и маленького светящегося дрона, вошел в частные покои. Том
остановился, дрон завис на уровне его плеча. Молодой солдат остался снаружи.
-- Сэр?
Помещение заполнял синий полумрак, и Тому понадобилось несколько
секунд, чтобы глаза привыкли, Скоро он уже мог различить в центре комнаты
голого истощенного человека. Левитирующие браслеты, казалось, были надеты на
каждый сустав его тела. Человек завис в левитационном поле, окруженный
панелями с голограммами, по которым передавали новости, политические
обозрения, финансовые отчеты.
-- Ваша еда, сэр.
Слюна капала из приоткрытого рта странного человека. Но вот зрачки
глаз, скрытых полуопущенными веками, задвигались, и, моргнув, человек
посмотрел в сторону Тома.
-- П-прекрасно.
Он медленно облизнул губы. "Оракул", -- понял вдруг Том.
-- Если это все, сэр...
-- Благодарю вас.
Том развернулся и резко рубанул по воздуху рукой, подавая команду
дрону: оставайся на месте. Затем поспешно шагнул за мембрану.
-- Все в порядке? -- равнодушно поинтересовался часовой.
-- Пошли, -- сказал Том.
x x x
Было еще темно, но Тому и раньше приходилось выходить из дома за два
часа до начала дня. Через каждые три или четыре десятидневки его начинала
мучить бессонница, и тогда он обычно вставал, стараясь не шуметь, и
занимался тем же, что делал сейчас: одевался. Потом, сделав упражнения на
растяжку, направлялся в отдаленную галерею, где занимался бегом, в
добавление к своим ежевечерним пробежкам.
Сужающуюся в перспективе галерею окутывали темные тени. Арки в полутьме
казались черными дугами, уходящими вершинами в бесконечность.
Том пригнулся и застыл на месте: неподалеку раздался кашель.
-- Кто здесь? Скребущийся звук, затем:
-- Простите, ваша честь. Да мы вас не обидим.
-- Кто вы?
Том слышал страх в собственном голосе, но почувствовал и нестерпимое
желание испытать на практике то, что он изучил на тренировках "пси-два-дао".
Под ближайшей аркой двигались неровные тени, направляясь в сторону
Тома, где было чуть светлее. Одна из фигур сняла капюшон, открылось женское
лицо в шрамах и морщинах.
-- Я извиняюсь, ваша честь. Нам тут, значит, приказано было, чтоб мы
нашли тихое местечко.
-- Приказано? -- Том успокоился. Эти оборванцы не представляли для него
никакой опасности.
-- Мы свита Оракула Палразина, -- в голосе женщины послышалась
гордость.
-- Нам не разрешают останавливаться в парадных залах, -- добавил горбун
с такими же глубокими шрамами на лице.
-- Мы никому бы не помешали, -- начал третий незнакомец.
Но кто-то из темноты прервал его:
-- Он же из простых... Посмотри!
Повисло напряженное молчание, пока Том не догадался повернуться так,
чтобы в призрачном свете стал виден обрубок его руки.
-- Оракул истязает вас? -- спросил он.
-- Иногда нужна... дополнительная стимуляция... -- женщина говорила
медленно, с паузами, -- чтобы извлечь сознание Его Мудрейшества... и вернуть
его в нормальный поток времени.
"О Святая Судьба!" -- подумал Том.
-- Подождите здесь, -- чтобы успокоиться, он стал говорить громче. -- Я
скоро вернусь.
x x x
В кухне Том приказал дрону набрать продуктов, оставшихся после
свадебного пира. Затем направился к спальне и, пока механизм летал по
коридору, быстро переложил в небольшую сумку самые плотные и теплые старые
накидки и рубашки. Сумку он передал ожидавшему его дрону.
Потом Том провел дрона к темной галерее.
-- Спасибо! -- сказал горбун.
-- Да благословит вас Судьба, сэр, -- добавила женщина.
Пока несчастные, плотно сгрудившись вокруг дрона, разгружали его, Том
сделал несколько управляющих жестов, запрограммировав машину таким образом,
чтобы она вернулась в свою ячейку, когда будет разгружена.
"Как бы мне хотелось сделать для них что-нибудь более серьезное", --
подумал он.
Глаза щипало уже не только от недосыпания. Том медленно пошел назад в
свою комнату дожидаться сигнала побудки.
Огромный арахнаргос с блестящей грудной клеткой сине-серого цвета вошел
в зал. Длинными педипальпами он цеплялся за потолок, пол и стены.
-- Удивительно, -- пробормотал Том.
Машина остановилась, повисла в воздухе. На ней и отправятся в
путешествие лорд и леди д'Оврезон.
-- Удивительно будет то, -- отозвался бригадир грузчиков, -- что я
сделаю с этими ленивыми сукиными детьми, -- он кивнул в сторону своих
подчиненных, -- если они не успеют закончить погрузку до того, как здесь
появятся их Светлости.
-- Времени еще много, -- успокоил его Том.
Он чувствовал себя не в своей тарелке. Он страшно устал. Чтобы
разглядеть арахнаргос, ему приходилось все время запрокидывать голову.
Блестящее подбрюшье транспорта будто горело огнем, отражая сияние фонарей,
освещавших грузчиков и ряды громоздящихся ящиков.
"Вот я и собираюсь в поездку в другие владения", -- подумал Том
удивленно.
