Лечep Что, мальчик, там за свет? Нас обнаружат. Ставь наземь гроб. Стань за моей спиной; - Нам некуда бежать. Эйлет (опуская гроб) Ох! Олграйп Что за стон? Я весь похолодел. Слуга Сэр, что нам делать? Олграйп Иди вперед - ведь мы почти у дома. Все это нам почудилось. Лечep Судья! Эйлет Оставьте с ним меня. Он мой знакомый. Слуга Здесь призрак, сэр! Невесты вашей призрак! Любовница Лечера уходит. Нет сил бежать! Олграйп Сгинь, сгинь, проклятый призрак! Кто б ни был ты, тебя я заклинаю: Исчезни, скройся. Если ты нечистый, То ты за мной явился слишком рано; А если призрак ты моей жены... Эйлет Твоей жены... Олграйп Ох, он меня замучит! Эйлет Обиженной тобой жены, которой В гробу покоя нет. Ты грешник! Олграйп Знаю. Эйлет Свои грехи припомни и меж них - Обет, которым связан ты с другою. Ты зло ей причинил. Исправь его Теперь, когда я умерла, обманщик, Иль сотни черных духов будут мучить Тебя, пока не ввергнут в пламя ада, Где золото, кумир твой на земле, Вольют тебе, расплавленное, в глотку. Ступай домой, но помни обо мне. Лечep Марш! Слуга Новый дух! Олграйп Благодарю, супруга. За целых двадцать золотых тебе я Надгробье закажу, чтоб из могилы Ты не вставала и не простужалась. Олграйп и слуга, пятясь, уходят. Лечep Ушли... Ты, Хап, не плут, а просто гений. Как ты узнал, что дважды он женат? Эйлет Подслушал в доме бабьи пересуды. Но время нам нельзя терять. Давайте Копать могилу. Где ж моя хозяйка? Входит любовница Лечера. Любовница Лечера Здесь, и не собираюсь больше ждать. Лечер Мы ловко припугнули старикашку. Коль черт его вновь не собьет с пути, Он, вероятно, богомольным станет. Берись за гроб. Эйлет берется за гроб. Мария (в гробу) Ох! Лечep Стон?.. Она! Мария Ох! Ох! Лечер Опять! Она шевелится! Любовница Лечера Бежим, Покуда целы! (Убегает.) Лечep Нет уж, пусть хоронит Она сама себя иль за труды Могильщику достанется в награду. Прочь! Лечер и Эйлет уходят. Мария (поднимаясь из гроба) Я замерзла, до смерти замерзла. Что это? Где я? Гроб? Но что случилось? Помилуй боже!.. Ах, припоминаю: Я предана была и чувств лишилась. Как сердце ноет! Как я голодна! Но разве мертвецы едят?.. Все ясно - Зарыть хотели заживо меня. Мне тело леденит могильный холод. Мир погружен во тьму... Как дальше жить? Куда идти? Спаси меня, о небо! (Уходит.) АКТ ТРЕТИЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ Комната в доме леди Уин. Входят леди Уин, Уайлдбрейн, дамы и Тоби. Леди Уин Ты пакостник! Уайлдбрейн Да что я сделал, тетя? Леди Уин Ты негодяй злокозненный! Не знает Твоя башка дурацкая покоя И, низкой прихоти твоей служа, Изобретает дьявольские шутки. Уайлдбрейн Вы так бранитесь, словно я виновен Во всех несчастьях ваших. Леди Уин Да, во всех! Уайлдбрейн Коль молодая скромная девица Сглупила, вышла замуж и скончалась, То в этом я, выходит, виноват? Но я же только, видя в том свой долг (Коль я неправ, пусть свет меня осудит), Совет ей дал рогами наградить Ее почтенного осла супруга, И в этом ничего дурного нет. Вы опытны, вы пожили на свете, Но неужели, стань вы молодой, Вы захотели б слышать еженощно Немолчный кашель на своей подушке Иль согласились бы, чтобы дыханье, В сравненье с коим запах склепа - амбра, Вас отравляло, как гнилой туман? Чтоб зад, лоснящийся от притираний, Без