Перегрин Купец. Пришел взглянуть На эту черепаху. Третий купец Как? Первый купец Вот дьявол! Зверь это? Перегрин Рыба. Второй купец Вылезай отсюда. Перегрин Вы можете топтать его и бить; Он выдержит и воз. Первый купец На шее? Перегрин Да. Третий купец Взберемся. Второй купец Ходит он? Перегрин Умеет ползать. Первый купец Пускай ползет. Перегрин Нет, так его убьете. Второй купец Черт, пусть ползет - иль выпущу кишки! Третий купец Ну-ну, ползи! Перегрин (тихо, сэру Политику) Ползите же. Первый купец Вперед! Второй купец Еще! Перегрин Ползите же. Второй купец Посмотрим лапы. Купцы стаскивают панцирь и обнаруживают сэра Политика. Третий купец Гляди, подвязки! Первый купец И перчатки! Второй купец Это И есть страшилище? Перегрин (прекращая игру) Мы с вами квиты. Теперь уже меня не проведете. Скорблю о гибели записок ваших. Первый купец Вот редкая потеха для Флит-стрита! * Второй купец Иль Терма.* Первый купец Иль для ярмарки в Смитфилде.* Третий купец Вид у него сейчас весьма унылый. Перегрин Прощай, Политик-черепаха! Перегрин и купцы уходят. Входит служанка. Сэр Политик Где Моя супруга? Ей уже известно, Что было здесь? Служанка Не знаю. Сэр Политик Так узнайте. Теперь я стану притчей во языцех, Газет добычей, баснею матросов И, что всего ужасней, кабаков. Служанка Домой миледи возвратилась грустной И говорит, что поскорее хочет Отплыть, чтоб воздухом морским лечиться. Сэр Политик И я хочу бежать от этих мест! Рад уползти хоть с домом на спине; В политике укроюсь, как в броне. Уходят. СЦЕНА ТРЕТЬЯ Комната в доме Вольпоне. Входят Моска, в платье вельможи, и Вольпоне, в одежде пристава. Вольпоне Похож я на него? Моска Совсем как он, Не различить! Вольпоне Прекрасно. Моска Ну, а я? Вольпоне Клянусь, ни дать ни взять вельможа. Жалко, Ты не рожден им. Моска (в сторону) Мне бы удержать Приобретенный сан - и то отлично. Вольпоне Пойду узнаю, что в суде. (Уходит.) Моска Мой Лис Ушел из норки; прежде чем вернется, Помаяться его заставлю я, Коль в соглашенье не войдет со мной. - Кастроне, Нано, Андрогино! Входят Андрогино, Кастроне и Нано. Все Здесь мы! Моска На улицу идите; развлекитесь. Андрогино, Кастроне и Нано уходят. Так. У меня ключи, я всем владею! Раз он решил до срока умереть, Похороню иль наживусь на нем. Наследник я, и так держаться буду, Пока он не поделится со мной. И если оберу его до нитки, Никто не назовет того грехом. Пускай заплатит за свои забавы. Так попадается лиса в капкан. (Уходит.) СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ Улица. Входят Корбаччо и Корвино. Корбаччо Суд, говорят, собрался. Корвино Нужно твердо Отстаивать вранье, чтоб честь спасти. Корбаччо Я и не врал; мой сын меня убил бы. Корвино Да, правда, позабыл. (В сторону.) Но я-то врал. (Громко.) Как с вашим завещаньем? Корбаччо Я его Потребую обратно: тот ведь умер. Входит переодетый Вольпоне. Вольпоне Синьор Корвино! - Мой синьор Корбаччо! Хочу поздравить с радостью великой, Вам выпавшей. Корвино С какой? Вольпоне Нежданно счастье На вас свалилось... Корбаччо Где? Вольпоне На диво всем, От старого Вольпоне. Корбаччо Прочь, мошенник! Вольпоне От денег голову терять не надо. Корбаччо Вон! Вольпоне Почему? Корбаччо Смеешься надо мной? Вольпоне Смеетесь вы, синьор, над целым светом. Не обменялись разве