. -- Чем могу помочь? -- вежливость вопроса не сочеталась с испуганным взглядом. Я заметил, что остаток его волос из каштанового стал седым. -- Вы не репортер? -- Я зашел повидаться, -- сказал я. -- Я бывал у вас вместе с родителями. Я сын Евы Апдаль, -- так меня было легче всего опознать. Он вгляделся в меня, потом кивнул: -- Майлс. Вы Майлс. Заехали в гости или пожить? -- у Энди, как и у его жены, были причины относиться ко мне настороженно. -- В основном поработать. Я решил, что здесь хорошее место для работы. Это его не убедило; он по-прежнему смотрел настороженно. -- Не помню, чем вы занимаетесь. -- Я преподаю в колледже, -- мой бес противоречия порадовался его изумлению. -- Английскую литературу. -- Да, вы всегда выглядели смышленым, -- сказал он. -- А наша девочка уехала в бизнес-колледж в Вайнону. Ей там нравится. Вы не там преподаете? Я сказал ему, где преподаю. -- Это на Востоке? -- На Лонг-Айленде. -- Ева говорила, что боится, как бы вы не уехали на Восток. Так что у вас за работа? -- Мне нужно написать книгу -- то есть, я пишу книгу. О Дэвиде Герберте Лоуренсе. -- Ага. Не помню такого. -- Он написал "Любовники леди Чаттерлей". Энди сконфузился, как молоденькая девушка. -- Похоже, правду говорят об этих колледжах на Востоке, -- медленно сказал он. Возможно, он произнес это в заговорщически-мужском значении, но мне послышалась только злость. -- Это только одна из его книг. -- Мне хватает одной книги, -- он обернулся, и за его спиной я увидел его жену, глядящую на меня из глубины магазина. -- Это Майлс, сын Евы, -- объявил он. -- Дурачит меня. Говорит, что пишет неприличную книжку. -- Мы слышали, что вы с женой развелись, -- сказала она. -- От Дуэйна. -- Мы жили отдельно. А потом она умерла. Их лица опять окрасились изумлением. -- Этого мы не знали, -- сказала жена Энди. -- Будете что-нибудь брать? -- Пожалуй, упаковку пива для Дуэйна. Что он пьет? -- Да все, -- сказал Энди. -- "Блац", "Шлиц", "Будвайзер". У нас вроде бы есть "Буд". -- Давайте, -- сказал я, и Энди скрылся в подсобке. Мы с его женой смотрели друг на друга. Она первой прервала неприязненное молчание: -- Значит, вы приехали поработать? -- Да. Конечно. -- Но он сказал, вы пишите что-то неприличное? -- Он не понял. Я пишу свою диссертацию. Она ощетинилась: -- Думаете, Энди слишком глуп, чтобы вас понять? Вы ведь всегда были слишком хороши для нас. Слишком хороши, чтобы жить с нами... и чтобы соблюдать закон. -- Подождите, -- остановил я ее. -- Господи, это ведь было так давно. -- И слишком хороши, чтобы не поминать имя Господне всуе. Вы не изменились, Майлс. Дуэйн знает, что вы едете? -- Конечно. Хватит злиться. Послушайте -- я ехал двое суток, со мной случились кое-какие неприятности, и я хочу только тишины и покоя, -- я заметил, что она смотрит на мою завязанную руку. -- Вы всегда приносили несчастье, -- сказала она. -- Вы и ваша кузина Алисон. Хорошо, что вы не выросли в долине. Ваши деды были нашими, Майлс, и ваш отец тоже, но вы... мне кажется, у нас достаточно забот и без вас. -- О Боже! Что случилось с вашим гостеприимством? -- Мы еще не забыли вас и того, что вы сделали. Энди отнесет ваше пиво к машине. Деньги можете оставить на прилавке. Показания Маргарет Кастад Я знала, что это Майлс Тигарден, когда он только ступил на наш порог, хотя Энди уверяет, что узнал об этом, только когда он сказал, что он сын Евы. У него был тот же вид, что и всегда -- будто он хранит какую-то тайну. Я всегда жалела Еву, она прожила жизнь прямо, как стрела, и не ее вина, что он вырос таким. Теперь, когда мы знаем о нем все, я рада, что Ева с ним вовремя уехала отсюда. В первый день я просто выставила его из магазина. Я сказала: нас не обманешь. Мы тебя знаем. И уходи из нашего магазина. Энди отнесет твое пиво к машине. Я подумала, что он где-то подрался -- он выглядел испуганным, и из руки у него шла кровь. Я так ему и сказала, и скажу еще, если понадобится. Он всегда был каким-то не таким. Если бы он был собакой или лошадью, его следовало бы пристрелить. Да-да, просто пристрелить. А так я только выгнала его, с этим его шкодливым взглядом и с рукой, замотанной платком. Я молча смотрел, как Энди ставит пиво на заднее сиденье "фольксвагена", рядом с рукописями. -- Что, досталось? -- спросил он. -- Жена сказала, что вы уже расплатились. Ладно, передайте привет Дуэйну. Надеюсь, ваша рука скоро пройдет. Он отошел от машины, вытирая руки о штаны, будто запачкал их, и я молча занял место за рулем. -- Пока, -- сказал он, но я не ответил. Выезжая со стоянки, я увидел в зеркальце, как он пожимает плечами. Когда магазин скрылся за поворотом, я включил радио, надеясь поймать музыку, но Майкл Муз опять забубнил о смерти Гвен Олсон, и я торопливо вырубил его. Только доехав до школы, где моя бабушка обучала все восемь классов, я немного расслабился. Есть