. Я продолжал обследовать нашу территорию. Дойдя до ее восточного конца, я забрался на большой валун, выступавший в море, подумав, что, может быть, есть обходной путь, но обнаружил лишь нагромождение камней с глубокой лужей среди них. Я спустился к краю лужи и заглянул в глубину. Она была чистой и зеленой; казалось, там было пусто, и я уже собирался повернуться и уйти, когда мне почудилось какое-то движение у дна, среди покачивавшихся зеленых зарослей. Похоже, мое любопытство разделил снежник. Промчавшись мимо меня, он врезался в лужу. Однако я не услышал всплеска. Когда я повернулся, озерцо среди камней сделалось непрозрачным и искрилось; над твердой поверхностью торчала задняя часть птицы. Ее перепончатые лапы беспомощно трепыхались, а потом замерли. Я содрогнулся. Секунду назад я собирался сунуть в эту лужу руку. Я подобрал камень и бросил: подпрыгивая, он пронесся вдоль твердой мерцающей поверхности и упал в море. Краем уха я услышал, как Вольф зовет меня, но продолжал зачарованно смотреть на лужу. Я собирался уходить, когда странная кристаллическая структура вновь растворилась в прозрачной воде. На поверхности плавал мертвый снежник. Затем тонкая прядь серебристо-голубых нитей поднялась со дна лужи и мягко обвила птицу, увлекая на дно. Потрясенный, я слез с валуна и вернулся к Вольфу. Он стоял вместе с группой детей, которые, казалось, материализовались из камня; они разглядывали лодку. -- Там ледяной дьявол, -- сказал я вместо приветствия, а потом замолчал, когда они повернулись ко мне. Кроме Вольфа, на пляже стояли мальчишка и две девочки. Одной из девочек была Паллахакси-Кареглазка. * * * Она нерешительно посмотрела на меня, похоже, узнав, потом снова отвела взгляд. Она ничего не сказала, и мне на ум тоже не шли никакие слова; я лишь пробормотал что-то вместо приветствия всем троим. Другая, уже почти девушка, была выше ростом и явно о себе высокого мнения -- копия Вольфа в женском варианте. Их спутником оказался паршивый грязный мальчишка, полное ничтожество. Он заговорил первым. -- С чего вы решили, что лодка поплывет, если вы не вставили затычки? Я опустил голову. Сопляк оказался прав. В транце было два отверстия, куда следовало вставить пробки. Я укоризненно посмотрел на Вольфа. Он глядел прямо перед собой, слегка покраснев. -- Ведь это ты шкипер, -- холодно сказал он. -- Ты должен был проверить свою собственную лодку, прежде чем выходить в море, Алика-Дроув. -- Сразу видно, невежественные туристы, которые пытаются строить из себя моряков, -- сказала высокая девочка с презрением. -- Моряков, потерпевших кораблекрушение, -- добавил мальчишка. -- Заткнись, Сквинт. Что ж, вам повезло, что мы оказались рядом, правда, Кареглазка? Как видите, мы знаем здешние места. Мы живем здесь круглый год. Верно, Кареглазка? -- Верно, -- немедленно отозвался Сквинт, что-то жуя. -- Послушай, может быть, придержишь свой язык, Сквинт? Теперь... -- Высокая девочка торжествующе разглядывала нас. -- Полагаю, вы рассчитываете, что мы вытащим вас из того дерьма, в которое вы сами же и вляпались. -- Они вылезли из этой сточной трубы, Дроув, -- устало сказал Вольф. -- Словно бегунчики. -- Еще что-либо подобное, и мы оставим вас здесь подыхать с голоду или сходить с ума от холода. А если бы вы забрались в этот штормовой водосток, вы бы никогда оттуда не выбрались без нашей помощи -- там настоящие катакомбы. -- Один мой знакомый там как-то раз заблудился, -- пропищал с набитым ртом неугомонный Сквинт. -- Он блуждал там много дней и сошел с ума, и, когда его нашли, от него остался один скелет, и птицы выклевали его глаза. Высокая девочка какое-то время молчала, переваривая эту живую, хотя и неполную картину; затем утвердительно кивнула. -- Я помню эту историю. Помнишь, Кареглазка? Кареглазка оторвала взгляд от моря. -- Оставь их в покое, Лента, разве ты не видишь, что они промокли и замерзли, и, если мы не заберем их отсюда, они скоро умрут, а если ты хочешь именно этого, то я не хочу. -- Она выпалила все это на едином дыхании, и ее лицо стало ярко-красным. Лента хмуро посмотрела на нее, потом пожала плечами. -- Сквинт, забей дырки водорослями и отведи лодку назад. А вы следуйте за мной. -- Она влезла в сточную трубу и скрылась из виду. Вольф двинулся следом, за ним я, а Кареглазка держалась позади. Мы не могли идти по туннелю в полный рост, но медленно продвигались вперед, полусогнувшись, чем-то напоминая лоринов. Впереди отдающийся эхом голос Ленты постоянно предупреждал нас о жутких последствиях поворота не в ту сторону, а прямо под ногами я слышал, или мне казалось, что слышал, какой- то шум и визг. Кроме Ленты, все молчали; она взяла на себя роль лидера и наконец остановилась там, где сверху просачивался дневной свет. Вонь в этом месте была особенно сильной. -- Мы находимся под главным рыбным комбинатом города, -- объявила Лента. -- К счастью для вас, они сейчас не моют полы, и вся