прямо перед Гвинет
Плайсет, которая руководила прислугой, обслуживающей комнаты. Гвинет
тщательно обследовала деревянную столешницу, чтобы та не повредила се лучшие
скатерти. Она знала, что Джим с Энджи скоро вернутся, а поэтому скатерти
потребуются каждый день.
Увидев Джима, она взвизгнула,-- это был непроизвольный крик, потому что
она сразу узнала его. Прислуга в Маленконтри почти привыкла к появлению
хозяина-мага неизвестно откуда.
На первых порах слуги ворчали, подозревая, что Джим хочет застать их,
когда они делают нечто недозволенное. Но со временем они убедились, что у
Джима нет и мысли об этом, и даже начали гордиться тем, что он способен
появляться таким образом. Немногие замки могли похвастаться тем, что их
хозяин внезапно появляется в любое время дня и ночи.
Обитатели замка гордились, что их хозяин маг, более того, слуга,
осчастливленный тем, что Джим неожиданно возник в нескольких футах от него,
мог рассказывать об этом происшествии всю оставшуюся жизнь.
Джим понял, что Гвинет пыталась присесть перед ним в реверансе,-- ни
годы, ни фигура не позволяли ей изобразить что-нибудь более выразительное.
-- Не желает ли милорд закусить и поесть супа? -- спросила Гвинет.
-- Нет-нет,-- отказался Джим.
За последние одиннадцать дней он наловчился появляться там, где накрыт
роскошный обед, но не перегружать себя едой. Он чувствовал, что ему не
захочется есть, по крайней мере, еще сутки. Он взглянул на Гвинет. Она была
разумной женщиной и знала всех и вся как в замке, так и в поместье. По
меньшей мере, стоило прислушаться к ее мнению.
-- Гвинет, мне нужен кто-нибудь из слуг или арендаторов, кто сможет
стать герольдом на турнире, который состоится завтра в замке графа. Кто,
по-твоему, справится с этим?
-- Герольд? -- задумчиво повторила Гвинет.-- Я не разбираюсь в турнирах
и герольдах, милорд. Они трубят в трубы, кажется. Единственный, кто умеет
играть на трубе, Том Хантсман.
Джим мысленно нахмурился. Слуги были убеждены, что у Джима имеется
существенный недостаток: он недолюбливает охоту, а его богатство и положение
требовали, чтобы он непременно охотился. И он не раз слышал, как соболезнуют
Тому Хантсману, который огорчался, что не может использовать свору
охотничьих собак.
Джим уселся на обитую шерстью скамью у стола, подперев подбородок
кулаком.
Он раздумывал о Томе Хантсмане. Этот весьма достойный человек вряд ли
походил на герольда, который грезился Джиму. Том Хантсман был невысоким,
худощавым, стройным мужчиной лет сорока, в прекрасной форме благодаря бегу
со своими собаками. Он был чисто выбрит, но его волосы уже поседели, и от
него несло псарней.
Единственное, что говорило в его пользу, так это красивый сильный
голос. Кроме того, он умел дуть в охотничий рог, представлявший собой
обычный коровий, снабженный специальной насадкой. Если он может дуть в
подобный рог, то скорее всего хорошо играет и на горне. Каролинус создал
магический горн, и, возможно, Джим заставит его звучать.
В действительности кандидатура Тома Хантсмана не так уж плоха. Как
жаль, что из-за Джима этот человек выставлен в неприглядном свете. Ведь ни
Джим, ни Энджи не любили охоту. Они воспитывались в двадцатом столетии,
росли со своими любимыми животными, обожали мультфильмы о них. Их окружала
атмосфера любви ко всем созданиям. Они привыкли кормить птиц зимой и
помогать любому попавшему в беду зверью. Средневековая охота с травлей
зверей, диким лаем собак и еще более диким убийством была глубоко противна
Джиму и Энджи.
С другой стороны, Джим понимал, что, с точки зрения четырнадцатого
столетия, подобные мысли нелепы. Мясо зверей, добытых на охоте, являлось
необходимой добавкой протеинов зимой если не для лордов и леди, то хотя бы
для слуг. Дикие звери от кролика до кабана и даже медведя, хотя медведи к
этому времени уже практически, исчезли на юге Англии, были не только
достойной, но и необходимой пищей. Но все же Джим и Энджи не могли
избавиться от мысли, что охота и связанное с ней убийство очень походят на
римские развлечения на арене Колизея. Кто-то прервал размышления Джима,
тронув его за локоть.
Джим поднял голову и обнаружил, что на столе уже расстелена скатерть и
поставлены кувшины с водой и вином, большой стеклянный кубок, а рядом блюдо,
полное пирожков.