особое состояние мозга, при котором он вырабатывает альфа-волны, и я постарался его достичь, но у меня не получилось. Осталось сидеть в машине и смотреть на дорогу и на пшеничное поле справа. Где-то послышалось гудение мотоцикла, и скоро я увидел его -- сперва размером с муху, потом больше и больше, пока я не смог различить на нем парня в шлеме и черной кожаной куртке и за его спиной девушку с развевающимися светлыми волосами. Мотоцикл свернул направо, и скоро гудение стихло. Почему старые грехи всегда тащатся за тобой? Придется делать покупки в Ардене, хоть и не хочется делать десятимильный крюк. Это решение меня несколько успокоило, и через несколько минут я смог поехать дальше. Вы спросите, где же были моя застенчивость и привычка к шутовству? Меня и самого изумило, как легко, оказывается, меня разозлить. Утро выдалось нервным, к тому же я обнаружил, что старые грехи никуда не девались. Все эти годы они ждали меня здесь. В ста ярдах от заброшенной школы стояла лютеранская церковь -- красное кирпичное здание, пропитанное каким-то неуклюжим спокойствием. В этой церкви мы с Джоан венчались, чтобы успокоить мою бабушку, которая в то время была уже очень больна. За церковью лес исчез, и опять начались пшеничные поля. Я миновал ферму Сандерсонов -- перед домом стояли два пикапа, в пыли возился облезлый петух, -- и увидел дородного мужчину, высунувшегося из двери и помахавшего мне рукой. Я хотел помахать в ответ, но мой мозг еще не выработал достаточно альфа-волн. Через полмили я уже видел наш старый дом и земли Апдалей. Ореховые деревья во дворе разрослись и напоминали шеренгу старых толстых фермеров. Я зарулил во двор и проехал мимо деревьев, чувствуя, как машина подпрыгивает на корнях. Я ожидал, что при виде дома меня охватит волнение, но этого не случилось. Обычный двухэтажный дом с верандой. Выходя из машины, я вдохнул знакомый запах фермы -- смесь запахов коров, лошадей, сена и молока. Этот запах проникает во все; когда деревенские приезжали к нам в Форт-Лодердейл, от них за милю несло фермой. Мне показалось, что мне снова тринадцать лет, и я расправил плечи и вскинул голову. За стеклом веранды что-то задвигалось, и по ковыляющей походке я понял, что это Дуэйн. Он так же сидел в углу веранды, как в тот ужасный вечер двадцать лет назад. Увидев своего кузена, я сразу вспомнил, как мало мы друг друга любили, сколько враждебного пролегло между нами. Я надеялся, что теперь все будет иначе. Два -- У меня есть пиво, Дуэйн, -- сказал я, пытаясь изобразить дружелюбие. Он, казалось, был смущен -- это читалось на его большом лице, -- но его механизм настроился на протягивание руки и приветствие, и он это сделал. Рука его была сильной, как у настоящего фермера, и такой шершавой, будто ее сделали из чего-то менее чувствительного, чем кожа. Дуэйн был невысок, но широк в плечах. Пока мы пожимали руки, он, прищурясь, глядел на меня, пытаясь понять, что я подразумеваю под пивом. Я заметил, что он уже приступил к труду, на нем был тяжелый комбинезон и рабочие ботинки, заляпанные грязью и навозом. Он источал обычный запах фермы в сочетании с присущим только ему запахом пороха. Наконец он отпустил мою руку: -- Хорошо доехал? -- Конечно, -- сказал я. -- Эта страна не такая большая, как хочется. Люди так и шныряют по ней, туда-сюда. Хотя Дуэйн был почти на десять лет старше, я всегда разговаривал с ним так. -- Я рад. Ты удивил меня, когда сказал, что хочешь приехать сюда снова. -- Ты думал, что я потерялся среди мясных котлов Востока? Он моргнул, не сообразив, что я имел в виду. Уже второй раз я поставил его в тупик. -- Я был удивлен, -- продолжал он. -- Жаль, что так вышло с твоей женой. Может, хочешь войти? -- Именно. Хочу войти. Я что, оторвал тебя от работы? -- Я подумал, что нехорошо будет, если ты не застанешь меня дома. Дочка где-то болтается, ты же знаешь этих детей: на них ни в чем нельзя положиться. Вот я и решил дождаться тебя здесь, на веранде. Слушал по радио, что там с этим жутким делом. Моя дочь знала ту девочку. -- Поможешь занести вещи? -- спросил я. -- Что? А, конечно, -- он залез в машину и достал тяжелую коробку с книгами. Потом заглянул снова и спросил: -- Это пиво мне? -- Надеюсь, ты любишь этот сорт. -- Ну, оно ведь мокрое? -- он улыбнулся. -- Положим ею в бак, пока разберемся здесь, -- пока мы шли к двери, он оглянулся и посмотрел на меня со странным беспокойством. -- Скажи, Майлс, может, я не должен был говорить о твоей жене? Я ведь видел ее всего один раз. -- Все в порядке. -- Нет. Не надо бы мне соваться в эти дела с бабами. Я знал, что это относится как к его личному неудачному опыту, так и ко всем женщинам вообще. Дуэйн боялся женщин -- он был из тех мужчин, сексуально нормальных во всем остальном, что чувствуют себя легко только в мужской компании. Думаю, ему женщины прежде всего