провонявшая рыбой вода не хлещет прямо сюда. Теперь пойдем по этому туннелю направо. Если вы пойдете налево, у вас могут быть большие неприятности. Я врезался в Вольфа, который внезапно остановился; он раздраженно ткнул меня локтем в живот. -- Дальше некуда, -- бросил он. Нервы его были на пределе. -- Здесь я вас покину, -- объявила Лента без какого-либо сожаления. -- Я живу дальше и предложила бы вам пойти ко мне и там привести себя в порядок, но моим родителям это не понравится. Они приличные люди, если вы понимаете, что я имею в виду. Сзади послышался спокойный голос Кареглазки. -- Вы вполне можете пойти к нам и там помыться, если хотите. -- Спасибо, -- сказал я. Вольф промолчал. Она протиснулась мимо нас и взобралась по железным скобам, вделанным в стену вертикальной шахты. Несколько секунд она возилась наверху, затем полоска света над нами резко расширилась, превратившись в яркий прямоугольник. Кареглазка выбралась из отверстия и взглянула сверху. -- Поднимайтесь, -- позвала она. Я оказался в одном из самых чудесных помещений, которые когда-либо видел. Оно было невысоким и длинным. Вдоль каменных стен рядами выстроились громадные деревянные бочки, чаны и кадки, древние, таинственные и запретные, словно иллюстрация из книги моей матери. В углу я заметил несколько канистр, показавшихся мне знакомыми; я внимательно изучил их -- естественно, они содержали спирт. Но не для машин, а для опустившихся типов, спивавшихся в баре "Золотого Груммета". Так говорила моя мать. В воздухе стоял очаровывавший меня густой запах спиртного. -- Пивной подвал, -- спокойно отметил Вольф, для которого, по-видимому, это не представляло никакой романтики. -- Зачем здесь выход в сточную трубу? -- Чтобы мыть бочки, -- объяснила Кареглазка. -- Больше похоже на лазейку для контрабандистов. Должен тебе сказать, что мой отец работает на таможне, занимается всей этой контрабандой, которая пошла с тех пор, как началась война. Где вы взяли этот спирт? Он произведен в Асте! -- Оставь ее в покое, -- я сердито одернул парня. -- Где твои мерзлые манеры, Вольф? Мы здесь гости. Этот спирт был здесь за годы до того, как началась война. Все этим занимаются. И мой отец занимался. А ведь он парл. Вольф сразу смутился. Глаза Кареглазки светились благодарностью. Глава 5. Мы с Вольфом сидели в мягких креслах с высокими спинками, завернутые в одеяла, а Паллахакси-Эннли кормила нас супом. Мы находились в задней комнате "Золотого Груммета", ожидая, когда наши родители нас заберут; каждый раз, когда Эннли торопливо входила и выходила, из бара слышались шум разговоров и взрывы смеха, и вскоре в воздухе повис слабый запах спиртного и дыма. Вошла Кареглазка, а за нею мать Вольфа и мужчина, который, видимо, был его отцом, судя по его крайне подозрительному взгляду, свойственному сотрудникам таможни. -- Дурак ты, Вольф, -- с ходу бросил он. -- Дураком был, дураком и останешься. -- Подумать только, я обнаруживаю собственного сына в какой-то забегаловке, -- плакала его мать. Эннли, войдя, услышала эти слова. У женщины был такой вид, словно ее ударили. -- Вот его одежда, -- спокойно сказала она, протягивая вещи. -- Я ее постирала. Она чистая и сухая. Мамаша сухо кивнула Эннли и вытолкала сына за дверь. -- Спасибо, что вы за ним присмотрели. Кареглазка, Эннли и я неуверенно глядели друг на друга; казалось, внезапно вокруг нас возникла пустота. -- Тебе удалось связаться с родителями Дроува, дорогая? -- наконец спросила Эннли. -- Они придут позже. -- Послушайте, если мои вещи высохли, я могу уйти, -- поспешно сказал я. -- Ни в коем случае, -- твердо сказала Эннли. -- Вы можете разминуться по дороге. Оставайся пока здесь; в конце концов, еще не поздно. Мне нужно заниматься своим делом, но я уверена, что Кареглазка останется и поговорит с тобой. Да, дорогая? Кареглазка кивнула, опустив глаза, и Эннли ушла, закрыв за собой дверь. Кареглазка села в кресло, в котором до этого сидел Вольф, и посмотрела прямо на меня, слегка улыбнувшись. На ней было белое платье с какими-то розовыми и голубыми цветочками, из-за чего у нее был вид недосягаемо красивого ангелочка; я бы предпочел потертые джинсы и свитер, которые были на ней до этого. У нее обнаружились симпатичные коленки и на ногах -- аккуратные туфельки. За долгое время мы не произнесли ни слова, и, если бы это продолжалось дальше, мы бы так никогда и не заговорили. -- Тебе нравится мое платье? -- спросила она, давая мне шанс посмотреть на нее более открыто. -- Да. Красивое. Она улыбнулась, играя с чем-то, что висело на тонкой цепочке у нее на шее. Оно блеснуло на свету, и я узнал его. Это был кристалл, возможно, выращенный из ледяного гоблина, такого же, как тот, которого выбросила моя мать, но, более вероятно, настоящий, вырубленный из уничтоженного ледяного дьявола и символизировавший победу над злом. Вид этого кристалла смутил меня; было нечто обескураживающее в религиозном