Он был перевозбужден из-за недосыпания. Его обуревали сложные чувства
по отношению к Кордувену и Сильване. Он даже ступал с особой осторожностью,
замечая мельчайшие подробности на своем пути.
Неожиданно он застыл от изумления.
-- Что это?
В главном туннеле Тейлфрин и в некоторых небольших, пересекающих его
коридорах висели создания, похожие на арахнаргоса, но совершенно черные, с
маленькими, в форме капли, телами и узкими, но внушительно выглядящими
педипальпами.
-- Эскорт из арахнабагов, -- бригадир ковырнул в носу, внимательно
посмотрел на извлеченное содержимое и вытер палец о свою рабочую рубашку, не
замечая, что Том содрогнулся от отвращения. -- Жуки на одного водителя.
Военные.
x x x
-- Вон там, на заднем сиденье, сумка с медицинскими принадлежностями.
У Тома возникло ощущение пустоты в желудке, когда они покинули богато
украшенный, покрытый мрамором туннель Тейлфрин и углубились в простиравшиеся
вдаль пещерные проходы.
-- Выходим за пределы владения Даринии, -- голос водителя был приглушен
шлемом, но звучал ровно.
Кабина управления слегка подрагивала, но скоро движение выровнялось, а
скорость увеличилась.
-- Вам не нравится ездить на арахнаргосах?
Это заговорил второй водитель -- женщина. Она развернулась на сиденье и
посмотрела в сторону Тома, который сидел сзади, глубоко утонув, почти
сросшись со своим сиденьем, которое оплело его словно паутиной. Сняв шлем,
женщина пригладила коротко подстриженные волосы.
Внутри ее шлема пульсировали голографические изображения: траектории
передвижения машин.
-- Я впервые оказался на таком транспорте.
Том взглянул через широкую смотровую щель. Они со свистом проносились
мимо каменных стен и пятнистых участков, покрытых флюоресцентными грибами.
Крошечные черные арахнабаги сновали взад и вперед, пересекая траекторию
более крупного арахнаргоса.
-- Они просто сумасшедшие сукины дети! Том судорожно сглотнул
подступившую желчь.
-- Похоже, вы любуетесь ими.
-- Они солдаты что надо! -- На лице женщины появилась улыбка. -- Меня
зовут Лимава. А это -- Ланктус.
-- Том.
-- Очень прият... Ух ты! Вот этот был хорош. Они развернулись направо,
пошли под уклон в сорок пять градусов, набирая скорость.
-- Уверены, что вам не понадобится этот пакет? Том, крепко стиснув
зубы, отрицательно покачал головой.
x x x
На ночь они остановились в пещере Берништ. Стены и пол тут были
полированными и покрыты украшениями, все было выдержано в богатой цветовой
гамме и очень изысканно. Стены пещеры украшали барельефы причудливых
монстров-горгулий.
Выполнив свои обязанности, Том вышел на пробежку.
Арахнабагов в пещере не было.
-- Патрулируют, -- объяснила Лимава.
К ночи в кабине управления стало тихо и спокойно. Ланктус, похрапывая,
спал в своем кресле.
-- Красота, правда? -- тихо проговорила Лимава, разглядывая пещеру.
-- Красиво, -- согласился Том.
Они некоторое время молча полюбовались видами, затем Том извинился,
вылез из кабины и пошел в сторону мембраны.
Отведенное ему место оказалось крошечной комнатой возле грузового
отсека. Чувствуя страшную усталость, он разделся и быстро юркнул в спальный
мешок. Все тело ломило от переутомления, но он знал, что не сможет заснуть.
-- Эй, где ты?
Это была Лимава, босоногая, в простом платье.
-- А-а, привет...
Женщина сбросила платье. Под платьем у нее ничего не было. Только
гладкая белая кожа, крепкие плечи, небольшие, широко расставленные груди и
крепкий мускулистый подтянутый живот...
У Тома перехватило дыхание.
-- Я думал, ты с Ланктусом...
-- Перестань пороть чепуху! -- Она наклонилась над спальным мешком. --
Он мой брат.
-- Я этого не...
-- Подвинься. -- Она легла рядом с Томом.
x x x
В течение последующих пятнадцати дней леди и лорд д'Оврезон купались в
многоцветном бассейне с минеральной, бьющей ключом водой, во владениях лорда
Елтивара; осматривали пещеры с летучими мышами в Верхнем Милтеносе;
присутствовали на показательном поединке Огненных Копейщиков, принадлежащих
графине Релвико; летали на скиммерах вдоль скважины Ривулет.
В Ралгахтане они присоединились к летающим певцам Калгатори,
подвергшимся в свое время кастрации. Затем участвовали в Танце-Среди-Тумана
на Ронивьерском озере, в окружении светлых голографических духов и эльфов
истины.
Том не участвовал в прогулках по этим чужим владениям, а проводил
время, встречаясь с вассалами, или сидел в арахнаргосе, при помощи кристалла
изучая новую задачу. Он был близок к решению, которое позволило бы загрузить
уже следующий модуль.
Днем, в рабочие часы, Лимава вела себя так, будто между ними не было
никакой близости. Но приходила к Тому каждую ночь. Через некоторое время она
осторожно вылезала из спальника, и он засыпал уже один.
И его мучили кошмары, в которых он все время видел тонущих детей.
Глава 31
Земля, 2122 год н. э.