представлялись источником боли, за исключение ем его матери и бабушки (о его дочери я пока не мог сказать). После своего первого разочарования он женился на девушке из Френч-Вэлли, которая умерла при родах. Оставшаяся при нем дочь была слишком слабым утешением. За четыре года ожидания, сопровождаемого насмешками окружающих, год брака и остаток жизни без женщины рядом. Я думал, что его боязнь женщин содержит немалую примесь ненависти. Еще тогда, когда он увивался за польской девушкой, я подозревал, что его чувство к Алисон Грининг граничит с чем-то худшим, чем похоть. Он ненавидел ее за то, что она пробуждала в нем желание, и находила это желание абсурдным, и смеялась над ним. Конечно, при физической силе Дуэйна воздержание доставляло ему немало хлопот. Он подавлял свою сексуальность трудом и добился в этом немалых успехов. Он прикупил двести акров по соседству, работал по десять часов в день и, казалось, иллюстрировал физический закон: от его сексуального голода толстел банковский счет. Я увидел свидетельства его процветания, когда мы с ним перетаскивали коробки и чемоданы в старый бабушкин дом. -- Господи, Дуэйн, да ты купил новую мебель! Вместо старой рассохшейся мебели бабушки в комнате стояло то, что я назвал бы "гарнитуром для отдыха конца пятидесятых": тяжелые кресла, диван с гнутыми ножками, кофейный столик, настольные лампы взамен керосинок, даже какие-то картины в рамках на стене. В этом старом доме подобная мебель выглядела бестактно, напоминая обстановку дешевого мотеля. Напомнила она и еще что-то, чего я не мог вспомнить. -- Думаешь, что глупо покупать новую мебель для старого дома? -- спросил он. -- Видишь в чем дело, у меня тут все время гости. В апреле были Джордж и Этель, в мае Нелла из Сент-Пола... -- он перечислил всех кузенов и их детей, которые жили в доме неделю или больше. -- Иногда здесь прямо гостиница. Видно, все эти городские хотят показать своим детям, что такое ферма. Пока он говорил, я разглядывал старые фото, висевшие на стенах еще с тех времен. Я хорошо знал их: вот я сам в девять лет, в костюмчике и с прилизанными волосами, а вот Дуэйн в пятнадцать, подозрительно глядящий в объектив. Рядом висела фотография Алисон, на которую я старался не смотреть, хотя видел, что она там. Вид этого милого, чуть диковатого лица мигом выбил бы меня из колеи. Тут я заметил, что в доме необычайно чисто. -- А тут как раз в Ардене, -- продолжал Дуэйн, -- устроили распродажу мебели. Вот я и купил это все по дешевке. Привез целый грузовик. Вот на что это еще похоже: на офис терпящей крах фирмы. -- Мне нравится, что она выглядит модерново, -- заявил Дуэйн с тенью вызова. -- Всем нравится. -- Вот и хорошо, -- сказал я. -- Мне тоже нравится. Меня слепил отсвет фотографии Алисон, висящей на стене. Я помнил эту фотографию очень хорошо. Снято в Лос-Анджелесе, как раз перед тем, как супруги Грининг развелись, и Алисон с матерью переехали в Сан-Франциско. Даже в детстве лицо Алисон было прекрасным и загадочным, и фотограф уловил это в ней. Она выглядела так, будто знала все на свете. При мысли об этом у меня кольнуло в сердце, и я сказал: -- Хорошо бы затащить сюда стол. Он мне нужен для Работы. -- Нет проблем, -- бодро откликнулся Дуэйн. -- У меня есть старая дверь, которую можно поставить на козлы. -- Спасибо. Ты радушный хозяин. И у тебя очень чисто. -- Помнишь миссис Сандерсон, что живет вниз по дороге? Тута Сандерсон? У нее умер муж пару лет назад, и она живет со своим сыном Редом и его женой. У Реда хорошая ферма, почти как у Джерома. В общем, я договорился с Тутой, чтобы она каждый день готовила тебе, стирала и убирала в комнате. Вчера она уже была, -- он замялся. -- Она хочет пять долларов в неделю плюс твои продукты. Она не может ездить в магазин с тех пор, как ей удалили катаракту. Ты согласен? -- Конечно. И пусть берет семь долларов. А то мне будет казаться, что я ее обкрадываю. -- Как хочешь. Но она сказала "пять", а с ней не поспоришь. Давай достанем пиво. Мы вышли во двор, согретый солнцем и пропитанный запахами фермы. На воздухе пороховой запах Дуэйна чувствовался сильнее, и я спрятался от него в машине. Взяв пиво, мы пошли мимо сарая, мимо амбара к большому баку, стоящему возле коровника. -- Ты в письме писал, что работаешь над книгой. -- Это моя диссертация. -- И о чем? -- Об одном английском писателе. -- Много он написал? -- Много, -- я засмеялся. -- Чертовски много. Дуэйн тоже засмеялся. -- А почему ты им занялся? -- Долгая история. Слушай, я хотел навестить кое-кого из знакомых. Здесь остался кто-нибудь? Он задумался, пока мы проходили мимо бурого пятна, где когда-то была беседка. -- Помнишь Белого Медведя Говра? Он сейчас шериф в Ардене. Я чуть не выронил пиво: -- Белый Медведь? Этот хулиган? -- когда мне было десять, а Белому Медведю семнадцать, мы с ним обкидывали прихожан