ся в Гаагу, 80 Бери с собой мотыгу, а не шпагу! А как у них насчет военной славы? В последний раз прославились батавы В сраженье с Римом. А в который год? С тех пор минуло тысяча шестьсот. Русалки - вот чем славен Амстердам. Им курят и во храмах фимиам. И воздают на перекрестках честь. Русалок в Амстердаме не исчесть. Повсюду, от зари и до зари, 90 Открыт гулякам доступ в алтари, И если грянет где-нибудь хвала, То это славят тучные тела. А что за балаган простонародью, Когда приволокло по мелководью Корабль голландский малою волной! Идет, шатаясь, Геркулес пивной, Идут его похабные матросы, - Раздавшиеся в ширину колоссы, - От головы до пят испещрены 100 Картинками родимой стороны (Ножом рисуют спьяну друг на дружке). Но если так кончаются пирушки, То догадайтесь, как себя ведет В открытом море нидерландский флот. Он не спешит на помощь христианам И не стремится к чужедальним странам За золотым песком. Да что там! Он Тебе не салютует, Альбион. Он взбунтовался - хоть представить трудно, 110 Что восстает на боевое судно Его же шлюпка. Нет, гнилой баркас, Сам по себе тонувший - и не раз! Не в этом ли "Закон войны и мира"? Их адмирал, пьянчуга и задира, Готовя грог, засыпал порох в ром - А ну, как мы возьмем, да подожжем? Пренебрегли Содружеством коварно? А ну, как мы не будем благодарны? Из сыра изготовили картечь - 120 И о войне заводят с нами речь, Грозят нам колбасой, как пистолетом. - Да воды расхохочутся вослед им! Оно, пожалуй, и от них напасть: Когда на берег выбросило снасть, То можно наступить - и ушибиться. Таков их авангард. А флот томится, Зажатый льдом, среди родных болот, Покуда наш крепчает и растет - И лишь погоды ждет благоприятной, 130 Чтоб указать голландцам путь обратный. Британцам рябь морская не страшна - Их плаванью способствует она, К тому ж волненье очищает воду - Все, что прогнило, тонет в непогоду, - Но каждый год выходит на простер Венчаться с морем гордый "Бакентор", Сразиться, как младой Геракл, готовый С провинций гидрою семиголовой. Их черепаху панцирь не спасет, 140 Сожжен или потоплен будет флот, И дальше, чередом неотвратимым, Их Карфаген разрушен будет Римом, Коль наш не заупрямится Сенат, Когда они о мире заскулят. Отчаянье пропало, страх исчез, Сильны мы силой моря и небес; С врагом суровы и честны друг с другом, Победы ожидаем по заслугам. Державный твой трезубец, Посейдон, - 150 Дин, Монк и Блейк - над морем занесен, С небес глядит Юпитер благосклонно, - И только в преисподней чтут Плутона. Если сопоставить "Поругание Нидерландов" с инвективными антианглийскими стихотворениями Вондела ("Счастливым мореплаванием" и публикуемым ниже инвективным шестистишиям стихотворения "Лев морей на Темзе", отражающего события уже Второй Англо-Голландской войны), то становится видна вся острота военно-политического соперничества Англии и Голландии на море во второй половине XVII в. Примечания: К ст. 26. ... "морское право". - Искаженный вариант названия одного из главных трактатов Гуго Гроция (также см. примеч. к ст. 113). К ст. 60. Похожи на повторное крещенье... - Намек на широко распространенную в Нидерландах секту анабаптистов, "перекрещенцев". К ст. 65. А вера нидерландская - блудит... - Намек на старинную легенду о некоей нидерландской графине, родившей 365 детей в одни роды. К ст. 79. В деревне! собираешься в Гаагу... - Гаага имела статус деревни вплоть до конца XVIII в.; еще К. Хейгенс именовал ее в своих "Голосах городов и деревень" (1625) "Деревня деревень!" К ст. 82. В последний раз прославились батавы... - Имеется в виду битва батавов с римлянами в 69 г. (на эту тему написана драма Вондела "Ватавские братья", 1661). К ст. 108. Тебе не салютует, Альбион, - В мае 1652 г. нидерландские суда дважды отказывались салютовать британским в британских же водах, что послужило формальным поводом к началу войны. К ст. 113. ..."