символе, висевшем на девичьей шее. Она проследила за моим взглядом и слегка покраснела. -- Маме нравится, когда я ношу его, -- объяснила она. Кареглазка разгладила рукой перед платья, и тонкая ткань натянулась вокруг обозначившейся груди. Я поспешно отвел взгляд, крайне смутившись. -- Мама очень набожный человек, -- продолжала она. -- Моя мама точно такая же, -- заверил я, чувствуя, что мне становится ее жаль. -- Она верит во все. Даже... В этот момент открылась дверь, и грубый шум бара заполнил комнату. Появилось пышущее здоровьем лицо, на котором все еще сохранялись остатки профессиональной улыбки хозяина гостиницы; я узнал Паллахакси-Гирта, отца Кареглазки. -- Привет, Алика-Дроув, -- приветствовал он меня. -- Надеюсь, я не помешал? -- он многозначительно подмигнул. -- У нас здесь не хватает рабочих рук, и мне придется забрать у тебя Кареглазку. Извини, но сам понимаешь... -- Он поколебался. Позади него клубился дым и слышался гул голосов. -- Может быть, наденешь что-нибудь и пройдешь в бар? -- Я принесу твою одежду, Дроув, -- сказала Кареглазка, поспешно выходя из комнаты. Я вспомнил об изумрудном браслете. Его нужно было вернуть. Чуть позже я сидел в углу бара и наблюдал за происходящим вокруг. Все было совсем не так, как я ожидал. Действительно, были и запах, и дым, и хриплый смех, и шум разговоров, но во всем этом не чувствовалось чего-то плохого. Вместо этого я видел лишь полный зал людей, явно наслаждавшихся обществом друг друга. Это озадачило меня. -- Здорово, парнишка! -- проревел чей-то голос. Я вздрогнул, оглядываясь по сторонам. Надо мной склонилась широкая физиономия, мое плечо сжимала громадная рука. Почерневшие зубы ощерились в ухмылке. Я тупо смотрел на это явление, пока не узнал его и не почувствовал себя несколько глупо. Это был водитель грузовика, с которым мы расстались в Бекстон-Посте, как его там звали? Гроуп. Позади него вытягивал шею его приятель, рассеянно улыбаясь поверх стакана с какой-то темной жидкостью. -- Я думал, вы в Бекстон-Посте, -- выпалил я, не придумав ничего лучшего. Гроуп, пошатываясь, обошел вокруг стола и уселся на скамью рядом со мной, подвинувшись, чтобы дать место своему другу. Оба они курили длинные черные сигары, от которых отвратительно воняло. Я огляделся вокруг в поисках помощи, но Кареглазка была в другом конце помещения, неся множество кружек, с которых хлопьями падала пена. Она выглядела слишком чистой и прекрасной для того, чтобы находиться среди этой неотесанной публики, и внезапно мне стало очень грустно. Гроуп кричал прямо мне в ухо: -- Ты же нас помнишь. Нам пришлось бросить этот мерзлый грузовик ржаветь. Мы с Лофти теперь парлы, так же, как и твой папаша. Правительство забрало себе все рыбокомбинаты, не только новый завод. Они говорят, это крайне необходимо в интересах нации. Нет времени чинить сломанные грузовики; они говорят -- мол, оставьте его и берите другой. Надо кормить людей, пихать им в горло рыбу, пока они не станут похожи на грумметов, а, Дроув? -- он расхохотался. В другом углу я заметил Хорлокс-Местлера, аккуратно одетого, но чувствовавшего себя в этой толпе вполне непринужденно. Он заметил меня и приветственно поднял руку. "Каковы же служебные отношения между ним и моим отцом?", -- подумал я. Шум разговоров и взрывы смеха обрушились на меня, казалось, мне не хватает воздуха для дыхания. С одной стороны на меня навалился Гроуп, а с другой -- крупная, суетливая женщина, от которой несло тушеным мясом. Я сглотнул комок в горле, ощущая тошноту. Внезапно передо мной оказалась Кареглазка. -- Привет, -- хихикая, пробормотал Гроуп. -- Что тебя привело ко мне, малышка? -- Дроув, у нас запарка. Ты не мог бы... -- она поколебалась, -- ты не мог бы немного помочь? С чувством огромного облегчения я встал. -- С удовольствием, -- искренне согласился я. -- Что нужно? -- У нас кончается спиртное в баре. Ты не мог бы принести бутылки из подвала? Знаешь, где это? -- Конечно. За пределами бара было изумительно прохладно, и я не спешил зажигать лампу, наслаждаясь свежим воздухом. Потом я спустился вниз по полутемному проходу. Когда я открыл дверь подвала, неожиданный порыв холодного воздуха внезапно погасил лампу. Я на ощупь двинулся вперед, держа лампу в одной руке и нащупывая дорогу другой. Я вспомнил ящик посреди подвала, служивший в качестве стола; среди многочисленного добра, хранившегося в подвале, я видел спички. Несмотря на всю мою осторожность, я достиг ящика раньше, чем ожидал, стукнувшись голенью. Какое-то мгновение я потирал ногу, бормоча ругательства. Затем увидел прямоугольник света рядом с ящиком. Люк в канализацию был открыт. Я отчетливо помнил, что Кареглазка закрывала его, после того как мы с Вольфом поднялись в подвал, и не было никаких причин для того, чтобы он снова был открыт, -- разве что отец Кареглазки занимался уборкой. Но он бы ни за что не забыл закрыть люк. Через него могли забраться