коих не сработает пружина, Вонял вам в нос? Чтобы разило потом От колпаков ночных? Тоби Сказать по правде, Судья - что жид: на все лады смердит. И вы, миледи, взращивать столь дивный Цветок, как наша юная хозяйка, Хотели на такой навозной куче? Леди Уин Где тело дочери моей, племянник? Уайлдбрейн Не знаю - я вам не колдун. Ищите. Я сам едва украден не был. Призрак, Вид женщины молоденькой приняв, Что сделало его вдвойне опасным, Чуть не сгубил меня. Тоби И надо мной, Хоть я уж вовсе ни при чем, насилье Едва не совершилось. Тут бродило Во всех углах штук двадцать с лишним духов. Леди Уин Вы лжете, негодяи! Миссис Ньюлав - Вот призрак, напугавший вашу милость. Довольно! Вон из дома, сэр племянник! Живите-ка где, как и чем угодно. Хоть вы мне родич, я злодействам вашим Не стану потакать. Засим прощайте. Уайлдбрейн Прощайте, тетушка. Благодарю. - До встречи, честный Тоби. - Вам, миледи, За этот брак черт кости поломает, Коль с вами сможет сладить. До свиданья! Леди Уин и дамы уходят. Тоби Как! Неужель простимся мы всухую? Неужто мы, кто в шкуре черта был, Нападок старой ведьмы побоимся? Уайлдбрейн Не худо б выпить, но уйти я должен. Тоби Неужто больше мы не пошумим, Не попоем фальцетом и невзгоды В стаканчике кларета не утопим? Нужды не бойтесь: мы разделим с вами - Клянусь вам в том святым Автомедоном - Все, до чего я доберусь. Встряхнитесь! Я помогаю птичкам беззаботным. За нас буфетчик Сэм, надежный парень, И повар наш, троянец досточтимый. Для вас продаст сокольник птиц своих, Поклявшись честью, что они издохли; Стащу для вас я ложки из столовой, А в крайности карету заложу - Да что карету! - все, включая сбрую. А коль придет охота вам, шепните, И я мою хозяйку завезу На край обрыва иль на мост прогнивший И аккуратно вывалю ее, - Вы лишь дозвольте. Уайлдбрейн Нет, мой честный Тоби, Таких услуг не надо мне. Найдутся Пути другие. Мы с тобою скоро Увидимся, винца раздавим кварту И пошумим. Привет всем домочадцам. Не плачь, иль разболится голова. Тоби Ох, мистер Уайлдбрейн, дорогой... Уайлдбрейн Довольно. Иди. Наступит праздник и для нас. Но где же труп кузины, если только Она не притворилась, а взаправду Мертва? Как это грустно!.. Славный Тоби, Ссуди мне свой фонарь: сейчас темно, И без него я не найду дорогу. Тоби Переночуйте у меня в конюшне, А завтра я вам дам любую лошадь. Уайлдбрейн Нет, друг мой Тоби. Я иду бродяжить И тетушке не покорюсь, покуда Не нагуляюсь. Но на что и с кем - Такой вопрос решить куда сложнее. А впрочем, на худой конец могу Я и украсть - ведь тетушка повесить Не даст меня, спасая честь семьи, И мне петли не стоит опасаться. Расходятся в разные стороны. СЦЕНА ВТОРАЯ Улица перед домом любовницы Лечера. Входит Xартлав. Xартлав Ни ночь, ни силы зла, что в ней сокрыты, - Исчадья мрака, ведьмы, домовые - Не страшны мне. Я презираю смерть, Устав от жизни и дневного света. Не дай мне разум потерять, о небо!.. Коль вправду раскрываются гробы И призраки являются страдальцам, Пусть мне предстанет тень Марии милой, Чтоб у нее пред смертью на коленях Себе прощенье вымолить я мог. Да, я преступник. Но ее кузен, Измысливший злодейски план коварный, Который жизнь и честь ее сгубил, Заплатит кровью мне. - Что это светит? Входит Уайлдбрейн с