завещаньем С покойником Вольпоне вы? Корбаччо Прочь, хам! Вольпоне Ошибся я? Так, значит, вы наследник, Синьор Корвино? Приняли как должно, От счастья не свихнулись. Вот похвально! Совсем на вас богатство не влияет, А многие раздулись бы, как солод В сыром тепле. Он все оставил вам? Корвино Уйди, прохвост! Вольпоне Жена у вас, ей-богу, По-женски действует. Да вам-то что? И нужды нет! Достаточно богаты, Чтоб все снести, - конечно, если вы Не делитесь с Корбаччо. Корвино Прочь, подлец! Вольпоне Признаться не хотите? Это мудро! Так поступают игроки; и кто же Не скроет выигрыш? Корвино и Корбаччо уходят. Идет мой коршун. Вынюхивает, клюв задравши кверху. Входит Вольторе. Вольторе Обобран приживалом! Был холуй На побегушках, кланялся за крохи. Ну, хорошо же! Вольпоне Суд ждет вашу милость. Удаче вашей милости я рад, Она ученейшим рукам досталась, Что знают толк в игре... Вольторе Что вы хотите? Вольпоне Хотел я вашу милость попросить Мне сдать в аренду зданьице одно: Оно стоит за вашими домами В Пескарии. Во времена Вольпоне, Предшественника вашего, там был, Задолго до того как заболел он, Прекраснейший публичный дом, не хуже Других в Венеции, любимый всеми; Но обветшал теперь; дом и хозяин Истлели вместе. Вольторе Хватит болтовни! Вольпоне Пусть ваша милость только обещает Мне первому отдать его в аренду, Для вас ведь это пустяки; доход Ничтожный от него; я ж буду счастлив, И ваша милость знает... Вольторе Что я знаю? Вольпоне Свое богатство, бог его умножь! Вольторе Скотина! Над бедой моей смеешься! (Уходит.) Вольпоне (вдогонку ему) Ну, дай вам бог; пускай еще привалит! - Пойду-ка прежних встречу на углу. (Уходит.) СЦЕНА ПЯТАЯ Другая часть улицы. Входят Корбаччо и Корвино. Моска проходит перед ними по сцене. Корбаччо Надел вельможи платье! Наглый хам! Корвино Глазами бы убил его, как пулей! Входит Вольпоне. Вольпоне Ужели правда все о приживале? Корбаччо Опять нас мучить! Дьявол! Вольпоне Мой синьор, Я, право, огорчен, что с бородою. Такою длинною вы так попались! Прическу приживала я всегда Терпеть не мог; по носу было видно, Что это плут. Но взгляд его сулил Беду иным вельможам. Корбаччо Хам! Вольпоне Я думал, Что преуспевшему в делах купцу - Вам, птице стреляной, видавшей виды, Чье имя может символом служить, - Про свой позор не стоило бы каркать И упускать свой сыр, чтобы лиса Над вашей глупостью могла смеяться. Корвино Ты думаешь, мерзавец, что твой чин И красный шлык, что бляхами двумя * Словно пришит к твоей башке дурацкой, Позволили тебе дерзить? Пойди, Пойди сюда - ты будешь бит. Приблизься... Вольпоне Не к спеху. Ваша храбрость мне известна С тех пор, как объявили вы публично О положении семейном вашем. Корвино Я покажу тебе! Вольпоне В другое время. Корвино Сейчас! Вольпоне Бог с вами. Человек разумный Не станет с шалым рогоносцем спорить. Корвино пытается ударить Вольпоне, который от него увертывается. В это время входит Моска. Корбаччо Опять вернулся? Вольпоне Моска, выручай! Корбаччо Дыханьем воздух отравил. Корвино Уйдем. Корвино и Корбаччо уходят. Вольпоне Ну, василиск, на коршуна бросайся! Входит Вольторе. Вольторе Тебе, мясная муха, нынче лето; Но будет и зима! Моска Мой адвокат, Шуметь и угрожать мне - неуместно. То "солецизм" - как леди бы сказала. Колпак напяльте, чтобы