в церкви Гетсемана шариками из жеваной бумаги. -- Именно. Он хорошо работает. -- Надо ему позвонить. Он мне всегда нравился, хотя был слишком неравнодушен к Алисон. Дуэйн удивленно взглянул на меня и продолжил: -- Боюсь, сейчас ему не до тебя. Я вспомнил другое лицо из прошлого -- самого доброго и смышленого из всех арденских парней. -- А где Пол Кант? Неужели он здесь? Я думал, он уехал в университет и не вернулся. -- Нет, он здесь. Работает в Ардене, в универмаге Зумго. По крайней мере, так я слышал. -- Не могу поверить. Он работает в универмаге? Он что, менеджер? -- Просто работает, -- Дуэйн снова взглянул на меня, на этот раз чуть виновато. -- Говорят, он немного не в себе. -- Не в себе? -- Ну ты же знаешь, какие длинные у людей языки. Позвони ему и узнай сам. -- Я знаю, какие у них языки, -- я вспомнил жену Энди. -- Обо мне они достаточно поговорили. А некоторые и до сих пор говорят. Мы подошли к баку, и я наклонился над его поросшей мхом кромкой и стал опускать бутылки в зеленоватую воду. Показания Дуэйна Апдаля 16 июля Конечно, я вам все расскажу про Майлса. Я много могу о нем порассказать. Он всегда был здесь чужим, с самого детства, а когда вернулся -- особенно. Говорил так, будто ему краб вцепился в задницу, на городской манер. Как будто шутил надо мной. Когда мы понесли бутылки с пивом в мой бак за сараем, вы знаете, он сказал, что хочет видеть Белого Медведя, ну, в смысле, шерифа Говра (смех), потом сказал, что хочет видеть Канта, и я сказал: давай-давай, понятно (смех), а потом он сказал что-то про людей, которые о нем говорят. Он едва не побил бутылки, пока клал их в бак. Но когда он начал вести себя действительно странно -- это когда пришла моя дочь. Мой носовой платок зацепился за пробку последней бутылки и, отделившись от моей руки, белым пятном лег на дно бака. Холодная вода обожгла рану; струйка крови медленно задымилась в зеленой воде, и я невольно подумал об акулах. -- Что с тобой? -- спросил стоящий рядом Дуэйн, глядя на мою кровоточащую руку. -- Трудно объяснить, -- я вытащил руку из воды и прижал ее к дальнему краю бака, где мох был чуть не в дюйм толщиной. Боль как по волшебству прекратилась; ощущение было удивительно приятным. Если бы я мог так стоять целый день, прижимая руку к прохладному мягкому мху, рана зажила бы сразу. -- Тебе больно? -- спросил -- Дуэйн. Я смотрел вдаль. По обе стороны от ручья за дорогой росли пшеница и альфальфа. Те же две культуры с четкой линией разделения тянулись и по склону холма, а выше рос лес, неправдоподобно четкий, как на картине Руссо. Мне хотелось взять в руку пригоршню мха и идти туда, забыв все о моей диссертации и о Нью-Йорке. -- Тебе больно? Кровь через мох просачивалась в воду. Я все еще смотрел на край поля, где начинался лес. Мне показалось, что я вижу тоненькую фигурку, выглянувшую из-за деревьев и шмыгнувшую обратно, как лиса. Прежде чем я успел ее разглядеть, фигурка скрылась. -- Как ты? -- голос Дуэйна стал нетерпеливее. -- Нормально. Тут гуляют дети, в этом лесу? -- Вряд ли. Лес слишком густой. А что? -- Нет. Ничего. -- Там водится кое-что. Но охотиться не очень удобно. Если только у тебя нет ружья, стреляющего вокруг деревьев. -- Может, у Энди такие продаются, -- я отнял руку ото мха, и она тут же начала ныть. Показания Дуэйна Апдаля 16 июля Похоже, он что-то задумал тогда. Что-то его влекло, можно так сказать. Видели бы вы, как он стоял возле бака и смотрел на этот лес. Мне бы еще тогда догадаться, что с этим лесом что-то неладно. Когда Дуэйн сказал: "Пойдем домой, я завяжу это бинтом", -- я удивил его, оторвав пригоршню мха от серого проржавевшего края бака и зажав его в больной Руке. Ноющая боль немного утихла. -- Ты прямо как старая индианка, -- сказал Дуэйн. -- веришь в целебные травы и все такое. Как тетя Ринн. Там же грязно. Нужно вымыть, прежде чем накладывать бинт. Как это тебя угораздило? -- Да так, приступ злости. Мох потемнел от крови, стал неприятным на ощупь, и я плюхнул влажный комок на траву и пошел в дом. У амбара затявкал пес. -- Ты что, дрался? -- Не совсем. Так, маленькое происшествие. -- Помнишь, как ты разбил машину за Арденом? -- Не думаю, что смогу это забыть, -- сказал я. -- Я ведь только ее купил. -- Это было как раз перед... -- Да, там, -- перебил я, не желая, чтобы он произнес слово "пруд". -- Я ехал за тобой на грузовике, -- продолжал он. -- А когда ты свернул вправо, поехал дальше к Либерти. А через час... -- Ладно, хватит. -- Знаешь, я ведь... -- Хватит. Это все в прошлом, -- я хотел, чтобы он замолчал, жалея, что мы вообще коснулись этой темы. Пес невдалеке начал выть, и Дуэйн швырнул в него камнем. Я держал руку на весу, позволяя каплям крови капать в траву, и воображал черно-белое животное, крадущееся за мной. Камень попал в цель; пес взвизгнул от боли и убрался на безопасное расстояние. Я