фонарем. Уайлдбрейн И до чего же грустно так скитаться! Я мог бы ночь пропьянствовать в таверне - Там забаррикадированы двери. Я согласился б с горя въехать в ухо Констеблю иль дозорному ночному, Чтоб в арестантской до утра проспать За неимением жилья другого, - Но и властей во тьме не видно что-то. Хартлав (в сторону) Он здесь! Благодарю тебя, судьба. Уайлдбрейн Кто это? Если человек, ответствуй. Фрэнк Хартлав? Ты? Сам бог тебя послал! Ты тот, кто мне нужней всего на свете, - Ведь теткой в этот час нехристианский Из дома изгнан я и вот болтаюсь По городу, фонарь свой притемнив, Как будто я Гай Фокс иль поджигатель. В любой деревне был бы я, наверно, За Уильяма соломенного принят Иль Добрым Малым Робином сочтен. А сам-то как ты, Фрэнк? Хартлав А так, что будет Тебе несладко. Уайлдбрейн Полно злиться, дурень! Идем-ка лучше ночевать к тебе, И ты узнаешь, друг, о чертовщине, Которая у нас творится в доме. Я сам с полсотни призраков видал. Хартлав И не спугнул их? Уайлдбрейн Призраков-то? Что ты! Я ими сам изрядно был напуган. Хартлав Ты так порочен, что и духов можешь Дрожать заставить, злобный подлый дьявол! (Обнажает шпагу.) Вынь шпагу! Я клянусь душой Марии, Не улизнешь ты, чтоб и дальше шкодить. Уайлдбрейн Да ты рехнулся! Что ты вздумал делать? Xартлав Убить тебя. Не утолить иначе Мою кровоточащую обиду, Словами гнев мой правый не унять. Твой грех одна лишь смерть твоя искупит. Коль смелость есть в тебе, обороняйся, Призвав к себе на помощь духов зла. Ужель тебя не беспокоит совесть При мысли о ловушке сатанинской, Которую подстроил ты кузине И честности моей? Уайлдбрейн Постой! Послушай! Не для твоей ли пользы я старался? Не для тебя ль в те страшные минуты Я вызволить ее хотел ценою Потери небольшой? Хартлав Берись за шпагу! Злодей, подлец, Марию ты ославил И за любезность это выдаешь! Ты, подпоив, толкнул меня на низость И сам же мужу рассказал про все! Входит Мария в саване. Мария (в сторону) Я слышу голоса. Хартлав Болтать довольно! Молиться в силах ты? Тогда молись Во время боя. Мария (в сторону) Что за новый ужас Мне предстоит? Я знаю этот голос. Уайлдбрейн Мне повезло: удачней было трудно Для драки выбрать час. Что я теряю, Жизнь вверя шпаге? Лишь любовь к тебе. Дерутся. Мария (в сторону) Я знаю их! Но, чтоб спасти обоих, Я не должна им открываться. - Стойте, Отчаянные головы! Несчастье, Которое сейчас свершиться может, Не даст мне спать в могиле и осудит На вечные скитания мой дух. Уайлдбрейн Она из гроба поднялась! Хартлав Мария! Мария Внемлите! Коль вы раните друг друга, Вы, душу погубив мою, вторично Меня убьете. Каждая угроза, Которой в гневе обменялись вы, Меня лишает вечного покоя. Смотрите на меня, кузен и Хартлав! Ужель в своем замужестве недавнем Я не была достаточно несчастна, Что оскорбленье вы нанесть решили Своей враждою праху моему? Иль вы хотите, чтобы вечно время Хранило память о моем позоре, Который ваша сталь запечатлеет? Что ж, бейтесь насмерть! Честь мою сразите! Пусть оживят кровавые мечи Мой стыд, не смыть которого вовеки, И гибель вам обоим принесут! Тебя любила я при жизни, Хартлав, С твоей душой в раю мечтала слиться, Но ты убийцей стать намерен. Помни, Что на небо убийцам вход закрыт. Мой срок истек. Ждет гроб меня. Прощайте. Не