-- Это на всякий случай, вдруг милорду захочется немного перекусить,--
прошептала ему на ухо Гвинет.
Джим постарался сдержать вздох. Все бесполезно. Еду поставили перед
ним, и слуги огорчатся, если он не поест. Тем не менее, мысли его вернулись
к насущным проблемам. Ему пришло в голову, что, хотя Том Хантсман и не
идеальный герольд, он связан с охотой, а значит, вовлечен в дела
благородного сословия и знает о герольдах больше, чем кто-либо другой в
замке.
Кроме того, он единственный кандидат на эту роль.
-- Пришли Тома ко мне,-- сказал Джим Гвинет.
-- Да, милорд.
Джим ждал. Обычно ему не приходилось ждать долго кого-либо из служивших
в замке,-- они являлись тотчас же, как правило, бегом. Он рассеянно налил
себе немного вина и разбавил его водой. Разбавленное вино почти не
ощущалось, но это к лучшему. Джим прихлебывал его и размышлял, что скажет
клиффсайдским драконам.
Ему было совершенно ясно, что драконы должны оставаться на месте, пока
не придет время их появления на сцене -- некоторых из них. Общее число
клиффсайдских драконов перевалило за сотню. Это слишком много. Вероятно,
четверых или пятерых достаточно, чтобы представлять всех.
Кроме того, неплохо бы предупредить их, чтобы они оставались за
деревьями и не показывались. Это помогло бы сдержать драчунов среди гостей и
избежать излишней нервозности. Наверно, лучше всего объявить гостям, что
ожидается появление драконов, но возвести магическую стену между людьми и
драконами, чтобы ни те, ни другие не пожаловали друг к другу с визитом...
-- Милорд?
Джим оторвался от созерцания кубка и от своих мыслей и увидел, что
перед ним стоит Том Хантсман с шапкой в руках.
-- А, Том! -- произнес Джим как можно более приветливо.-- Боюсь, я не
обратил должного внимания на псарню, что следовало бы сделать. Помешало мое
отсутствие в замке, а также множество дел, которые мне предстоят. Полагаю, с
собаками все в порядке?
-- С ними все прекрасно, милорд.
-- Сколько же их здесь теперь?
-- Двадцать девять, милорд. Харебел и Гриппер сдохли нынешней зимой. Но
как раз на прошлой неделе Стайекс, одна из молодых сук, принесла девять
щенков, пятеро из них, я думаю, составят стаю, если переживут зиму.
-- Хорошо! Прекрасно! Все они в добром здравии и всякое такое?
-- Им нужно упражняться, милорд.
В голосе Тома не слышалось ничего, похожего на упрек. Джим не
сомневался, что Том ежедневно тренирует собак и сам бегает с ними по лесу.
Но он не охотился. Он возвращал собак на тропу, если они вдруг устремлялись
вслед какой-нибудь дичи. Охота в те времена была занятием людей более
высокого ранга, чем егерь, хотя Том знал об охоте гораздо больше любого из
окружавших его людей. В его голосе не было упрека, но все же чувствовалось
неодобрение.
-- Прекрасно, просто прекрасно,-- произнес Джим.-- Я непременно найду
время вывести собак на охоту. Да, так и будет. Однако я хотел видеть тебя не
по этой причине, Том. Леди Анджела готовит представление в замке графа.
-- Да, милорд.
-- И выяснилось, что необходим кто-то, кто может сыграть роль герольда.
Я подумал, что ты знаешь, кто нам подойдет. Этот человек должен уметь ездить
верхом и играть на трубе.
-- Ни в Маленконтри, ни во всей округе никто не умеет играть на трубе,
милорд,-- решительно проговорил Том.
-- О? Я считал, что труба очень похожа на охотничий рог,
-- Не совсем, милорд. Наконечник рога дает звук. На трубе же звук
получается, когда герольд приставляет губы к мундштуку.
-- О! -- повторил Джим.
Внезапно ему пришло в голову, что он чересчур многословен. Если егерь
прав, Джиму придется играть на трубе с помощью магии. Но он нуждался в
человеке, который умеет сидеть в седле. Он уже давно решил, что в любом
случае будет говорить вместо герольда. Ему просто нужен одетый
соответствующим образом всадник. Хотя даже одежду герольда можно создать с
помощью магии.
-- Прекрасно. Тогда все в порядке,-- сказал он.-- Не знаешь ли ты в
замке или в поместье парня -- лет пятнадцати-двадцати, который умеет
управлять конем и прямо сидит в седле? Кого-нибудь похожего на герольда,
если его должным образом одеть?