воры. Или контрабандисты. Свет в полу замигал, становясь ярче, и вскоре яркое пятно появилось на низком потолке. Кто-то шел сюда по сточной трубе. У меня разыгралось воображение. Если контрабандисты застанут меня здесь, то могут прирезать. Я направился к двери так тихо, как только мог, но от страха потерял нужное направление и налетел на бочку. Свет становился все ярче, и я смотрел на него, словно загипнотизированный, не в силах пошевелиться. Из люка появилась рука, державшая лампу. Весь подвал ярко осветился, и я шагнул назад за громадную бочку. Затем появились две руки. Большие и волосатые, они ухватились за край люка, и из него выбрался человек. Громадного роста, одетый в темную потрепанную одежду, с лицом, покрытым спутанными волосами, как у лорина, - - я сразу же узнал его еще до того, как он встал, и бочка скрыла его от меня полностью. Это был Сильверджек. Он немного подождал, потом тихо свистнул. Я услышал какое-то движение за дверью, и Сильверджек отступил назад, когда появилась вторая пара ног, босых, как и у него, но не волосатых; это были ноги женщины. Последовал разговор шепотом, из которого я уловил лишь несколько слов. Голос женщины был почти неразличим, но я слышал, как Сильверджек сказал: -- Изабель, до начала грума. Последовала долгая пауза. Наконец Сильверджек повернулся, спустился в люк, забрал лампу и исчез, закрыв за собой крышку. В подвале снова стало тихо, женщина, очевидно, ушла, и я на одеревеневших ногах выбрался из своего укрытия. Я пошарил вокруг, нашел спички и зажег свою лампу. Какое- то время я размышлял о случившемся, но делать, похоже, ничего не оставалось, кроме как отнести ящик с бутылками наверх. Шум обрушился на меня лавиной. Кареглазка ловко сновала между столиками. Кто-то потребовал пива. Кареглазка схватила несколько кружек и понесла их посетителям в дальнем конце зала. Когда она проходила мимо какого-то грубияна, я заметил, как его рука скользнула по ее талии. Она ловко увернулась и прошла мимо, обнесла пивом горланящую группу, словно ничего не произошло. Какое-то мгновение я смотрел на этого типа, одержимый жаждой мщения, потом внезапно мне показалось, что я не могу в точности сказать, кто это был. Они все выглядели одинаково, а Кареглазка уже снова стояла за стойкой, улыбаясь мне. Все это ее совершенно не волновало: к подобному она давно привыкла. Впервые я понял, насколько мало о ней знаю и насколько отличается ее жизнь от моей. Больше я об этом вечере почти ничего не помню; кажется, постепенно все вошло в свою колею, я несколько раз спускался в подвал, чтобы пополнить запасы в баре, несколько раз мне хотелось ударить тех, кто слишком заинтересованно смотрел на Кареглазку, и все это время вокруг продолжались пьянка, шум и смех, которые я почти не замечал. Потом внезапно наступила тишина, когда дверь резко распахнулась, и на пороге, с лицом, напоминавшим Ракс, грозно вглядываясь в густой дым, появился мой отец. Глава 6. Меня очень долго держали под домашним арестом, не разрешая покидать коттедж, и я не видел никого, кроме матери с отцом и время от времени обитателей соседних коттеджей. -- Я никогда не думал, что когда-нибудь мне придется вытаскивать собственного сына из какого-то кабака, где он, оказывается, сидит в компании неотесанных пьяниц! -- разглагольствовал отец в первый день. Мать вторила ему: -- Мы не знали, где ты был, Дроув. Тебя видели, когда ты спускал на воду лодку -- как я понимаю, вопреки всем предостережениям, -- а когда лодка вернулась, тебя в ней не оказалось. Мы перепугались: я думала, отец с ума сойдет. -- Ведь приходила Паллахакси-Кареглазка и сообщила, где я. -- Выдумки! Мы ничего не слышали, не знали, что и думать, пока я не связалась с Дреба-Гвилдой, и она сказала, что они только что забрали своего мальчика Вольфа из гостиницы и ты там с этой шлюхой. -- Ты имеешь в виду Кареглазку, мама? -- холодно спросил я, но, похоже, поторопился. Мать все еще владела ситуацией. -- Я имею в виду эту девку-прислугу, с которой ты, похоже, связался, несмотря на все наши с отцом советы. -- Ее лицо театрально исказилось. -- Ой, Дроув, Дроув, что ты с нами делаешь? Разве мы заслужили подобное? Подумай о своем несчастном отце, даже если ты не хочешь думать обо мне. Ты навлек позор на его голову, унизил его перед коллегами... Так продолжалось несколько дней, пока наконец у матери не исчерпались вариации на эту тему, и она впала в укоризненное молчание. Облегченно вздохнув, я смог увидеть всю эту историю в более здравом свете. Я уже знал худшее; теперь я готов был поразмышлять о том, какая из всего этого вышла польза. Во-первых, я снова встретился с Кареглазкой, и похоже было -- хотя я с трудом мог это себе представить, -- что я ей нравлюсь. Я подумал, что, возможно, она намеренно не стала говорить моим родителям, где я, чтобы дать мне возможность остаться с ней подольше. Я ухватился за эту идею. Конечно, она, скорее всего, не