следуйте за мною. Ваши ноги В крови - они покой мой осквернят. (В сторону.) Смягчились оба, кажется... Я знаю, Куда теперь идти мне надлежит. (Уходит.) Хартлав Блаженная душа, постой! Уайлдбрейн Ах, если б Она явилась раньше и успела Кровопролитью помешать! Хартлав Ты ранен? Уайлдбрейн Я чувствую и вижу это. Хартлав Боже! Надеюсь хоть, что рана не опасна. Дай руку мне, и я почту за честь Вновь другом стать тебе. Уайлдбрейн Спасибо, милый. Хартлав уходит. Где раздобыть врача? Теперь мне ясно: Она не призрак вовсе и жива. Как я, слепец, не догадался сразу? Однако кровь течет, в глазах темнеет, Нет сил идти... Что, если постучаться Вон в этот дом? Авось мне там помогут. (Стучится в дверь.) Эх, если бы сейчас был день! Из дома выходит любовница Лечера. Любовница Лечера (в сторону) Не он! - Что вам угодно, сэр? Уайлдбрейн Молю вас, леди, Меня перевязать и приютить. Я джентльмен, но в схватке... Любовница Лечера (в сторону) Вот красавчик. Но он же весь в крови! Уайлдбрейн (в сторону) Бабенка - прелесть! Судьба меня вознаградить решила. Любовница Лечера Входите - вам вредна ночная сырость. Позвольте мне постель вам приготовить И заменить хирурга. (В сторону.) Ах, бедняжка! Уайлдбрейн (в сторону) О ране я забыл. Дай бог, чтоб день Не наступал подольше! Любовница Лечера Осторожней! Входят в дом. СЦЕНА ТРЕТЬЯ Улица перед домом Олграйпа. Входят леди Уин и Тоби. Тоби С чего вас понесло в такую рань? Он не вставал еще, миледи. Леди Уин Олух! Ты что, не можешь глаз продрать? Не видишь, Что день настал? - Ах, бедная Мария! - Где дамы? Тоби Обещали, что придут. Леди Уин Не насладится он моей бедою! Убить мое дитя, припрятать тело И сверх того приданое присвоить!.. Тоби Дай вам господь его спровадить в петлю. Леди Уин А дам все нет!.. Ну и зятек попался! Я к колдунам пойду, коль будет нужно, Но подлости его разоблачу. Тоби Бог помочь! Я и сам бы, появись он, Над ним поколдовал кнутом своим. Но ордер на арест при вас, и этим Крючком судью зацепите вы крепче, Чем черт когтями. Леди Уин Подлый ростовщик! Тоби Он жаждал денег, на деньгах женился, И дела нет ему до вашей дочки. Леди Уин Зато я и отделаю его. Но где же дамы? Мне они, надеюсь, Свести его с ума помогут бранью. Тоби Не беспокойтесь, явятся трещотки И, с позволенья вашего, хозяйка, Язык почешут всласть. Я вам ручаюсь, Их на три мили слышно. Леди Уин Как не стыдно Им столько мешкать! Тоби А зачем их ждать? Мы на судью пока вдвоем насядем. Настроим скрипки, а придет оркестр - Все вместе шум подымем. Постучусь-ка. (Стучится.) Олграйп (выглядывая из окна) Что за наглец стучится в дверь? Тоби Я, Тоби! Спускайтесь, или силой стащим. Я Лишь колокольчик, но со мною дама, Которая трезвон задаст погромче. Спускайтесь вниз! Олграйп Обороняйте вход! К дверям не подпускать! Задвинуть крепче Засов, чтоб в дом никто из этой шайки, Меня стращать пришедшей, не пробрался! Укоротите ей язык! Леди Уин Ну нет, Я им до вашей милости достану Так, что весь город эхо огласит. Жид, дважды жид! Ты дочь мою убил! Ты умертвил ее, а тело спрятал. Тоби Жид - это слишком мягко для него. Олграйп Плюю на вас и дочь твою, мерзавку, Которой честь поругана моя! Леди Уин Злодей, ты смеешь говорить о чести! Тебя я затаскаю по судам. Тоби Ах, нечестивец! Леди Уин