-- Ну, есть Нед Данстер, милорд,-- ответил Том.-- Он умный парень и
послушный. Он хорошо помнит, что ему приказывают. Мне кажется, ему лет
семнадцать, может, на год меньше. Прислать его к милорду?
-- Пожалуйста, Том. И... мне понравилось известие о приплоде. Если я
когда-нибудь использую эту свору, получится весьма интересная охота.
Он почувствовал себя последним из грязных политиканов, произнося это.
Однако люди общественного класса Тома привыкли, что люди класса Джима
обещают что угодно, а затем забывают... А ему нужен кто-нибудь, кто исполнит
роль герольда, когда он будет представлять Мнрогара ожидающей турнира толпе.
Он почувствовал себя еще более виновным, увидев, как зажглось лицо Тома от
этой скромной надежды.
-- Я тотчас же пошлю Неда к милорду.
Том возвратился через несколько минут вместе с Недом Данстером,
ясноглазым пареньком ростом чуть выше его самого. Он был в том возрасте,
когда мальчики прощаются с юностью и становятся мужчинами. Неплохо сложен, с
прямыми светло-русыми волосами и светло-карими глазами. У него был
квадратный подбородок и открытое лицо, которое лучилось неподдельной
радостью.
Радостью светилось все его существо. Не той обычно притворной радостью,
к которой Джим привык в средневековом обществе, но постоянным удивлением и
счастьем от всего, что его окружало. Похоже, он, прожив почти два десятка,
все еще находил окружающий мир чудесным и полным интереснейших открытий. Он
вместе с Томом Хантсманом остановился напротив высокого стола.
-- Милорд,-- сказал Том,-- вот доезжачий, о котором я говорил, Нед
Данстер.
-- Милорд...-- Нед стянул с головы мятый головной убор, который некогда
походил на берет.
-- Нед,-- сказал Джим,-- Том Хантсман говорит, ты умеешь ездить верхом.
-- Да, милорд, я начал ездить на лошадях мельника еще маленьким
мальчиком, до того, как пришел в замок.
- Хорошо, но я хочу, чтобы ты сыграл на трубе герольда.
-- Трубе герольда? -- уставился на него Нед.-- Прошу прощения, милорд,
что такое труба герольда?
-- Она похожа на охотничий рог, пустая твоя голова,-- проворчал Том,--
только сделана из железа или меди, да и побольше, и дуют в нее иначе.
-- Это верно, Нед,-- сказал Джим.-- В трубу дуют иначе, но тебе не
придется этого делать. Просто поднесешь ее к губам, и она сама заиграет. Я
хочу, чтобы ты выехал на коне впереди рыцаря в черных доспехах, поднес трубу
к губам и сидел спокойно, пока будут объявлять всякие новости. А когда я
велю, повернешься, проедешь мимо рыцаря и заедешь за шатер, из которого вы
оба выедете. Сможешь это сделать?
-- Я попытаюсь, милорд,-- сказал Нед, чуть-чуть заикаясь, но, как
заметил Джим, скорее от возбуждения, чем от сомнения в своей способности
успешно выполнить задание.
Слух Джима, ставший чувствительнее после того, как он столько пел на
праздниках у графа, уловил особенности говора Неда, которые с помощью магии
легко перевести на современный английский. Казалось, у Неда проявляется
легкий намек на то, что позднее, в двадцатом веке, назовут сомерсетширским
акцентом.
-- Ну хорошо, я рассчитываю на тебя. Сейчас я ненадолго оставлю тебя
здесь, но позднее, сегодня же, возвращусь и перенесу тебя с помощью
волшебства в замок графа Сомерсетского. Именно там мы ставим представление,
в котором ты сыграешь свою роль.
-- Я, милорд?
-- Да, ты,-- проворчал Том.
-- Оставайся на псарне, я пошлю за тобой,-- сказал Джим.
-- Он там и будет,-- пообещал Том.-- На псарне хватает работы, ее более
чем достаточно, чтобы занять его на целый день.
-- Отлично, до скорой встречи, Нед. Спасибо, Том, что нашел его для
меня.
-- Это честь для меня, милорд.
Том с Недом ушли. Джим встал из-за стола и отправился в буфетную. Он
рассчитывал увидеть там Гвинет Плайсет, но время было послеобеденное, и она
уже ушла. Довольный, что остался один, Джим подошел к камину, в котором и
зимой, и летом постоянно поддерживали огонь. Рядом стояло сооружение из
подвешенных цепей, рукояток и прочих приспособлений, на нем держали блюда,
которые ждали своей очереди, поближе к теплу. Сейчас это сооружение было
свободно, и Джим отодвинул какие-то рукоятки и прокричал в камин:
-- Гоб Первый! -- Ответа не последовало. Он повторил попытку.-- Гоб
Первый! -- прокричал он более резким тоном.-- Я знаю, что ты там. Это я,
твой хозяин Джеймс. Немедленно сойди сюда.