Она убила Сэла непреднамеренно. Выбрала не те команд-слова, а в свое
время нелегально повысила его эвристический уровень с помощью
тестов-вопросников, приобретенных во время отпуска в сингапурском "Кубе".
-- Приоритет А: выдрать из Сети все доклады по поводу жизни в
мю-пространстве, -- пробормотала она, направляясь в душ.
Когда она вышла, вытираясь жестким белым полотенцем, все уже было
кончено.
Голос сетевого звучал монотонно и невыразительно. Безликое лицо,
свойственное изображениям, генерируемым с помощью полигонов.
-- Извините.
Черты принадлежали Сэлу О'Мендеру. Но он не снимал вежливо шляпу и не
улыбался сардонически.
-- В чем дело?
-- С большим сожалением сообщаю, что это не интерактивная запись. Все
изображения Сэла О'Мендера подверглись внесистемному стиранию две запятая
три десятых минуты назад.
Упоминание о Сэле в третьем лице напугало Карин. Перед нею был не ее
сетевой.
-- ...Все шаблоны и локальные снимки будут изъяты из Сети по истечении
десяти секунд.
Карин потрясение хлопала глазами. Все копии Сэла О'Мендера, даже
базовые шаблоны, из которых он вырос, утрачены...
-- Но кто?..
Лицо Сэла исчезло. На его месте появился логотип Сети.
-- Дерьмо! -- Карин бросила в него полотенцем через всю комнату.
Какого же черта она не удосужилась перевести Сэла в кристалл?.. Но кому
пришло бы в голову беспокоиться о страховой копии, если Сеть считалась
полностью безопасным хранилищем?
-- Я полнейшая идиотка!
На то, чтобы натренировать новый шаблон хотя бы до уровня Сэла, уйдут
месяцы. Но к этому времени она и Дарт станут обитателями мю-пространства и
будут покидать фрактальный континуум только для того, чтобы принять или
доставить груз: транспортируемые товары или пассажиров в глубокой
дельта-коме.
-- Выключить, -- сказала она, и голограмма с логотипом исчезла.
Бедняжка Сэл: поджигатель, погибший от собственного пламени! Видимо,
именно так все и произошло...
И в этом, черт побери, ее вина. Она задала команду с приоритетом первой
степени, нечетко использовав термины. Сэл всегда следил за ее мыслью, следуя
намекам и ища смысл даже в неясных высказываниях.
Она достала свой форменный летный комбинезон и со злостью отшвырнула
ногой стул, который пролетел через всю комнату и грохнулся на пол там, где
обычно появлялся Сэл...
x x x
Время шло, и Карин исследовала тело Дарта, мускулистое, крепкое, все
энергичнее, все серьезнее. И дошла до кульминации.
Через день его забрали -- наступила окончательная стадия подготовки. А
отчаявшейся Карин провели первое внутривенное вливание наноцитов.
x x x
А потом был старт.
Карин вышла до рассвета. Когда она пересекала взлетную полосу, шаги ее
отдавались эхом в бесконечной пустоте. Она шагнула в тень корабля и
вздрогнула всем телом -- но не только от холода.
"Вы забираете у меня Дарта", -- думала она. И действительно, корабль и
Пилот будут связаны друг с другом гораздо более тесной связью, чем
любовники.
"Позаботьтесь о нем", -- мысленно попросила она.
Карин стояла на полосе до тех пор, пока бриллиант солнца не показался
из-за багровых облаков, разлив расплавленное золото по сверкающему бронзовым
блеском корпусу корабля. Оно осветило здание Стартового Центра "Финикс". От
одного из хрустальных куполов отделилось белое термоакустическое
транспортное средство -- ТТС. Оно опустилось на покрытое асфальтом шоссе.
Дарт находился где-то внутри его керамического панциря.
ТТС нарушило тишину легким шелестящим звуком и остановилось рядом со
сверкающим мю-пространственным кораблем. Из ТТС вышли обслуживающие корабль
члены наземной команды в зеркальных шлемах.
Затем скорпионий хвост ТТС изогнулся, исчез внутри корпуса и поднялся с
белым коконом подъемного кресла, в котором находился Дарт, а потом через
дорсал-люк загрузил Пилота в корабль.
Начался обратный отсчет времени, и процедуры биоинтерфейса --
сопряжения с биосистемой -- были строго ограничены по времени.
Во время этого процесса не было времени поговорить с Дартом, но они уже
сказали друг другу -- нет, молча пропели своими телами -- слова прощания.
Пока Карин ожидала, ей становилось все жарче, то ли из-за охватившего
ее волнения, то ли из-за введенного средства. Наконец наземный персонал дал
сигнал -- подключение было завершено. Ее жестами позвали сесть на ТТС и
отвезли в здание Стартового Центра.
-- Вы можете наблюдать отсюда.
Один из техников привел ей в просторный зал с черными кожаными диванами
напротив голубоватой стеклянной стены.
Карин смотрела.
Появились всполохи голубого пламени от двигателя. Корабль начал
раскачиваться.
И вот он поднялся над стартовой полосой. Выдвинулись дельтовидные
крылья, выгнулись, нацелившись в сине-зеленое небо, сверкая в солнечных
лучах золотом. Корабль рванулся вверх, стал уменьшаться в размерах,
превратился в яркую точку, растворился.