оглянулся и увидел в траве цепочку блестящих капель. -- Ты позвонишь сегодня тете Ринн? -- спросил Дуэйн у цементных ступенек дома. -- Я говорил ей, что ты приезжаешь, Майлс, и думаю, что она захочет тебя увидеть. -- Ринн? -- спросил я, не веря своим ушам. -- Она еще жива? Я думал, она давно в могиле. Он улыбнулся: -- В могиле? Эта старая ворона? Да она нас всех переживет. Он вошел в дом, и я последовал за ним. Кухня осталась почти такой же, как при дяде Джилберте: затертый линолеум на полу, длинный стол, объеденный муравьями, фаянсовая печь. Только стены пожелтели, и везде витал дух заброшенности, подчеркиваемый грязными следами рук на холодильнике и стопкой немытых тарелок в раковине. Грязь была даже на зеркале. Кухня выглядела так, будто за ее стенами пряталась мышино-муравьиная армия, ожидая, когда погасят свет. Он увидел, что я осматриваюсь: -- Дочь обещала поддерживать на кухне порядок, но в ней ответственности, как, -- он пожал плечами, -- как в коровьей лепешке. -- Представляю, что сказала бы твоя мать. -- Я тоже, -- он вздохнул. -- Но стоит ли так держаться за прошлое? Я подумал, что он не прав. Я всегда держался за прошлое и тысячу раз готов был повторить, что именно прошлое вдыхает жизнь в грудь настоящего. Но говорить с Дуэйном на эту тему я не хотел. -- Расскажи про тетю Ринн, -- попросил я его, подойдя к раковине и сунув руку под холодную воду. -- Подожди, я принесу бинт, -- он проковылял в ванную и вернулся с бинтом и пластырем. -- Видишь ли, нельзя сказать, что она слепая или глухая. Просто она видит то, что хочет видеть, и слышит то, что хочет слышать. Но она все соображает, и лучше не вести себя с ней, как с ребенком. -- А из дома она выходит? -- Не часто. Соседи привозят ей продукты -- ей и нужна-то самая малость, -- но кур она все еще разводит. Свой участок она сдает Оскару Джонстаду. Теперь ей уже за восемьдесят, и мы редко видим ее даже в церкви. Дуэйн оказался на удивление хорошей медсестрой. Не прерывая разговора, он быстро вытер мне руку полотенцем, приложил к ране большой клок ваты и завязал ее бинтом, пропустив его за большим пальцем. -- Вот, -- сказал он, когда закончил, -- теперь ты похож на фермера. На фермах часто бывают несчастные случаи, и бинты, повязки и ампутированные конечности так же типичны для них, как самоубийства, припадки и вялотекущая шизофрения. В последнем (но не в первом) они напоминают научные центры. А ведь о тех и других часто думают, как об островках безмятежности. Я развлекался такими мыслями, пока Дуэйн проделывал заключительную операцию с моей рукой, разорвав бинт и крепко стянув его концы. Да, я стал похож на фермера; хорошая награда за мою опасную работу. О да, она была опасной, как оскорбление богов. Пока пальцы левой руки начинали неметь, сигнализируя о том, что Дуэйн перетянул бинт, я думал о том, насколько мне противна литературная критика. Я пообещал себе, что, как только закончу книгу и обезопашу тем самым свою карьеру, ничего больше не напишу на эту тему. -- В любом случае, -- продолжал Дуэйн, -- можешь ей позвонить или зайти. Я мог. Я решил заехать к ней в ближайшие день-два, как только размещусь в старом доме. Тетя Ринн в определенной степени была призраком, таким же как девочка, чья фотография могла превратить мой язык в камень. Я услышал, как за моей спиной хлопнула дверь. -- Алисон, -- сказал Дуэйн совершенно буднично, -- где ты ходишь? Кузен Майлс хотел на тебя взглянуть. Я повернулся, боясь, что выгляжу не совсем нормально. На меня с сочувственно-заинтересованной усмешкой смотрела плотная светловолосая девушка лет семнадцати-восемнадцати. Его дочь. -- Ух ты, -- сказала она. Это ее я встретил утром на мотоцикле с парнем в черной коже. -- Что-то он неважно выглядит. Ты что, его бил? Я покачал головой, чувствуя себя идиотом. Широкобедрая, с полной грудью под тонкой майкой, она была привлекательной девушкой, и я не хотел предстать перед ней в дурацком виде. Дуэйн взглянул на меня, без сомнения заметив, что я дрожу. -- Это моя дочь Алисон, Майлс. Может, сядешь? -- Нет. Спасибо. -- Где ты была? -- спросил Дуэйн. -- Какое твое дело? -- воинственно отозвался викинг со светлыми норвежскими волосами. -- Гуляла. -- Одна? -- Ну, допустим, с Заком. Он может подтвердить, -- опять воинственный взгляд в мою сторону. -- Мы встретили его на дороге. -- Я не слышал мотоцикла. -- Боже, -- простонала она. -- Ладно, он остановился возле другого дома, чтобы ты не слышал. Доволен? Я понял, что за напускной грубостью она скрывает застенчивость, как это часто делают подростки. И, конечно, в первую очередь она стеснялась меня. -- Мне не нравится, что ты встречаешься с ним. -- Попробуй мне запретить, -- она прошла мимо нас в другую часть дома. Через минуту включился телевизор. -- Что с тобой? -- спросил Дуэйн. -- Ты выглядишь как-то странно. -- Небольшое