Личико Гоба высунулось в комнату из-под каминной доски:
-- Ты один, милорд?
-- А ты видишь кого-нибудь еще? -- спросил Джим резче, чем хотел.-- Гоб
Первый, когда я тебя зову, ты должен прийти. Ты знаешь, что со мной ты в
безопасности, неважно, есть кто-нибудь со мной или нет.
Гоб выскочил из камина и застыл, сидя на струйке дыма, которая
выдвинулась за пределы топки.
-- Я очень огорчен, милорд. Прошу извинить меня. Жизнь приучает к
осторожности... Но теперь я буду приходить сразу, милорд. Поверь мне.
-- Хорошо. А теперь я перенесу сюда Секоха, и мы отправимся с визитом к
другим драконам, которые гораздо крупнее Секоха.
-- Другие драконы! -- вскричал Гоб Первый, прыгнул к Джиму на плечо,
обвил ручками его шею и прижался к нему так крепко, что Джим едва смог
продолжить:
-- Тише-тише, Гоб. Вспомни, кто ты и где ты. Ты Гоб Первый де
Маленконтри и находишься в Маленконтри.
Хватка Гоба Первого ослабла.
-- Это верно,-- сказал он; в его голосе звучали страх и печаль.
Джим мысленно представил себе Секоха. Как уже бывало прежде, сначала он
осознал образ, а затем перед ним внезапно возник и сам болотный дракон.
Выглядел он испуганным, но испуг сразу пропал, как только он узнал Джима.
-- Милорд,-- сказал он, усаживаясь и с трудом делая нечто вроде
поклона.-- Как я здесь очутился?
-- Я перенес тебя волшебством.
-- Волшебством? -- переспросил Секох.
-- Волшебством! -- воскликнул Гоб Первый, вновь прижимаясь к шее Джима.
Он крутился вокруг Джима, и вскоре его голова повернулась к Секоху.-- Это
Секох? -- прошептал он Джиму на ухо.
-- Ты же знаешь, что это он. А теперь переходи на другое плечо, и мы
поговорим с ним.
-- О, милорд, я не могу.-- Гоб дрожал, шепча Джиму на ухо.-- Я всегда
держался подальше от него. А теперь он так близко. Я не осмелюсь...
-- Осмелишься,-- твердо сказал Джим.-- Помни, я с тобой. Ты сидишь на
моем плече. Чего же ты боишься?
Последовала пауза, и Джим почувствовал, что Гоб копошится где-то в
районе его затылка, стараясь не показываться на глаза Секоху.
-- Привет, Гоб,-- сказал Секох.
-- Г... Гоб Первый де Маленконтри.-- Голос гоблина дрожал, когда он
произносил это.
-- Приветствую Гоба Первого де Маленконтри,-- сказал Секох.
-- П... приветствую Секоха,-- все еще дрожа, произнес Гоб.
-- Гоб Первый,-- сказал Джим,-- отправится с нами, Секох. Мы идем
рассказать клиффсайдским драконам, как они должны вести себя у графа завтра
днем. Очень важно, чтобы они четко выполнили все именно так, как от них
ждут. После того как я поговорю с ними, ты останешься и проверишь, насколько
они готовы к выходу. Ты полетишь вместе с ними и убедишься, что они точно
выполняют мои указания. Ты справишься?
-- Конечно, милорд,-- мрачно ответил Секох.-- Они выполнят все, а не
то...
-- И кое-что еще. Гоб Первый де Маленконтри храбрее большинства
гоблинов, но и он слегка обеспокоен тем, что все клиффсайдскне драконы
соберутся в одном месте. Он не знает их так, как тебя...
-- Верно! -- воскликнул Гоб.
-- Я подумал, может, ты убедишь его, что пугаться нечего, ведь ты,
например, ничего не боишься.
-- Это правда,-- подтвердил Секох,-- я ничего не боюсь... и, Гоб, я
привык, что меня боятся. Но я понял, что не следует быть таким.
-- Тебе, возможно, не следует,-- возразил Гоб.-- Ведь ты дракон.
-- Я маленький дракон. Болотный. Одна из ветвей нашей породы
подверглась вредному влиянию Презренной Башни, причем испытала его на
болотах, там, где мы строим свои жилища.
-- Презренная Башня,-- повторил Гоб Первый.-- Презренная Башня? Это
что, совсем рядом?