Перед Карин высветилась голограмма с изображением стартового коридора.
Взлетающий ввысь корабль... Чернота стратосферы... Выход на орбиту и
крещендо белого сияния... Излучение от перемещения в пространственный
туннель излилось в реальное пространство, образуя инверсионный след, и...
все исчезло.
Переход в мю-пространство был осуществлен.
x x x
Улетел, улетел, улетел...
-- Прости, Барни, я сегодня плохой собеседник. Пес коротко тявкнул,
словно соглашаясь.
-- То, что он сказал, -- Анна-Мари, слепая женщина из регистратуры
университетского городка, похлопала Барни по могучему загривку, -- и я могу
подтвердить.
Карин начала подниматься с дивана, но комната закружилась у нее перед
глазами.
Сместилась перспектива, нарушились все мыслимые законы геометрии. К
ней, внутрь нее, прокрадывались ощущения, близкие эффектам фрактальной
трансформации.
-- Я ужасно себя чувствую. -- Она снова рухнула на диван. -- Все время
вижу... Дьявол, вы должны презирать меня за это, но я сдаюсь.
-- А может быть... -- голос Анны-Мари стал напряженным. -- А может
быть, вы просто хотите поменять одну реальность на другую. На лучшую.
-- Ха!
-- Я слышала одну байку, -- задумчиво проговорила Анна-Мари, -- о
золотых морях света, черных остроконечных звездах...
-- Как ты себе это представляешь? Я имею в виду, э-э...
-- В молодости я могла видеть. -- Зрачки незрячих глаз Анны-Мари
задвигались. -- Я до сих пор могу различать разницу между солнечным днем и
полной темнотой, inais c'est tout* [Но это и все (фр.)].
"Лучше это или хуже, чем когда человек рождается незрячим?" -- подумала
Карин.
-- Память осталась. И иногда мне снятся сны...
-- Это как любовь? Лучше любить, а потом потерять любовь, чем... --
Голос все-таки дрогнул.
-- Карин! Его не будет всего три дня. Некоторые первые полеты длились
по две недели, пока удавалось совершить реверсивный переход. То есть
вернуться в реальное пространство.
-- Ты знаешь весь профессиональный жаргон, так ведь?
-- Я много работала в УНСА.
-- А-а, черт...
Анна-Мари наклонилась и сжала колено Карин:
-- Все в порядке. Правда.
"Это же ад, Дарт, -- думала Карин. -- Если ты не вернешься ко мне,
я..."
Она не представляла себе, что она тогда сделает.
x x x
До этого подобное случалось уже два раза.
Карин подозревала, что это связано с феромонами. Сверхъестественно,
всей кожей она чувствовала, что кто-то находится по ту сторону стены,
ощущала их "ki"... а потом они входили через дверь.
"Может, я занимаюсь самообманом?" -- думала она.
В первый раз такое произошло, когда она сидела на коленях в позе
"seiza", во время своего первого визита в штаб-квартиру борцовского центра в
Киото. У нее возникло чувство, вызывающее благоговейный трепет, -- ощущение
чьего-то присутствия. Ощущение охватило все ее существо за двадцать секунд
до того, как в помещение вошел легендарный сэнсей Харада.
Казалось, весь мир вращался вокруг него и свет стал ярче, когда он
вошел...
Во второй раз это было в додзе Манхэттена, во время исполнения похожих
на танец упражнений. Тогда Карин почувствовала приближение мастера высокого
дана -- полуфилиппинки, полуангличанки по происхождению прежде, чем та вошла
в зал.
Сама Карин обладала черным поясом второго дана и не отличалась
выдающимися успехами.
Вот и сейчас у нее опять появилось такое предчувствие.
Раздался стук в дверь.
-- Войдите.
В проеме возник могучий силуэт, мало различимый из-за яркого освещения
в коридоре.
-- Сэнсей.
Майкл долго смотрел на нее, затем вошел в комнату. Он вошел по-военному
выпрямив спину, опустив расслабленные большие руки.
-- Нет, -- пробормотала Карин. -- Только не Дарт!
x x x
Зависая на грани самоорганизовывающейся переходной реальности,
осознающая и не осознающая себя, распространялась сеть фрактальной
структуры.
Вселенная -- море золотого света. В золотой пустоте висели звезды:
расходящиеся лучи, с решетом больших отверстий, огромные. Через золото
льются, словно реки, лучи внутризвездной энергии -- они багрово-красные и
бордовые.
И эта аномалия, явившаяся неведомо откуда.
Ее крошечные формы, рожденные из неестественно гладких геометрических
фигур, пойманы в ловушку.
Но пока их защищает непреодолимый барьер. Пока непреодолимый...
Крошечные щупальца, ответвленные от основной структуры,
распространяются по всему барьеру. Здесь есть различные фигуры, меняющие
формы по мере того, как уровень, создающий структуры, выявляет новые
стратегии, которые можно использовать в новой окружающей среде.
Медленно, медленно ядро структуры передвигается ближе к крошечной,
загнанной в ловушку пылинке.
Корабль похож на крошечную частичку пыли, некую начальную точку, из
которой вот-вот зародится буря.
Глава 32
Нулапейрон, 3410 год н. э.
Там, куда они прибыли, была огромная система пещер. Перед глазами
мелькали розовые и оранжевые своды. Разветвленная, как кровеносная система,
красная сеть тонких трубочек заполняет все пространство. В трубочках можно
различить темные очертания движущихся частиц.