головокружение. А что с этим Заком? Твоя дочь, -- я еще не готов был называть этого викинга Алисон, -- она кажется достаточно разумной. -- Да, -- он нервно улыбнулся. -- Вообще-то она хорошая девка. Такая хорошая, будто сделана не из женского материала. -- Наверно, -- согласился я, хотя определение мне не очень понравилось. -- Так что с этим Заком такое? -- Не нравится он мне. Странный. Слушай, мне нужно сделать кое-какую работу, но давай сперва перетащим твой стол. Или я скажу тебе, где все лежит, и ты сделаешь это сам. Сквозь шум телевизора Дуэйн объяснил мне, где найти дверь и козлы, сказав: "Будь как дома", -- и ушел. Я смотрел через окно, как он исчез в сарае и появился вновь за штурвалом гигантского трактора. Выглядел он так же уверенно, как другой на спине лошади. Откуда-то он извлек кепку с козырьком и натянул ее, направляя трактор в сторону пшеничного поля. Я направился на звук телевизора в неизвестную мне комнату, где скрылась Алисон Апдаль. В пору моего детства это была кладовка. Дуэйн перестроил ее -- похоже, он сильно усовершенствовался со времен Волшебного Замка. Теперь комната увеличилась раза в три и была наполнена коврами и дорогой мебелью. Дочь моего кузена лежала на диване и смотрела цветной телевизор, напоминая в своих майке и джинсах тинэйджера из богатого пригорода Чикаго или Детройта. Когда я вошел, она не подняла глаз, погруженная в какие-то мысли. -- Какая красивая комната, -- сказал я. -- Я раньше ее не видел. -- Тут воняет, -- она по-прежнему смотрела в телевизор, где Фред Астор мчался в машине. -- Это просто запах новизны, -- сказал я и получил в ответ взгляд. Но не больше. Она коротко фыркнула и снова уткнулась в экран. -- Про что фильм? -- "На берегу". Здорово, -- она согнала с ноги муху. -- Хотите посмотреть? -- Не откажусь, -- я уселся в большое удобное кресло и некоторое время молча наблюдал за ней. Она начала качать ногой, потом заговорила: -- Это про конец света. Зак хотел, чтобы я посмотрела. Он уже видел это раньше. Вы живете в Нью-Йорке? -- На Лонг-Айленде. -- Значит, в Нью-Йорке. Я хочу туда съездить. Там все начнется. -- Что? -- Зак говорит, что все скоро кончится. Может, бросят бомбу, может, будет землетрясение, неважно; но все говорят, что это начнется в Нью-Йорке. Только это не так. Все начнется здесь. Зак говорит, что весь Средний Запад будет завален трупами. Я сказал, что, похоже, Зак настоящий пророк. Она выпрямилась, на миг оторвавшись от экрана. Глаза ее расширились. -- Знаете, что нашли в Ардене на свалке пару лет назад? Я как раз пошла в старшие классы. Две головы в бумажных пакетах. Женские. Так и не нашли, чьи они. Зак говорит, что это знак. -- Знак чего? -- Что это начинается. Скоро не станет никаких школ, никакой армии, никакого правительства. Никакого такого дерьма. Будет только смерть. Долго, как при Гитлере. Я видел, что она хочет меня шокировать. -- Понятно, почему Зак так не нравится твоему отцу. Она снова уставилась в экран. -- Ты, должно быть, знала девочку, которую убили. Она вскинула голову. -- Конечно, знала. Это ужасно. -- Может, это улучшит твою теорию. -- Не надо об этом, -- викинг опять бросил на меня испуганный взгляд. -- Мне нравится твое имя, -- на самом деле, несмотря на грубость, она начинала мне нравиться. Не обладая очарованием своей крестницы, она сохранила ее энергию. -- Ага. -- Тебя назвали в честь кого-нибудь? -- Не знаю, и меня это не волнует. Ясно? Разговор, по-видимому, был закончен. Она отвернулась к экрану, где Грегори Пек и Ава Гарднер, взявшись за руки, шли по полю с таким видом, будто тоже считали конец света неплохой идеей. Прежде чем я успел выйти из комнаты, она заговорила опять: -- Вы ведь не женаты? -- Нет. -- А раньше были? Я напомнил, что она присутствовала на моей свадьбе. Она снова посмотрела на меня, игнорируя выпяченную челюсть Грегори Пека и вздымающуюся грудь Авы Гарднер. -- Вы что, развелись? Почему? -- Моя жена умерла. -- Тьфу ты! Это было самоубийство? Вы переживали? -- Это был несчастный случай. Да, я переживал, но не потому, почему ты думаешь. Мы к этому времени уже не жили вместе. Я переживал оттого, что близкий мне человек погиб так нелепо. Она повернулась ко мне резко, почти сексуально -- я, казалось, ощутил, как у меня поднимается температура, и почувствовал запах крови. -- А кто кого оставил -- вы ее или она вас? -- она села на диване, глядя на меня своими глазами цвета морской волны. Я оказался более интересным зрелищем, чем кино. -- Не думаю, что это так важно. И что это твое дело. -- Она вас, -- сказано с ударением. -- Может, мы оставили друг друга. -- Вы не думаете, что она заслужила то, что с ней случилось? -- Конечно, нет. -- А мой отец так подумал бы, -- я почувствовал к ней жалость. Всю жизнь она прожила с отцовской подозрительностью к женщинам. -- И Зак тоже. -- Ну, люди