мозг не лопнул. (Уходит.) Вольторе Ну, погоди же! Вольпоне Вздуть позвольте хама И грязью закидать его роскошный Костюм. Вольторе Должно быть, он сообщник Моски, Его шпион. Вольпоне В суде вас ожидают. Синьор, ей-богу, я взбешен; осел, Юстиниана даже не читавший,* Вдруг адвоката оседлал! Ужели На ухищренья этого отродья Управы не нашлось? Вы пошутили, Наверно: так он поступить не мог, Все это хитрость для отвода глаз, Наследник - вы! Вольторе (в сторону) Что за мерзавец странный! Подумайте, во все сует свой нос. (Громко.) Ты надоел мне, черт! Вольпоне Я твердо знаю: Не может быть, синьор, чтоб вас надули, Где мы найдем такого хитреца? Так мудры вы, так зорки! Подобает Уму с богатством об руку идти. Уходят. СЦЕНА ШЕСТАЯ Здание сената. Входят судьи, нотарий, Бонарио, Челия, Корбаччо, Корвино, пристава, стражники и прочие. Первый судья Все собрались? Нотарий Нет только адвоката. Второй судья А вот и он. Входят Вольпоне, одетый приставом, и Вольторе. Первый судья Объявим приговор. Вольторе Отцы мои, пусть милосердье ваше Над правосудьем встанет, чтоб простить! Рехнулся я... Вольпоне (в сторону) Что он замыслил? Вольторе О! К кому же мне сначала обратиться? К вам ли, отцы мои, иль к тем невинным... Корвино Он выдает себя? Вольторе Которых я Обидел, побуждаемый корыстью... Корвино Сошел с ума! Корбаччо Что с ним? Корвино Он одержимый! Вольторе (становясь на колени) ...За что, под гнетом совести, простерся У оскорбленных ног с повинной. Судьи Встаньте! Челия О небо, справедливо ты! Вольпоне (в сторону) Я пойман В свою же западню... Корвино (к Корбаччо) Держитесь твердо. Спасет вас наглость. Первый судья Говорите. Пристав Тихо! Вольторе Не страсть, достопочтенные отцы, А только совесть, совесть мне внушила Раскрыть всю правду. Этот приживал, Холуй - он был орудием всего. Первый судья Где негодяй? Привесть. Вольпоне Иду. (Уходит.) Корвино Отцы, Рехнулся он, и в этом сам признался, Надеясь стать наследником Вольпоне Покойного... Третий судья Как? Второй судья Что? Вольпоне умер? Корвино Недавно. Бонарио Вот возмездье! Первый судья Погодите, Он, значит, не обманщик? Вольторе О нет, нет. Обманщик - приживал. Корвино Он говорит Из чистой зависти: слуга взял то, На что он зарился. Отцы, поверьте, Я не оправдываю приживала; Возможно, он кой в чем и виноват... Вольторе Да, пред моей и вашею надеждой. Но помолчу. - Пусть будет вам угодно Прочесть вот эти записи, сличив их; Они вам правду чистую расскажут. Корвино В него вселился бес! Бонарио В вас он сидит. Четвертый судья Нехорошо, что пристава послали За ним, раз он наследник. Второй судья Вы о ком? Четвертый судья О том, кто приживалом был. Третий судья Да, верно. Теперь он человек богатый, с весом. Четвертый судья (нотарию) Идите вы, узнайте его имя, Скажите: суд пожаловать просил Лишь для того, чтоб разъяснить сомненья Кое-какие. Нотарий уходит. Второй судья Вот уж лабиринт! Первый судья (к Корвино) Стоите вы на прежнем? Корвино Состоянье, Жизнь, честь... Бонарио У вас есть честь? Корвино ...