"Транспортная система, -- подумал Том, вытягивая шею через плечо
Лимавы. -- Грузовые жучки... Похоже на артерии, подвешенные в воздухе".
Арахнаргос быстро направился в квадратный проход. Стены его украшали
сложные скульптуры и инкрустации золотом на белом фоне. Двигаясь по проходу,
машина попала в зал с колоннами, где пол был выложен полированным мрамором и
розовым гранитом. Кое-где на полу наблюдались серые разводы и желто-зеленые
вкрапления.
-- Владение леди В'Деликона! -- провозгласила Лимава, снимая шлем.
-- Говорят, -- заметил Ланктус, -- что в ней есть что-то от дракона.
Даже лорд д'Оврезон боится ее.
Том, благодарный ему за то, что они наконец остановились, вздохнул.
-- Я не думаю, что нам с вами стоит о чем-то беспокоиться.
-- А вот в этом ты как раз ошибаешься, приятель. -- Ланктус указал на
небольшую голограмму. -- Сегодня вечером будет званый обед. И ты будешь
сопровождать господ.
Том взглянул на Лимаву, потом отвел глаза в сторону.
-- Но самое странное в здешних местах, -- продолжал Ланктус, меняя
тему, -- что у них совсем нет темных мест. Постоянно светло. Или лучше
сказать "непрерывно"?
-- Постоянно. -- Том посмотрел через лобовое стекло. -- Но это же
ужасно. Для того чтобы не развивалась близорукость и чтобы сон был
достаточно глубоким, спать нужно в темноте.
-- Я не говорил, что они не могут спать у себя дома. Я имел в виду, что
у них постоянно освещены общественные места.
-- Ну и ну!
-- Эй, мальчик на побегушках! -- Лимава усмехнулась. -- Да ты теперь
стал настоящим путешественником, человеком, исследующим разные культуры.
"Мне следует испытывать благодарность", -- подумал Том.
Но каждый раз, закрывая глаза, он видел одно и то же: исчезающие в
бурных волнах пухлые пальчики маленькой девочки, тонущей в водовороте,
которого еще не было.
x x x
Том молча стоял с кубком в руке, слишком стеснительный, чтобы попросить
какой-нибудь другой напиток -- в этом содержался алкоголь, -- и наблюдал за
тем, как дворяне, собравшиеся на обед, вели друг с другом беседы.
Вечер был неформальным. Гости сидели или стояли небольшими группками,
болтая и не обращая внимания на инкрустированные платиной древовидные формы
и античные статуи Кали.
Слуги вели себя ненавязчиво, были внимательны и почти все имели ничем
не примечательную внешность.
"Мне следовало бы быть среди них", -- думал Том.
В этот вечер он надел подобающий костюм, через левое плечо перекинул
полунакидку. Невероятно, но он считался здесь гостем.
А на самом деле был наблюдателем.
Вот слева донесся смех, немного натянутый. Молодая леди наклонилась к
лорду. Язык ее тела невольно выдавал расположение и искренность, однако руки
лорда были скрещены на груди в глухой обороне.
В отдалении старый лорд обнял за плечи молоденькую спутницу, не замечая
ее смущения.
Еще дальше собралась группа седовласых мужчин, каждый из которых только
и ждал случая заговорить, нимало не интересуясь тем, о чем говорят другие.
"А я? -- думал Том. -- Ведь я еще незначительнее, чем любой из них".
-- Угнетающая картина, не правда ли?
К Тому обращалась подтянутая леди с гордо выпрямленной спиной. Ее белые
волосы были уложены узлом вокруг головы и скреплены платиновой лентой.
-- М'дам? -- Чувствуя неловкость, он вместо ответа пожал плечами.
-- Не обращайте внимания, молодой человек. Вы не знаете, где сейчас
леди Сильвана?
-- М-м... Она пошла туда. -- Обычное внутреннее напряжение вдруг спало,
и Том решил объяснить более подробно: -- Она ушла вместе с личным другом
нашей хозяйки, или, по крайней мере, он так себя представил, а потом
повторил это несколько раз.
-- Неужели? -- Женщина оценивающе взглянула на него. -- А как зовут
этого джентльмена?
-- Простите, но я не знаю, -- сказал Том. И, подумав, добавил: --
Боюсь, что и леди В'Деликона его не знает.
-- Может быть, она знает его как безликого друга? Том засмеялся.
Рядом с ними появился слуга, сгибающийся под бременем тяжелого подноса.
-- Вы что-то заметили? -- встрепенулась женщина.
-- Нет, м'дам.
Но она проследила направление его взгляда.
-- Должно быть, тяжело носить еду, не имея возможности ее попробовать.
"Поставить себя на место слуги, -- подумал Том. -- Необычно".
-- Я думаю, -- он улыбнулся, -- что слуга уже поел. И довольно плотно.
-- Вы, наверно, шутите?
-- Нет. -- Том пожал плечами. -- Как же иначе добиться того, чтобы твой
живот не урчал во время приема?
Леди внимательно посмотрела на него, потом отвернулась.
x x x
-- Меня зовут Том Коркориган.
Слуга в винно-красной ливрее, поверх которой был надет белый пояс
надсмотрщика, нахмурился, глядя на голографический дисплей. Другие гости,
дворяне, направляясь в гостиную, гуськом двигались мимо Тома.