иногда могут удивлять. -- Ха! -- это были ее последние слова. Она откинулась на диван и опять углубилась в фильм. Моя аудиенция была окончена. Маленькая королева викингов отпускала меня с миром. Я вышел и отправился в подвал. Открыв дверь, я повернул выключатель, но лампочка осветила только деревянную лестницу. Внизу лежала темнота. Я осторожно начал спускаться. Мне все еще казалось, что я приехал к Дуэйну не затем, чтобы обсуждать бредовые теории его дочери. Но я слышал от своих студентов -- особенно от студенток -- и более странные предположения. Сейчас, когда я спускался в подвал, я подумал, что Дуэйн уже слышал это все не раз, потому и считал Зака странным. Я склонен был с ним согласиться. Но мне лучше было не углубляться в семейные проблемы Апдалей, коль скоро меня в первую очередь волновали моя работа... и Алисон Грининг. Забинтованная левая рука наткнулась на что-то твердое и тут же заныла. Помогая правой, я нащупал деревянную рукоять того, что через мгновение оказалось топором. Он едва не упал со стены мне на ногу. Ощупывая стену, я обнаружил еще рукоятки, но к тому времени мои глаза уже начали привыкать к темноте, и я разглядел, что рукоятки принадлежат лопатам и прочим мирным предметам. Петляя среди мешков с цементом и удобрениями, я увидел вдоль стены ряд предметов, похожих на высохшие мумии карликов, и понял, что это ружья в чехлах. У начала ряда стояли коробки патронов. Потом я увидел то, что искал. У стены стояла старая тяжелая дверь -- идеальная крышка стола. На ней торчали ручки, но их можно было легко снять. Может, Дуэйну они понадобятся -- красивые стеклянные ручки с гранеными верхушками. Рядом были составлены вместе двое козел, похожие на совокупляющихся насекомых. И там же -- штабель бутылок из-под кока-колы, старый вариант на восемь унций. Я подумал, не позвать ли на помощь Алисон Апдаль, но решил, что справлюсь сам. Это было утро ошибок, и я не хотел совершить еще одну и разрушить хрупкий мир между нами. Поэтому сперва я вынес на поверхность козлы, а потом вернулся за дверью. Тащить тяжелый кусок дерева было трудно, но я умудрился поднять дверь по лестнице, не сшибив ни одного топора и не разбив ни одной бутылки. Где-то посередине лестницы я пожалел, что не позвал Алисон -- в груди у меня будто билась умирающая рыба, больная рука немилосердно ныла. Кое-как я вытащил дверь наверх, проволок по линолеуму коридора и вместе с ней вывалился на улицу. Я вспотел и тяжело дышал. Вытирая пот рукавом, я с неудовольствием разглядывал дверь, на белой поверхности которой оставили следы пауки, древоточцы и пыль. Решение проблемы -- садовый шланг -- лежало у моих ног. Я поливал дверь, пока она вновь не стала белой. Руки у меня почернели, рубашка пришла в негодность, но я просто подставил сперва руки по очереди, а потом и лицо под струю холодной воды, стараясь не мочить бинт. Холодная вода! Я бросил шланг и направился к сараю. Поглядев направо, я увидел вдали голову и верхнюю часть тела кузена, плывущие над невидимым трактором. Собака опять принялась лаять. Я дошел до бака, сунул туда здоровую руку и достал сперва мой испачканный кровью платок, который бросил в траву, а потом бутылку пива. Когда я сорвал пробку и начал большими глотками втягивать в себя пузырящуюся жидкость, в окошке кухни показалось лицо викинга. Внезапно мы с ней улыбнулись друг другу, и я почувствовал, что тугой узел злости и напряжения начинает ослабевать. Похоже, я нашел союзника. В самом деле, такой девушке, как она, нелегко иметь отцом моего кузена. Три Когда я отвинтил ручки и втащил дверь в верхнюю спальню бабушкиного дома, стол выглядел вполне готовым к работе -- эхо всех столов, за которыми я когда-либо работал. Сама комната, маленькая и чистая, идеально подходила для литературного труда. В ней были голые стены, позволяющие сосредоточиться, и окно с видом на сарай и тропинку к нему. Скоро я разложил на столе все мои принадлежности -- машинку, бумагу, записи, ручки, карандаши. Книги я расставил на нескольких полках за креслом. На миг я почувствовал, что готов к работе, самой тяжелой и неблагодарной. Эта работа свяжет меня с Алисон Грининг, будет моей данью ей. Но в тот день я работать не смог. Я сидел за столом и смотрел в окно на дочь своего кузена, ходившую взад-вперед от сарая к амбару и бросавшую любопытные взгляды на мое окно. Потом от сарая к дому проковылял сам Дуэйн, попутно почесывая задницу. Я ощущал себя одиноким и отстраненным, будто я был не тем, за кого себя выдавал, а просто актером, ожидавшим начала пьесы. Это чувство я часто испытывал. Я смотрел, как темнеет небо, и верхушки дома Дуэйна и сарая с необычайной ясностью вырисовываются на темно-синем фоне, а потом сливаются с ним, как будто проглоченные. В окнах дома Дуэйна по очереди зажегся свет. Мне казалось, что вот-вот на тропинке покажется Алисон, ее