могла предполагать реакцию моих родителей. Я лишь надеялся, что непристойная стычка с отцом не слишком подпортила мой образ. Далее следовал интересный вопрос относительно Сильверджека. У меня не было никаких сомнений -- этот тип доставлял спиртное из Асты и снабжал им "Золотой Груммет", а также, возможно, все подобные заведения в Паллахакси. Очень здорово знать об этом, и только жаль, что мне не с кем поделиться. Отец несколько раз упоминал Сильверджека в разговоре с матерью -- похоже, волосатый тип был на грани того, чтобы получить какую-то работу для Правительства, но ведь он торговал с врагом под самым носом у парлов. В моих глазах он приобрел облик романтического героя. Так текли день за днем, и я продолжал оставаться наедине со своими собственными мыслями. Наконец однажды за завтраком отец попросил меня передать соль, а мать, воспользовавшись намеком, положила передо мной чистую одежду. Когда отец уехал на работу, она несколько раз бросила на меня задумчивый взгляд и, наконец, заговорила. -- К тебе сегодня придет твой друг, Дроув. -- Гм? -- Я вчера видела Дреба-Гвилду, и мы договорились устроить тебе большой сюрприз. К тебе придет ее мальчик, Вольф, и вы вместе отправитесь гулять. Ты рад? -- Ракс! Да ведь именно Вольф втянул меня в эту мерзлую историю! Вольф просто дурак, мама. -- Чепуха, Дроув; у него такие приятные манеры. И, пожалуйста, не надо так ругаться. Надеюсь, ты не будешь ругаться при Вольфе. Сейчас мне надо идти. Желаю хорошо провести время, дорогой. -- Широко и нежно улыбнувшись мне, она собрала свои вещи и отправилась по магазинам. * * * Вольф явился около полудня, одетый довольно небрежно, но тем не менее щеголевато. То, чего мне никогда не удалось бы добиться, даже если бы я и захотел. -- Привет, Алика-Дроув, -- весело сказал он. -- Послушай, что ты тогда сказал своим родителям? Вольф поморщился. -- Это все в прошлом, Дроув. Сегодня начинается новая эра в твоих развлечениях и образовании. Уже запланировано, что мы отправляемся на рыбную ловлю вместе с нашим общим другом Сильверджеком, чтобы увидеть, как народ зарабатывает себе на жизнь. Его манера строить из себя взрослого, похоже, стала еще назойливее с тех пор, как я видел его в последний раз, но идея морской прогулки выглядела привлекательно. Впрочем, привлекательно для меня было сейчас все, что позволило бы мне покинуть коттедж. -- Ты берешь с собой рыболовные снасти? -- спросил я. -- Мне нужно найти свои. -- Все есть, -- сказал он. -- Я тебе говорю, Дроув, все уже организовано. У моих родителей есть кое-какие связи с этим Сильверджеком, и к тому же они, похоже, хотят, чтобы мы чаще бывали вместе -- не знаю, почему. Может быть, они считают нас подходящей компанией друг для друга. - - На его лице появилась кривая саркастическая усмешка, которая мне не понравилась. Мы направились вниз по холму в сторону гавани. Когда мы дошли до места, где крутая дорога нависает над внешней гаванью, Вольф остановился и прислонился к стене, глядя на стоявшие на якоре лодки. -- Должен тебе сказать, что пока тебя не было, Дроув, происходили некоторые довольно странные события. -- Какие же? -- спросил я. -- Я кое-что выяснил насчет этого штормового водостока. -- Ты имеешь в виду сточную трубу? -- Я имею в виду штормовой водосток. Так вот, он разветвляется отсюда во все стороны и проходит под большей частью города. Моя теория такова. Ночью, когда темно, лодки проходят вокруг дальнего мыса и затем прямо через залив к берегу под вашим коттеджем. -- Он показал в ту сторону. -- Потом они под прикрытием скал подходят к этому берегу и там разгружаются. Затем товар доставляется по туннелям. -- Ты что, имеешь в виду эту чепуху насчет контрабанды? -- беспокойно спросил я. -- Я думаю, вряд ли они доставляют по туннелям молоко. -- Почему ты так мерзло уверен, что они вообще что-либо доставляют? Он хитро посмотрел на меня. -- Потому что я их видел, -- ответил он. -- Видел? -- Я с ужасом подумал, что этот Пинкертон может погубить Кареглазку. -- Я расследую это дело с тех пор, как у меня возникли подозрения в подвале "Груммета". Обычно каждую третью ночь там разгружается лодка. Я легко могу ее узнать: у нее желтая рубка. Именно в этом мне и нужна твоя помощь. Ночью, когда будет следующая доставка, мы спрячемся возле этого каменного пруда и будем наблюдать за происходящим с близкого расстояния. Мы воспользуемся твоей лодкой, чтобы добраться до пляжа. -- Не стоит. Он отвернулся, и мы продолжали спускаться по холму. -- Подумай, Дроув, -- небрежно сказал он. -- Во всяком случае, это интересная забава, если не нечто большее. Лучше, чем рассказать все отцу, чтобы он начал официальное расследование, тебе не кажется? Я имею в виду, что могу и ошибаться. Ну ладно, давай поговорим о чем-нибудь другом, хорошо? Ты встречался в последнее время с этой девочкой из "Груммета" -- как там ее зовут? -- Послушай, ты же мерзло прекрасно знаешь, как