тому порукой. Первый судья (к Корбаччо) А вы что скажете? Корбаччо Что адвокат - Обманщик вероломный. Второй судья Ближе к делу. Корбаччо Таков же приживал. Первый судья Неразбериха. Вольторе Прошу, отцы, вы только прочитайте. (Подает им бумаги.) Корвино Не верьте ничему - писал нечистый. Отцы, он бесноватый, не иначе. Уходят. СЦЕНА СЕДЬМАЯ Улица. Входит Вольпоне. Вольпоне Петлю себе я свил и добровольно На шею сам себе надел со смехом! Совсем недавно от беды я спасся, Очистился, и вот - опять! Как видно, Затею эту дьявол мне внушил, А Моска поддержал! Теперь он должен Помочь, не то мы кровью изойдем. Входят Нано, Андрогино и Кастроне. Откуда вы, бездельники? Ходили За пряниками? Иль топить котят? Нано Нас Моска из дому услал, синьор мой; Все запер и унес ключи. Андрогино Да-да. Вольпоне Унес ключи? Час от часу не легче! Вот привели к чему мои затеи! В беду попал, стремясь повеселиться. Как это глупо, что своей удачей Разумно не воспользовался я, А захотел забав еще острее! - Должны вы отыскать его! (В сторону.) Быть может, Того и в мыслях нету у него, Чего я так боюсь. (Громко.) Ему скажите, Чтоб тотчас же явился он в сенат. (В сторону.) И я туда же; если мне удастся, Взвинчу надеждой новой адвоката. Дразня его, я сам себя губил. Уходят. СЦЕНА ВОСЬМАЯ Зал сената. Судьи, Бонарио, Челия, Корбаччо, Корвино, пристава, стражники и прочие. Первый судья Никак не согласуешь! Здесь он пишет. (показывает бумаги) Что этот юноша был оклеветан, А женщину привел насильно муж И там покинул. Вольторе Совершенно верно. Челия Услышаны молитвы! Первый судья Но считает Насилие со стороны Вольпоне Немыслимым из-за его бессилья. Корвино Он одержим, отцы, я повторяю, Он одержим; и, если существуют На свете наважденье, одержимость, - Он им подвержен! Третий судья Вот вернулся пристав. Входит Вольпоне. Вольпоне Сейчас, отцы, прибудет приживал. Четвертый судья Найди ему, наглец, другое имя. Третий судья Не встретился ему нотарий? Вольпоне Нет. Четвертый судья Он сможет разъяснить... Второй судья Пока - туманно. Вольторе Прошу отцов... Вольпоне (говорит Вольторе на ухо) Синьор мой, приживал Велел сказать вам, что хозяин жив И что наследник - только вы один. Все было шуткой. Вольторе Как? Вольпоне Для испытанья, Верны ли вы, насколько огорчитесь... Вольторе Так жив он? Вольпоне Так, как я. Вольторе О, горе мне! Погорячился! Вольпоне Можно все исправить. Они сказали - одержимый вы, - Валитесь на пол, будто бесноватый, Я помогу. Вольторе падает. Спаси его господь! - Старайтесь не дышать и напрягитесь Всем телом. - Ах, синьоры, поглядите: Булавки согнутые изрыгает! * Глаза остекленели, как у зайца, Подвешенного в лавке мясника! Скривился рот! Вы видите, синьоры? Теперь в желудке у него... Корвино Нечистый! Вольпоне Теперь он в горле... Корвино Да, я вижу ясно. Вольпоне Он лезет, лезет! Вылез! Вон летит! Как жаба с крыльями нетопыря! Видали вы? Корбаччо Мне кажется, я видел. Корвино Понятно все. Вольпоне Смотрите, он очнулся. Вольторе Где я? Вольпоне Крепитесь, худшее прошло; Бес вылетел из вас. Первый судья Вот странный случай! Второй судья Невероятный! Третий судья Если одержим он, Слова его значенья не имеют. Корвино Таким припадкам он давно подвержен. Первый судья Бумагу дайте. (К Вольторе.) Вам знакомо это? Вольпоне (шепчет Вольторе) Не узнавайте, сударь, отрекитесь. Вольторе Да, вижу хорошо: рука моя, Но содержанье - ложь. Бонарио Здесь заговор! Второй судья Вот путаница! Первый судья Значит, невиновен Тот, кто здесь назван приживалом? Вольторе Нет; Не больше, чем