Куча тухлой гнили! Купи себе веревку и повесься... Тоби Да он и петли-то не заслужил! Леди Уин Вот честь; которой ты еще достоин. А не повесишься - как пес, подохни! Тоби Или кнута отведай! Входят кормилица и дамы. Леди Уин Где ее Приданое? Олграйп Лежит в надежном месте. Кормилица Тебе не сохранить его, предатель. Олграйп Теперь вся свора здесь? - Добавьте, слуги, Задвижек на дверях! Вооружайтесь! Сам ад на нас нагрянул. Тоби А, струхнули! Весь дом сейчас мы в щепы разнесем. Леди Уин Кормилица, причина в том... Дамы Он вор, А мы за вас и без причин стояли б! Кормилица Да, мы явились не на дом глазеть. Поджечь его нам ничего не стоит. Олграйп Констебль!.. Тоби Поджог - разумное решенье, Поступок милосердный. Леди Уин Нет, пока Мы лишь свои намеренья изложим, К насилью не прибегнув: он - судья. Олграйп Подайте мне мушкет! Леди Уин Скажи, где тело, Чтоб я могла предать его земле. Дамы Ответь, иль мы тебя взамен зароем. Кормилица Живьем! Где тело, старый беззаконник? Тоби Да-да, живьем, коль не ответишь нам. Олграйп Что это? Сон? Мой дом дрожит от гвалта, А стражи нет! (К леди Уин.) Дух дочери твоей Здесь бродит по ночам, людей пугая. Спроси у колдунов, я ж все сказал. Леди Уин Быть может, правосудье больше скажет. Дамы и кормилица Мы все свидетели! И если только Не будешь вздернут ты... Входят Лечер и Эйлет, переодетые коробейниками. Лечep Купите книжку О светском повеленье и манерах! Эйлет Кому баллады? Новая баллада О девушке, ребеночка родившей... Тоби Я сам чуть прошлой ночью не родил. Куплю ее. Эйлет Баллада есть о ведьмах, Что в Ладлоу повешены! Тоби И эту Куплю: одна из ведьм была мне тетка. Узнать бы, что она мне завещала! Лечep Кому новинку? Книжечка про женщин! Олграйп Гром отгремел - всех отвлекли торговцы. Лечep Последний выпуск - сказ о дураках! Какие дураки! Какая книжка! Олграйп (в сторону) Кто б ни был ты, весьма тебе обязан. Лечep Рассказы о бродячих привиденьях!.. Олграйп Нет, это мне не подойдет. Тоби Мне тоже: Уже я видел танец их дурацкий. Лечep Рассказ о скверных женщинах... Олграйп Годится! Лечер О грубых, злобных, гордых и бранчливых. (Тихо, к Эйлет.) Когда ж он впустит нас? Эйлет А вот баллада Об оскорбленной деве. Леди Уин Дай мне эту. Лечер Вот крохотная книжечка о славных, Хороших, честных женщинах. Она В ореховой скорлупке уместится. Тоби Ее и не прочтешь - мелка печать. Кормилица Разносчик, тише, иль порву я книжки! Олграйп Впустите в дом их - парни мне по нраву. Лечep Вот книжка про неправедных судей... Леди Уин Слыхал, судья? Лечep Про их супруг негодных, Обязанных своим высоким званьем Тому лишь, что у них под юбкой скрыто. Олграйп Слыхали, леди? Эйлет Книжка против танцев, И карт, и майских игр, и маскарадов - Новейший труд благочестивых братьев. В ней куча наставлений. Лечep Вот другая Новинка - сказ о женщинах безумных, Рождающихся в марте! Дверь дома Олграйпа открывается, Лечер и Эйлет входят туда. Леди Уин А, ушли! Жаль, шкуру не спустили мы с торговцев - Они подосланы, чтоб нас дразнить. Но мы еще с судьею потолкуем. Олграйп Сударыня, прощайте! Заходите Со всей оравой ваших подголосков, Когда угодно будет. А теперь Бранитесь сколько влезет. (Отходит от окна.) Дамы Неужели Он ускользнет от нас? Кормилица Подайте в суд. Мы