-- Простите, мастер Коркориган. -- Слуга уменьшил размеры трехмерной
решетки. -- Последние приготовления к обеду закончены. Пожалуйста, сюда.
x x x
Черт дернул его сделать это!..
Перед тем как сесть за стол, Том стянул полунакидку и повесил ее на
спинку стула. Когда он сел, молодая женщина слева от него заметно
побледнела.
К леди, сидевшей справа от Тома -- той самой седовласой женщине, с
которой он разговаривал несколькими минутами раньше, -- все окружающие, и
даже дворяне, относились с почтительным уважением.
И не удивительно: она и оказалась леди В'Деликона.
В этот момент, одетая в шелковое розовое платье, вдоль длинного стола
проходила леди Сильвана. Увидев Тома, она подмигнула ему.
"О Судьба! -- восхитился Том. -- Как она хороша!"
-- О чем вы думаете, молодой человек? -- уже знакомый женский голос
проник в его мысли.
-- Гм... Я просто восхищаюсь всем этим. -- Том обвел рукой вокруг. --
Восьмиугольная зала в бледно-оранжевых и лазурных тонах, тройные ряды
столов, поставленные параллельно каждой из стен, сотни господ, множество
слуг...
-- Что вы думаете об оформлении зала?
-- М-м... Неплохо.
Леди В'Деликона нахмурилась.
-- А вы как считаете? -- обратилась она к бородатому лорду, который
сидел напротив Тома.
-- Хорошо. Очень хорошо. -- Подняв в руке кубок с вином, лорд указал на
стены зала. -- С большим вкусом, леди В'Деликона, как всегда...
Она обвела взглядом всех, сидящих за столом, и все поспешно закивали в
знак согласия. Том отвернулся, скрывая улыбку.
-- Чему вы улыбаетесь?
-- Я подумал, ваша светлость, -- Том заколебался. Он вступал на опасную
тропу, -- что основной мотив в оформлении зала -- разрушителен.
Представители мелкопоместного дворянства недовольно загудели. Даже
молодая леди, сидевшая слева от Тома, посмотрела на него.
-- А что цените вы? -- Леди В'Деликона буквально буравила Тома
взглядом. -- Объясните!
-- Связь с... прошлым.
-- Вы считаете, что эта связь важна? Том подумал и сказал:
-- Если вы говорите о безусловной связи всего и вся во вселенском
смысле, -- волнение заставило его отбросить все условности в сторону. -- Я
имею в виду связь, о которой писали древние, например, Бохм и Спиноза, тогда
да. Мы всего лишь мимолетные круги на воде. Далекие от равновесия структуры,
обреченные на распад, и довольно скорый.
-- Следовательно, мы -- дефектные структуры. -- Снова ледяной холод жил
в ее глазах. -- Ну, тогда, молодой человек, скажите мне, как вы потеряли
свою Руку?
За столом повисла гробовая тишина.
-- Несчастный случай. -- Том улыбнулся. -- Меня поймали.
-- Вы вор?
В зале стоял шум застольной беседы, звенела посуда, но за их столом все
внимательно прислушивались к беседе леди В'Деликона и Тома.
-- Скорее невольный соучастник.
Какое-то время леди обдумывала услышанный ответ, а затем
поинтересовалась:
-- Вам было больно?
Том вспомнил пузырящийся жир. И зловоние горящей плоти.
-- Да. Я чувствую боль постоянно. Снова лицо леди нахмурилось.
-- Вам следовало бы воспользоваться имплантантом.
-- Я снял его.
На этот раз Том кожей почувствовал весь груз обрушившегося на него
внимания.
-- Как это случилось?
-- Я украл кухонный нож, -- уголок рта Тома невольно подергивался в
улыбке. -- Но позже вернул.
-- Значит, вы -- исправившийся вор... Но почему вы выбрали боль?
-- Потому что это -- моя боль.
Леди В'Деликона внимательно посмотрела на Тома.
-- Видимо, вы имеете в виду то, что некоторые структуры ближе к
исчезновению, чем другие.
Том моргнул:
-- Это было бы невежливо с моей стороны.
Последовал короткий кивок головой. После этого женщина повернулась к
мужчине, сидевшему справа от нее. Дотронувшись до его левой руки, она начала
расспрашивать его о дипломатических посланниках из провинции Трестон.
И Том понял, что экспромт-аудиенция закончена.
x x x
-- Что вы имели в виду, когда говорили о разрушительном мотиве в
оформлении зала? -- Молодая леди, сидевшая слева от Тома, старалась не
смотреть на подогнутый левый рукав юноши.
-- Расставленные в три ряда столы, -- Том обвел рукой восьмиугольный
зал, -- напоминают "И Цзин".
-- Простите?
-- Этот символ взят из мира Земли, цивилизации, которая заселила
Нулапейрон. Но нам не стоит говорить о таких вещах, не так ли? -- Том поднял
свой кубок. -- Особенно в присутствии слуг.
x x x
Сквозь серебристую мембрану по-прежнему были видны огромные пещеры:
розовато-кремовые своды, багровые транспортные нити.
-- Вам понравился обед, Том?
Том вздрогнул. Он не заметил, как вошел Кордувен.
-- Да. Но я, возможно, пару раз переступил черту дозволенного. Это
из-за того, что я был слишком взволнован.