ее зовут, и ты мерзло прекрасно знаешь, что я много дней вообще никого не видел. -- Что-то мы нервные стали, -- холодно сказал он, когда мы миновали рыбный рынок и вошли во двор мастерской Сильверджека. Вольф повелительным тоном спросил, где хозяин; почти немедленно появился Сильверджек и повел нас к воде. Маленький катер, уже под парами, над которым клубился белый дымок, мирно покачивался у берега рядом с пирсом. Я огляделся вокруг в поисках своей собственной лодки и увидел ее -- похоже, в хорошем состоянии -- под навесом. -- Паровой катер, -- заметил я. Я отношусь к паровым катерам немногим лучше, чем к плавающим мотокарам. Сильверджек почувствовал мое настроение. -- Отличное судно, -- быстро сказал он со странной почтительностью. -- На нем с нами ничего не случится. Прошу всех на борт. -- Подождите, -- сказал Вольф. -- Еще не все пришли. -- Он выжидающе оглянулся назад, в сторону города. -- Ты ничего не говорил о других, -- недовольно сказал я. -- Я думал, мы отправимся на рыбную ловлю втроем. Здесь все равно больше нет места. -- Вон они, -- сказал Вольф. К нам шла нарядно одетая девушка, осторожно ступая по мусору, которым был усыпан пирс; она держала за руку мальчика поменьше, столь же хорошо одетого. Сначала я не узнал их, но когда они подошли ближе, оказалось, что это Паллахакси-Лента и ее младший брат Сквинт. -- Вольф! -- поспешно прошептал я. -- Что, Ракс побери, они здесь делают? Я не могу вынести одного их вида. Ты что, с ума сошел? -- Привет, дорогая, -- вкрадчиво сказал Вольф, не обращая на меня внимания, взял Ленту за руку и помог ей подняться на борт. Сквинт последовал за нею, сердито глядя на нас, и Сильверджек оттолкнулся от берега. Двигатель запыхтел, и мы заскользили среди стоявших на якоре лодок; их было значительно меньше, чем в последний раз, когда я видел гавань. Часть лодок с более глубокой осадкой были вытащены на берег в ожидании грума. В начале нашего путешествия Сильверджек был в отличном расположении духа, сидя на руле, куря старинную трубку и рассказывая нам морские истории. Тем временем его слушатели разбились на две группы. Вольф и Лента сидели по одну сторону кокпита и почти не обращали внимания на рассказчика, разматывая леску и что-то еле слышно шепча друг другу, в то время как Сквинт и я сидели напротив. Сквинт слушал Сильверджека, разинув рот, а я предавался грустным мыслям о предательстве Вольфа. Не то чтобы я прежде был о нем высокого мнения, но никогда не ожидал от него подобного. -- А теперь взгляни на небо, парень, -- Сильверджек обращался к Сквинту, как единственному внимательному слушателю. -- Видя, как светит здесь солнце Фу, ты никогда не поверишь, что сейчас творится на юге. Я там был и могу тебе рассказать. Тяжелые тучи, туман и настолько плотное море, что по нему почти можно ходить. Испарение, понимаешь ли. А если ты попадешь на мелководье, ледяной дьявол схватит твой корабль и не отпустит его, пока не пройдет полгода и не пойдут дожди. Много лет назад, когда я был молодым, я часто заставлял грум работать на себя. Мы ждали в Южном океане, пока солнце не становилось настолько ярким, что обугливалась верхушка мачты, и море вокруг исчезало, превращаясь в пар, и было единственное место во всем океане, где что-то можно было увидеть сквозь облака -- это уже на самом Полюсе. Так что мы ждали там, почти умирая от жары и влажности, пока облака над нами скручивались в громадную спираль, по мере того как солнце уходило на север. А когда уже совсем ничего не было видно, вода начинала тащить нас, и мы следовали за ней, словно запряженная повозка, а течение увлекало нас на север. Так мы следовали за грумом... Сквинт с широко открытыми глазами жевал орехи. -- Как насчет контрабанды? -- внезапно вмешался Вольф. -- Тебе много приходилось иметь дела с контрабандой в свое время, Сильверджек? Лодка слегка качнулась, и я подумал, заметил ли это Вольф. Он наверняка ничего не мог знать о делишках Сильверджека в "Золотом Груммете". -- Контрабанда? -- я почувствовал тревогу в маленьких глазках под густыми бровями. -- Контрабанда? Да, я слышал разговоры о контрабанде. Мы обогнули Палец, и неприступные черные скалы уступили место более ровному ландшафту речного устья, где располагался новый консервный завод. Волны здесь были выше, и катер заметно бросало из стороны в сторону, пока он, пыхтя, двигался вперед. Мы забросили две лески, но не поймали ни одной рыбы. Потом Сильверджек поднялся и извинился, попросив меня взять руль; ему нужно было отдохнуть. Он спустился по лесенке в небольшую каюту и закрыл за собой люк, оставив нас одних, смущенно глядевших друг на друга. Похоже, мы чем-то расстроили капитана. Потом мы наткнулись на косяк рыбы и какое-то время были заняты тем, что вытаскивали леску, отцепляли очередную рыбу в брызгах крови и чешуи, снова забрасывали леску, и все повторялось сначала. Я пытался сосредоточиться на руле, слегка