-- Недалеко,-- спокойно бросил Секох.
-- О Боже!
-- Чего ты хнычешь? -- осведомился Секох.-- Близко ли, далеко ли, какая
разница? Большой дракон, маленький -- это тоже безразлично. Я сражался
вместе с милордом Джеймсом и его соратниками, среди которых был и Смргол,
старый мудрый дракон, который научил меня не обращать внимания на страх.
Вместе с ним я вступил в борьбу с драконом, который был гораздо крупнее
меня, и победил.
-- О! А что, есть драконы гораздо крупнее тебя?
-- Их много. И они еще больше. Они меня не беспокоят. Если один из них
обидит меня, я вцеплюсь ему в глотку!
-- Вцепишься? -- Гоб Первый уставился на Секоха.-- Но если они крупнее
тебя? Разве ты не понимаешь, что кто-нибудь из них может вцепиться в твою
глотку?
-- Нет. Никогда не думай так. В борьбе есть одно правило. Не жди.
Вцепляйся в глотку первый!
-- Тебе-то хорошо. Вон у тебя какие большие зубы.
- Зубы есть и у тебя,-- заметил Секох.
- Есть, но очень маленькие.
- А какое значение имеет размер? Важно только бесстрашно идти на врага!
Гоб Первый опять прильнул к шее Джима.
-- О, милорд,-- прошептал он ему на ухо,-- я никогда не осмелюсь на
это! Я ведь гоблин, а не дракон.
-- Так же говорил когда-то и я,-- заметил Секох.-- О, я только болотный
дракон, повторял я всем и каждому. Ха! Когда мы придем к клиффсайдским
драконам, понаблюдай за мной -- как я говорю с ними, как веду дело! Ты все
поймешь!
-- Милорд,-- проговорил на ухо Джиму Гоб,-- разве мне надо идти?
-- Боюсь, что да,-- ответил Джим. Он пытался вызвать образ главной
пещеры, где все клиффсайдские драконы собирались в экстренных случаях. И
теперь эта картина твердо отпечаталась у него в голове.-- Мы отправляемся
втроем.
Глава 32
Джим вызвал в памяти образ пещеры клиффсайдских драконов, и вся троица
тотчас оказалась в темноте. Потом глаза их привыкли.
Это была огромная пещера с высоким сводом и покатым полом. Она походила
на естественный амфитеатр, расположенный глубоко в скале; здесь и был дом
клиффсайдских драконов.
Стены и потолок были из темного гранита. Гранит был словно испещрен
кружевами, которые образовывали потоки льющегося сверху света. Лучи света
были не толще карандаша, но они густо разрисовали стены. Каждый тонкий лучик
отливал серебром.
Как только глаза Джима полностью приспособились, стало ясно, что вся
пещера, включая темный свод, пронизана светом. Освещение было, как днем, при
плотно закрывающих небо низких, грозовых тучах. В пещере находилось
несколько драконов. Двое были заняты беседой, остальные входили или выходили
через многочисленные отверстия, расположенные одно над другим.
Джим с помощью магии обзавелся обитой войлоком и снабженной спинкой
скамьей из Большого зала своего замка и сел. Гоб все еще сидел у него на
плече. Секох опустился на задние лапы -- непривычная поза для дракона, но он
постоянно прибегал к ней, побывав у Джима в Маленконтри и пообщавшись с
другими людьми.
-- Что тут происходит? -- прошептал Гоб на ухо Джиму, не спуская глаз с
Секоха.
-- Мы ждем,-- ответил Джим.
Они ждали.
Драконы сползались в пещеру. Они проникали через отверстия и собирались
кучками, тихо беседуя. До Джима, Гоба и Секоха, ожидающих на дне
чашеобразной пещеры, доносились лишь отдельные басовые ноты.
По мере того как собиралось все больше и больше драконов, те, что
стояли у стен, смещались в глубину. Общим направлением этого движения были
Джим, Гоб Первый и Секох. Казалось, это движение было результатом случайных
перемещений драконов, переходивших от одной группы к другой.
И все же минут через пятнадцать пещера была на три четверти заполнена.
Джим полагал, что присутствуют, если не все, то большинство клиффсайдских
драконов, но они все еще жались к стенам.
Затем начались новые перемещения. Драконы, прыгая, как лягушки, от
группы к группе, постепенно меняли места. И вот уже целая лавина огромных
тел скатилась по покатому полу, и вся масса драконов плотным кольцом
окружила Джима, Секоха и Гоба. Все эти перемещения сопровождались басовитым
гудением. Но к моменту, когда драконы плотно сг