майка серебрится в лунном свете, пряди светлых волос колышутся в такт с полными бедрами. Потом я уснул. Спал я не больше часа, но, когда проснулся, в доме Дуэйна горело всего одно окошко, и пространство между нашими зданиями выглядело темным и враждебным, как джунгли. Я почувствовал, что проголодался, и спустился в кухню. Открыв холодильник, я обнаружил, что Дуэйн или миссис Сандерсон наполнили его запасом еды на день -- хлеб, масло, яйца, картошка, две отбивные, сыр. Я поджарил отбивные и умял их с хлебом и маслом. Что за ужин без вина? На десерт я сгрыз кусок сыра, сложил грязные тарелки в раковину и вернулся наверх. В доме Дуэйна все еще светилось одно окошко должно быть в спальне Алисон. Пока я смотрел туда, где-то на дороге затарахтел мотоцикл, громче и громче, потом неожиданно смолк. Мой стол в темноте выглядел зловеще, как центр громадной черной паутины. Моя спальня, конечно, раньше принадлежала бабушке. Хотя сразу после смерти деда она перешла спать в другую комнату, поменьше, на другом конце дома. Дед умер, когда я был еще маленьким, и бабушку я помню всегда вдовой, сгорбленной старухой, взбиравшейся в спальню по узким ступенькам. Как многие старые женщины, она колебалась между крайностями полноты и худобы, выбрала, наконец, худобу и умерла вскоре после этого. Комната была полна воспоминаний, поэтому неудивительно, что мне приснилась бабушка, но все же этот сон меня шокировал. Я увидел себя в гостиной, обставленной не офисными нововведениями Дуэйна, а старой мебелью. Бабушка сидела на своем диване с деревянными спинками, сердито глядя на меня. -- Зачем ты вернулся? -- Что? -- Ты дурак. -- Не понимаю. -- Разве мало людей уже умерло? Она резко встала, прошла на крыльцо и села в кресло-качалку. -- Майлс, ты дурак! -- она погрозила мне кулаком, ее лицо исказилось так, как я никогда не видел. -- Бедный невинный дурак! Она стала бить меня по голове и плечам, и я покорно принимал удары. Мне хотелось умереть. Она сказала: -- Ты привел это в движение, и оно уничтожит тебя. Все поплыло у меня перед глазами, и очнулся я где-то далеко, плывущим в синей зыбкой пелене. Я осознал, что это смерть. Разговоры, смех доносились до меня откуда-то издалека, как сквозь стену. Потом я увидел другие тела, плывущие рядом со мной, изогнутые в смертной муке. Их были сотни и тысячи. Кто-то громко хлопнул в ладоши три раза. Три ленивых хлопка -- смерть аплодировала концу плохой пьесы. Весь в поту, я подскочил в постели. Сон, казалось, длился многие часы, и в первые моменты после пробуждения он еще не отпускал меня. Не отпускали страх и вина. Я чувствовал ответственность за смерть многих людей, и другие знали о моей ответственности. Лишь постепенно здравый смысл вернулся ко мне. Я никого не убивал. Моя бабушка умерла; я приехал в долину работать. "Ерунда", -- сказал я вслух. Это всего лишь сон. Я попытался излучать альфа-волны и начал глубоко дышать. У меня всегда было ненормальное чувство вины. Думаю, из меня получился бы неплохой прокурор. Целый час я пытался уснуть снова, но все мои органы чувств противились этому, нервы будто накачали кофеином, и где-то в пять я встал с постели. В окно я наблюдал, как медленно встает рассвет. На громадном железном свином корыте, лежащем возле дома, нежно серебрилась роса. На лугу паслись соседские коровы; рядом с сонно опущенной головой стояла красивая гнедая кобыла. Дальше начинался песчаниковый холм, изрытый пещерами и поросший густым кустарником. Все осталось так, как было в дни моего детства. В низинах лежал легкий белесый туман, больше похожий на дымку. Когда я стоял у окна, наслаждаясь этим мирным пейзажем, случились две вещи, непоправимо нарушившие его спокойствие. Пшеница Дуэйна в лучах рассвета скрадывала свет, и лес вдали казался темнее, чем днем. Струйки тумана вились над деревьями, как дым. Потом я увидел неясную фигуру на границе между полем и лесом и вспомнил, как мать рассказывала о волке, появившемся там сорок лет назад. Тогда я очень живо представлял, как волк стоит там и принюхивается к запахам дома, скотного двора... и моему запаху. Теперь эта фигура, без сомнения, та же, что я видел днем, так же стояла и принюхивалась. Мое сердце замерло. Охотник, подумал я. Нет. Не охотник. Я не знал, почему я так в этом уверен, но я был уверен. В ту же секунду я услышал гудение мотоцикла. Я поглядел на пустую дорогу, потом опять на границу поля и леса. Фигура исчезла. Вскоре появился мотоцикл. Она сидела сзади, закутанная в похожее на одеяло пончо. Впереди сидел знакомый уже парень в черной коже. Едва мотоцикл скрылся из виду, шум мотора стих. Я натянул халат и поспешил вниз по узким ступенькам. Они не целовались, как я ожидал, а просто стояли на дороге, глядя в разные стороны. Она положила ему руку на плечо. У него были длинные рок-н-рольные волосы цвета воронова крыла