-- Возможно. -- Кордувен постучал пальцами по висящему в воздухе
розовому столу. -- Но, несмотря на это, вы понравились леди В'Деликона.
-- Вы шутите.
-- Вовсе нет, -- голос Кордувена выдавал напряжение. Том осторожно
взглянул на него.
-- В чем дело, Кордувен?
-- Вы обсуждали изменения в маршруте с водителем Ланктусом.
По спине Тома пробежал холодок.
-- Да, верно. Гипотетически... В противном случае я бы пришел к вам,
конечно.
-- Тогда бы мы добрались до владения графа Болтривара за пять дней.
"За четыре дня до наводнения", -- подумал Том.
-- Я знаю, что это отклонение от прямого курса. -- Он глубоко вздохнул.
-- Но я думал, что вам бы хотелось...
-- Вы не все знаете обо мне, -- улыбка слегка тронула губы Кордувена,
потом он посмотрел в сторону пещер.
Серебристый мезодрон пролетел мимо мембраны. "Лорд нервничает", --
сообразил Том.
-- Я не совсем понимаю...
-- Дело вот в чем, Том... Мой брат -- Оракул.
-- Я думал... они не умеют. Я имею в виду совершать ошибки.
-- Не умеют? -- Кордувен пожал плечами. -- Они полагаются на
воспоминания о будущих событиях. Их сознание вращается вокруг их собственных
временных линий. Большинство из них едва ли можно назвать людьми.
Том внимательно посмотрел на лорда Кордувена.
-- Вы знаете, что я видел истинное предсказание, не так ли?
Глава 33
Земля, 2122 год н. э.
Дарт исчез.
Никаких сообщений. Никаких контактов. Ничего.
Благодаря коммуникационным технологиям Земля -- или та тончайшая живая
оболочка, которую люди считали всем миром, -- могла показаться маленькой. Но
столкнувшись с необозримостью мю-пространства... В этом бесконечном, в
буквальном смысле, космосе никто не мог бы организовать поиск одного
потерянного корабля.
В УНСА никто даже не рассчитывал на то, что кто-нибудь возьмется за
это.
"О Дарт!" -- мысленно простонала Карин.
Последние три дня она пропускала тренировки, плохо ела и мало спала.
Утомление измотало ее. Однажды на середине лекции она внезапно очнулась и
поняла, что все смотрят на нее -- к ней были повернуты молодые лица.
Она продолжала жить по привычке, но делала все вяло и машинально.
Прошла неделя.
Иногда бывало, что Пилот-новичок ошибался в расчетах и его корабль
вновь появлялся в реальном пространстве на несколько дней позже, чем было
запланировано. У Пилота, конечно, после такого приключения какое-то время
пошаливали нервы, но сам он оставался цел и невредим...
Прошла еще одна неделя. Потом третья.
Жизнь Карин превратилась в унылое существование в состоянии
безысходного отчаяния. Она выполняла все свои обязанности автоматически,
ничего не чувствуя.
Спустя почти месяц с момента исчезновения Дарта, Анна-Мари пришла к ней
в сопровождении своего пса Барни. Она тихонько постучала в дверь лекционного
зала.
-- Хорошо, ребята, -- сказала Карин. -- Загрузите диаграмму, бифуркации
и представьте порядок величин... Хотя нет, постройте график Шредингера и
замените функцию дель-квадрата на функцию Фордиана, а потом их сравните.
"Это займет их на некоторое время". -- Карин вышла из аудитории.
С Анной-Мари был молодой человек лет двадцати пяти. Черты лица выдавали
азиатское происхождение. Карин порылась в своей памяти, потом сказала:
-- Чем могу быть полезна, Чоджун?
Быстрая улыбка скользнула по лицу Анны-Мари. Чоджун Аказава был тем
самым парнем, которого Карин встречала в баре "Пузырьки из газировки".
Чоджун подошел, шаркая ногами. Он был явно смущен.
-- Я наткнулся в Сети на информацию о поисковой группе...
-- И что?
-- Думаю, вам следует знать... УНСА занимается системным поиском,
сосредоточившись на том объеме пространства, в котором, как предполагают,
снова появился Пилот Маллиган.
Карин вздрогнула. Чоджун прочистил горло:
-- Они зарегистрировали сигналы...
-- Они нашли его! -- Это был почти вопль.
-- ...посланные как бы с какого-то ретранслирующего устройства. Не с
его корабля.
Карин онемела от потрясения.
-- Дай Карин посмотреть кристалл, -- подсказала Анна-Мари.
Чоджун протянул ей небольшой кристалл.
-- Это -- самое странное явление, какое вы когда-либо видели.
Фрактальное свечение -- самое лучшее определение, какое я смог придумать. Но
свечение -- не ограниченное временем, а постоянное. И его интенсивность даже
постепенно усиливается.
-- Что вы имеете в виду?
-- Это свечение распределено по всей поверхности космического корабля
Пилота Маллигана. Оно пытается проникнуть сквозь вероятностную мембрану.
Может показаться, что оно делает это почти целенаправленно.
-- Я должна... -- Карин замолчала.
"Должна добраться до него", -- закончила она мысленно.
Анна-Мари протянула руку, чтобы потрепать Барни -- пес внимательно
наблюдал за происходящим и даже перестал махать хвостом, чутко улавливая
эмоциональное напряжение людей.