раздосадованный тем, что все удовольствие приходилось на долю попутчиков. Прямо на нашем пути появилась маленькая паровая шлюпка; я не видел никаких признаков ее экипажа и сначала решил, что она дрейфует без какой-либо цели, но когда мы подошли ближе, то увидел над бортом удочку. Мы уже были совсем близко от устья реки и нового консервного завода. Мне снова показалось, что шлюпка дрейфует в этом направлении, и я предположил, что ее пассажир уснул. Я дал несколько коротких гудков. Лента прекратила сражаться с пойманной рыбой. -- Неужели нельзя без этого ребячества? Я показал на шлюпку, до которой теперь было не более двадцати метров. Забыв о рыбалке, они поднялись, глядя на дрейфующую лодку. Я сбавил ход, и стало видно человека, который лежал на дне лодки, запрокинув голову на руки. -- У него, наверное, плохо с сердцем, -- предположил Сквинт. -- Он ловил рыбу, у него клюнула очень большая, и он так обрадовался, что упал замертво. -- Заткнись, Сквинт, -- скомандовала Лента. -- Сделай хоть что-нибудь полезное. Иди и позови Сильверджека. -- Подойди к ее борту, -- сказал Вольф, как раз тогда, когда я именно этим и занимался. Из каюты выбрался Сквинт, красный и слегка испуганный. -- Я не могу разбудить Сильверджека, -- сказал он. -- От него странно пахнет. Почти невероятным образом вся ответственность вдруг свалилась на нас. Лишь мгновение назад мы весело ловили рыбу; теперь же, без всякого предупреждения, у нас на руках оказались два бесчувственных тела. Помню, у меня возникла дикая мысль, не запах ли разложения почувствовал Сквинт в каюте. Давление в котле упало, и я не был уверен в том, что следует делать. Вторая лодка билась о наш борт, и Вольф с Лентой смотрели на меня, ожидая распоряжений и удачно воспользовавшись моментом, чтобы отказаться от руководящей роли. Вода была неспокойной, и скалы казались очень близкими. Свежий ветер раскачивал нашу лодку. -- Мне плохо, -- сказал Сквинт. -- Лента, -- решительно сказал я, -- иди и попытайся разбудить Сильверджека. Сквинт, ступай на подветренную сторону. Вольф, возьми багор и ткни этого человека. -- Когда они бросились исполнять порученное, я понял все преимущества руководящего положения. Сквинта стошнило за борт. Лента коротко взглянула на него, затем враждебно посмотрела на меня. -- Буди Сильверджека сам. Эта каюта не место для женщины. Тем временем Вольф схватил багор и, чуть не потеряв равновесие, когда лодку качнуло волной, воткнул острый конец под ребра лежавшему. Все сомнения относительно его здоровья разрешились, когда он дико заорал, вскочил на ноги, хватаясь за бок, и разразился бранной тирадой. Впрочем, она оборвалась столь же внезапно, как и началась. Неожиданно наступила тишина, и все застыли с широко открытыми глазами, в то время как лодки продолжали биться бортами друг о друга. Он быстро проверил показания приборов, сел за руль и резко двинул рычаг вперед. Двигатель затарахтел, и вода вокруг кормы вспенилась. Плавно набирая ход, паровая шлюпка описала широкую кривую и устремилась в сторону устья. Мы посмотрели друг на друга, и я понял, что мои попутчики перепугались. Какое-то время все молчали, затем Вольф озвучил наши мысли, задумчиво сказав: -- Странно, но он, похоже, изъяснялся на астонском диалекте. Сквинт был более прямолинеен. -- Это шпион, -- решительно заявил он. -- Грязный астонский шпион. Глава 7. -- За ним! -- завопил Сквинт, пока я нерешительно трогал рычаг. -- Чего ты ждешь? -- спросил Вольф. Шлюпка быстро удалялась; она была явно быстроходнее, чем рыболовный катер Сильверджека. Так и подмывало немедленно кинуться в погоню, но мне показалось, что подобное поведение недальновидно. Не стоит кого-либо преследовать, если не собираешься его поймать, а меня вовсе не прельщала перспектива ловить астонского шпиона, доведенного до отчаяния и, возможно, вооруженного. -- Пусть уходит, -- сказал я. -- Мы потом сообщим о нем. -- Пусть уходит? -- недоверчиво переспросил Вольф. -- Что ты за патриот, Алика-Дроув? Самое меньшее, что мы можем сделать -- провести расследование. Поймать этого типа и допросить, и если он будет честно отвечать, то мы не сделаем ему ничего плохого. -- Что-то я не заметил, чтобы минуту назад ты рвался его допрашивать. -- Это была довольно глупая ситуация, Алика-Дроув. Нельзя же допрашивать человека, которому только что воткнули багор под ребра. Кроме того, мы все были захвачены врасплох. Ты же не мог ожидать, что встретишься в этих водах лицом к лицу с астонским шпионом. -- Скорее, скорее! -- вопил Сквинт, прыгая вокруг и опасно раскачивая лодку. -- Этот мерзляк уходит! Я выпрямился, окидывая взглядом океан. Единственное находившееся в пределах видимости судно принадлежало уходящему шпиону. В середине лета в море всегда почти никого нет; лодки с глубокой осадкой уже вытащены на берег, а для плоскодонок вода еще не вполне подходящая. Вольф обратился к Ленте и Сквинту: -- Кто за то, чтобы