патрон его Вольпоне. Четвертый судья Вольпоне умер! Вольторе Нет, отцы мои, Он жив. Первый судья Как! Вольторе Жив! Второй судья Еще туманней стало! Третий судья Он умер, вы сказали... Вольторе Нет! Третий судья Сказали! Корвино Я слышал так. Четвертый судья Вот сам синьор! Дорогу! Входит Моска. Третий судья Стул! Четвертый судья (в сторону) Недурен! И, коль Вольпоне умер, Вот дочери моей жених! Третий судья Дорогу! Вольпоне (тихо, Моске) Чуть не погиб я, Моска. Адвокат Все выболтал, но я исправил дело. Теперь лишь от тебя успех зависит. Скажи им, что я жив, - одно лишь слово. Моска Чего пристал? - Почтенные отцы, Поверьте, я сюда пришел бы раньше, Когда б не хлопоты о погребенье Добрейшего хозяина... Вольпоне (в сторону) О, Моска! Моска ...Которого похороню как должно. Вольпоне (в сторону) Ограбив заодно. Второй судья Все непонятней, Запутанней! Первый судья Все началось сначала! Четвертый судья (в сторону) Чем не жених? Уж я пристрою дочку. Моска (тихо, к Вольпоне) Мне половину?.. Вольпоне Раньше в петлю! Моска Знаю. У вас здорова глотка; не орите. Первый судья У адвоката спросим. Вы сказали, Что жив Вольпоне? Вольпоне Так и есть, он жив, Так мне сказал синьор. (Тихо, Моске.) Дам половину. Моска Кто этот пьяница? Кому известен? Впервые вижу! (Тихо, к Вольпоне.) Не могу теперь Так дешево с вас взять. Вольпоне Нет? Первый судья Что сказали? Вольторе Мне пристав что-то говорил. Вольпоне Отцы! Что жив он, поручусь моею жизнью. Мне эта тварь (указывает на Моску) сказала. (В сторону.) Я родился Под злой звездой. Моска Почтенные отцы! Раз можно допустить такую дерзость, - Я умолкаю: не за тем, надеюсь, За мной послали. Второй судья Вывести его. Вольпоне Моска! Третий судья Стегать плетьми! Вольпоне Предать задумал? Надуть? Третий судья Чтоб научился обращенью С такой персоной важной. Четвертый судья Увести! Пристава хватают Вольпоне, Моска Благодарю, отцы. Вольпоне Стой, стой! Быть битым? Все потерять? (В сторону.) Да если я сознаюсь, Не будет хуже. Четвертый судья (Моске) Сударь, вы женаты? Вольпоне (в сторону) Сейчас и породнятся! Я решился. (Сбрасывает чужое платье.) Себя покажет Лис! Моска Хозяин! Вольпоне Нет, Погибну не один. Твой брак расстрою; Не разжиреешь на моем добре, Не заведешь семейства! Моска Как, синьор! Вольпоне Вольпоне я, а это мой слуга. (Указывает на Моску.) Тот (указывает на Вольторе) свой слуга; тот (указывает на Корбаччо) алчности паяц; Тот (указывает на Корвино) рогоносец, плут, дурак, бездельник! И, раз надеяться осталось только На осужденье, - унывать не будем! Я кончил. Корвино Если вам, отцы, угодно... Пристав Молчать! Первый судья Развязан узел будто чудом. Второй судья Ничто не может быть ясней... Третий судья Невинность Тех двух доказана. Первый судья Освободить их! Бонарио Не терпит долго преступлений небо. Второй судья Ну, если таковы пути к богатству, - Пусть буду беден. Третий судья Не доход - мученье! Первый судья Богатствами владеют эти люди Так, как больной владеет лихорадкой, Которая, верней, владеет им. Второй судья Разденьте приживала. Корвино, Моска О отцы! Первый судья Что можете просить у правосудья, Скажите. Корвино, Вольторе Просим милости! Челия Пощады! Первый судья (Челии) Вы оскорбляете свою невинность, Прося в суде пощады для виновных. -