-- Ты получишь космический корабль только через шесть месяцев, Карин.
Лететь должен кто-то другой.
-- Я знаю, -- пробормотала Карин, но Чоджун перебил ее:
-- Не понимаю, что тут можно сделать. Извините, но вам надо будет войти
в резонанс с вероятностной мембраной, логарифмически увеличить ее
интенсивность... Для этого лучше бы иметь совершенно новый корабль, а не
переоборудовать один из тех, что уже используются.
-- Каким образом? -- требовательно спросила Карин. -- Переоборудовать
как?
-- Добавить генераторы полей, трансмиттеры... У ваших спецов из УНСА,
вероятно, найдутся идеи и получше.
-- Вероятно.
Карин заглянула в лекционный зал. Студенты сидели, склонив головы над
столами. Они работали над решением квантового уравнения хаоса.
-- Можно подумать, -- тут она не смогла сдержать своей горечи, -- что
они мне расскажут.
-- Я уже разговаривала с ними, -- мягко сказала Анна-Мари.
"Она же мне как-то говорила, -- вспомнила Карин, -- что работала в
УНСА".
-- Анна-Мари, я должна найти его. Должна!
-- Сделаю все, что смогу, -- сказала слепая. Чоджун поглубже засунул
руки в карманы и коротко кивнул.
-- Спасибо вам обоим, -- Карин отвернулась, сердце ее гулко стучало в
груди: "Дарт... жив!.. Дарт... жив!.."
Глава 34
Нулапейрон, 3410 год н. э.
В темноте виднелись пятна света.
-- Смотри! -- Лимава начала размахивать руками, но Ланктус уже заметил.
-- Я вижу. Искра, а потом свет исчезает.
Том ухватился за ремень безопасности и заставил себя расслабиться.
Арахнаргос остановился: слово "искра" было паролем, по которому мобиль
должен останавливаться. Но потом, когда Ланктус позволил педипальпам
арахнаргоса вытянуться, он снова ожил.
Том отпрянул от инфракрасного монитора, увидев в заднем окне, с какой
скоростью приближается поверхность, на которую они собирались приземляться.
Впрочем, скорость спуска вовремя уменьшилась.
Более мелкие арахнабаги были вне опасности. Они быстро пронеслись мимо,
а затем, притормозив, принялись прикрепляться, занимая стратегическое
положение высоко на естественных выступах пещеры.
-- Моя Судьба! -- пробормотала Лимава, открывая дополнительные
голограммы, чтобы Том смог увидеть реальную картину происходящего.
На дисплеях появились многократно увеличенные длинные колонны людей,
бредущих, волоча ноги, вдоль туннелей.
Они освещали себе дорогу простыми лампами накаливания, привязанными к
матерчатым сумкам. Флюоресцирующие грибы пятнами покрывали стены пещер, и
беженцы сильно рисковали, вдыхая этот воздух и надеясь на то, что не
заболеют.
Том был потрясен.
"Мы могли бы предотвратить это!" -- думал он в который уже раз.
Он ощутил приступ сильной боли в несуществующей левой руке, когда
проходил сквозь заднюю мембрану в грузовой отсек корабля.
-- Команда: открыть отсек! -- закричал он, и дюжина магнитных клемм
разомкнулась, опрокинув несколько дронов.
Том стащил сумку с полки и, закрепив ее на поясе, прыгнул в открытый
люк, крикнув:
-- Веревку! Сейчас же! -- И тут же, на лету, поймал опускающийся конец
веревки. Падая, он видел, что приближающаяся поверхность становится все
более неровной и морщинистой. -- Дроны, за мной.
"Черт бы их всех подрал!" -- добавил он мысленно. Спускающиеся вниз
меддроны разбрасывали летающие фонарики, чтобы осветить все вокруг.
-- Где раненые? -- Том задал этот вопрос на четырех разных языках, как
только приземлился.
Искаженные лица, потухшие глаза. Один грузный мужчина указал назад
вдоль растянувшейся колонны.
-- Спасибо! -- крикнул Том.
Пещера за его спиной полыхала белым светом. Наконец приземлился эскорт
левитоциклов. Захлопали черепаховые двери других сопровождающих экипажей.
Сотни мужчин и женщин, одетых в винно-красные ливреи, в сопровождении
меддронов устремились к выходу из пещеры. Это были самые искусные слуги и
добровольцы-вольноотпущенники леди В'Деликона.
x x x
Колонна тянулась бесконечно. Брели толпы раненых. Среди них было
множество стариков, перевязанных самодельными бинтами из тряпок. Со всех
сторон смотрели переполненные ужасом глаза детей, видевших смерть своих
родителей.
Том находился в авангарде, наблюдая за прохождением колонны беженцев.
Где-то им приходилось скользить по каменистому склону; в других местах
случалось пробираться ползком сквозь узкие щели, оставшиеся в завалах
камней.
Том прикидывал, как бы ему пробраться поближе к эпицентру наводнения.
Сохранившиеся шахты привели их к реке. Закручивающиеся водовороты и
бурлящие потоки разрушали колонны, нагромождали кучи мусора. Уровень воды
находился всего на два метра ниже разрушенного потолка. Когда-то здесь
проходила главная транспортная артерия.
Том не умел плавать, и ему оставалось только наблюдать за ныряльщиками,
в масках погружавшимися в воду следом за меддронами. Белый свет их