преследовать шпиона? -- Я! Я! -- заорал Сквинт. Лента молча кивнула. -- Большинство на моей стороне, -- удовлетворенно заметил Вольф. -- Подвинься, Алика-Дроув. Я освобождаю тебя от командных функций. -- Это бунт! Он схватил меня за руку, отрывая мою ладонь от рычага -- символа моего авторитета. Я не стал сопротивляться, прекрасно сознавая, что все они против меня. Пожав плечами, я ушел с кокпита, обогнул каюту и в мрачном настроении направился на нос. Вскоре наша цель скрылась из виду среди рыболовных лодок, стоявших на якоре в устье. Мне стало интересно, каким образом будет получать сырье консервный завод, когда начнется грум; с падением уровня воды устье будет судоходным лишь для самых маленьких плоскодонок. На оконечностях мысов стояли квадратные здания; в то время я думал, что это просто посты охраны, на случай неожиданного нападения на консервный завод. Внезапно над каждым постом быстро поднялся столб густого дыма, и мгновение спустя над водой разнесся гул мощных двигателей, слышный даже на фоне нашей тарахтелки. Мы были почти между мысами; там стояли люди, глядя на нас и жестикулируя. Они хотели, чтобы мы остановились. Я вскочил на ноги и направился на корму; у меня не было никакого доверия к новому капитану лодки. Спустившись в кокпит, я обнаружил там состояние полной анархии. Сквинт, решительно наморщив свое маленькое личико, цеплялся за рычаг, который был сдвинут вперед до упора, а Вольф пытался оторвать его руку и в то же время удерживать руль. Лента что-то кричала брату, но это лишь усиливало желание мальчишки любой ценой рваться вперед. -- Я тебе говорю: они хотят, чтобы мы остановились, Сквинт! Отпусти рычаг, чтоб тебя заморозило! Ты же посадишь нас на камни! Меня это никак не касалось. Если им хотелось разбить лодку, это было их личное дело, а не мое. Я уже собирался сесть, когда увидел, что глаза Сквинта расширились от внезапного ужаса. Открыв рот, он отчаянно рванул рычаг назад. Когда двигатель затих, я посмотрел вперед. Что-то поднималось прямо из воды перед нами, нечто черное и огромное, в потоках воды и клочьях водорослей. В первый момент я подумал лишь о жутких рассказах Сильверджека о неизвестных морях и обитавших там странных чудовищах. Перед нами возвышалась Рагина, королева ледяных дьяволов и легендарная любовница Ракса. Мне даже не пришла в голову мысль, почему столь могущественное чудище вдруг заинтересовалось четырьмя ребятишками в лодке. Перед нами, преграждая путь, появилось раскачивающееся щупальце. Лодка резко качнулась, когда Вольф отпустил руль. Мы чуть не потеряли равновесие, и тут чары рассеялись. Мы двигались параллельно толстому ржавому кабелю, с которого свисали в воду вертикальные цепи; он был протянут между двумя зданиями на мысах и, очевидно, служил для защиты устья и, соответственно, консервного завода от непрошеных гостей. Однако другую лодку они пропустили... Столбы дыма испускались паровыми лебедками, которые при появлении нашей лодки подняли кабель со дна моря. -- Кто-то приближается, -- беспокойно сказал Сквинт. От причала на одном из мысов к нам двигался быстроходный катер. Когда Вольф развернул лодку и направил ее в открытое море, я увидел людей, собравшихся на носу вокруг какой-то большой и сложной машины. Внезапно их окутало белое облако, и я услышал странное шипение. Вода в нескольких шагах от нашей лодки внезапно вспенилась. -- Это паровая пушка! -- встревоженно пробормотал Вольф. -- Ракс! Придется остановиться. -- Он потянул рычаг назад, и мы мягко закачались на волнах, в то время как катер быстро приближался. Лицо Вольфа покраснело, и его страх быстро сменился возмущением. -- Какое право они имеют в нас стрелять, вот что мне хотелось бы знать! Здесь Эрто! Они что, с ума сошли? Я еще поговорю об этом с отцом! -- Поговори, Вольф, -- саркастически сказал я. -- А пока поговори с ними, чтобы помочь нам выбраться из этого переплета. Ты не хуже меня знаешь, что консервный завод -- запретная зона. Эти, на катере, думают, что мы астонцы! Он бросил на меня испепеляющий взгляд, который сменился заискивающей улыбкой, когда катер подошел к нашему борту. Я заметил, что Сквинт, Лента и я автоматически переместились в переднюю часть кокпита, оставив на корме одного Вольфа, который держал обличавший его румпель. -- Это всего лишь компания подростков, -- услышал я чей-то крик, затем лодка качнулась, и в нее спрыгнул человек. На нем была черно-синяя форма эртонского флота, и он стоял посреди кокпита, возвышаясь над нами. -- Ладно, -- сказал он. -- Чья это лодка? -- Она принадлежит Паллахакси-Сильверджеку, -- поспешно сказал Вольф. - - Он лежит пьяный в каюте, и нам пришлось взять управление на себя. Мы шли к вам за помощью. Последовала короткая возня у двери в каюту, когда морской офицер, не веривший в пустые слова, отодвинул нас в сторону и спустился вниз, чтобы проверить сказанное Вольфом. Сквинт укоризненно смотрел на Вольфа. -- Как