все пойдем в свидетели. Леди Уин Спасибо, Но это я оставлю напоследок. Пойду домой. Пусть в нем проснется совесть, А нет - я местью разбужу ее. Уходят. СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ Людская в том же доме. Входят слуги. Первый слуга Какую книжку взял ты? Второй слуга Чудо-книжку Про сильный флот в пятьсот судов, для ядер Непроницаемых и водруженных, Чтоб киль не погружался, на китов. С их палуб дышат пламенем драконы, Стоят в их трюмах мощные слоны, Что на спине дворец унесть способны. Первый слуга Ты в это веришь? Второй слуга Как словам печатным Не верить? Первый слуга Мне же "Семя конопли", Творенье Джона Тейлора, досталось. Я наугад две строчки прочитал И книжку оценил. Второй слуга Какие строчки? Первый слуга Они сочинены на злобу дня И отповедь дают "Бичу актеров". Их автор, остроумно рассуждая О перевоплощении и гриме, Насмешливо и метко заключает: "Крахмальте, пуритане, брыжи ваши: На них писать мы будем пьесы наши". Отменно пошутил! Теперь я стану Скупать все сочинения его, Чтоб мнение Горация оспорить. А что ты взял еще? Балладу? Второй слуга Да. Отличные стихи! (Поет.) За сценой раздается вопль Олграйпа. Что там за крики? Первый слуга На улице шумят, наверно. Пой. Второй слуга поет. Снова вопль Олграйпа. Второй слуга Чу! Вновь кричат. И где-то в доме! Первый слуга Странно. Уж не судья ли? Второй слуга Сходим, поглядим. Уходят. СЦЕНА ПЯТАЯ Прихожая в том же доме. Слуги вносят связанного Олграйпа, у которого заткнут рот. Первый слуга Кляп вытащи, не то он задохнется, Да ноги развяжи ему. Развязывают судью. Видать, Отпетые мошенники! Второй слуга Его На свежий воздух вывести бы надо. Олграйп Чтоб я хоть раз еще взял в руки книгу! Я разорен! Искусные злодеи В моей конторке рылись. Я погиб! Сгори дотла мой кабинет и книги! Где были вы, бездельники, когда Меня вязали эти негодяи? Оглохли, что ли, вы? Первый слуга Нам этот малый Дал книжки интересные. Читали Мы их поодаль, в бывшей пивоварне, Да и к тому ж баллады пели. Разве Услышишь тут! Олграйп Подлец! Ведь вот какую Придумал штуку, чтобы слуг отвлечь! Второй слуга А что у вас пропало, сэр? Олграйп Разрыли Все на моих глазах они, грозя Меня прикончить, если пикну; взяли Мой кошелек, и золотой флакон, И цепь, и кольца. Я вконец ограблен, И - что гораздо хуже - унесли Они кое-какие документы. Вор, видно, знал меня и был подослан Старухой, леди Уин. Но уж за это Я допеку ее! Первый слуга Бежать вдогонку? Олграйп И поживей, лентяй! Я вне себя! В дом не впускайте ни души, будь даже То булочник. Второй слуга Так с голоду подохнешь. Олграйп Еду куплю я и через окно Или велю ко мне наверх подбросить. Я даже своему писцу теперь Не доверяю - он читает книги. Немедля сжечь все, что у нас есть в доме. Первый слуга И маленький молитвенник ваш тоже? Олграйп Вовек молиться больше я не буду. Я наглухо заделаю все двери - Нужны мне только стены, да потолще. Не отзовусь ни на один я звук, И помните: от книг я отрекаюсь. Второй слуга А если вам придется присягать? Олграйп Я откажусь от всех присяг, увидев Хоть что-нибудь похожее на книгу; А если буду осужден, повешусь Скорей, чем приговор прочту. Ступайте И обыщите каждый закоулок. Разбойники еще, быть может, в доме. А двери были заперты? Первый слуга