Закон войны и мира"... - Название главного юридического трактата Гроция, снова искаженное. К ст. 124. Когда на берег выбросило снасть. - В ноябре 1652 г. голландцы разгромили британский флот на рейде, что, в частности, привело к отставке ряда высших британских офицеров после произведенного расследования (ср. ст. 133 - "К тому ж волненье очищает воду"), К ст. 136. ...гордый "Бакентор"... - "Бакентор" (в русской традиции - "Буцентавр") - государственная галера Венеции, использовавшаяся в ежегодной церемонии Венеции с морем. Как англичане, так и голландцы чрезвычайно любили называть себя "второй Венецией" - или даже "Вдвойне Венецией", как писал Хейгенс об Амстердаме в тех же "Голосах городов и деревень". К ст. 143. Коль наш не заупрямится Сенат... - Что в точности имел в виду Марвелл, затрудняются сказать даже английские комментаторы. Очевидна лишь аллюзия к Первой Пунической войне, после поражения в которой карфагеняне должны были просить мира, и намек на какие-то разногласия в английском парламенте. НА ИЗОБРАЖЕНИЕ УТРЕХТА, НАРИСОВАННОЕ ХЕРМАНОМ ЗАХТЛЕВЕНОМ Написано в 1654 г. или немного позже. Впервые опубликовано полностью по черновику только в 1937 г., в юбилейном издании Вондела, подготовленном Албертом Вервеем. Херман Захтлевен, (или Зафтелевен, 1610-1685) - голландский пейзажист, с 1633 г. до самой смерти жид в Утрехте и писал главным образом пейзажи города и его окрестностей. 1 С британских берегов явился Виллиброрд... - Св. Виллиброрд (658-739), происходивший из Нортумберленда в Англии; с 695 г. - епископ Утрехтский; известен обращенном в христианство Франкской Фрисландии, также предпринял миссионерское путешествие в Данию; в Утрехте по сей день стоит конная статуя Виллиброрда. Одним из своих "святых патронов" считает Виллиброрда современное Великое Герцогство Люксембургское. 2 Вильгельм Великий, столь престольным Римом чтим... - Вильгельм I Молчаливый (1533-1584), основатель независимого нидерландского государства, в раннем возрасте был пажем при дворе императора Карла V, где воспитывался в католицизме. 22 лет от роду он получил звание наместника (статхаудера) Голландии, Зеландии и Утрехта, - Вондел указывает, что Вильгельм был правителем Утрехта еще до провозглашения в 1579 г. Утрехтской унии, положившей начало существованию Республики Соединенных провинций. 3 Адриан Шестой (собств. Адриан Флорис Буйенс, 1459-1523) - папа римский (1522-1523), последний папа не-итальянского происхождения вплоть до наших дней (до смерти Иоанна-Павла I осенью 1978 г.); родился в Утрехте и жил там до 1475 г. ПОСОШОК ИОАННА ВАН ОЛДЕНБАРНЕВЕЛТА Стихотворение датируется 1657 г., когда вместе о двумя другими было опубликовано отдельным оттиском. 1 Кто нового Нерона... - Новый Нероп (для Вон-дела) - статхаудер Мауриц Оранский. ПЕСНЬ ДИКИХ ПТИЦ Дата написания неизвестна, опубликовано в 1600 г. ДОБРОДЕТЕЛЬНАЯ ЯЩЕРИЦА Датируется 1660 г., опубликовано тогда же. НА КОЛОКОЛЬНЫЙ ЗВОН АМСТЕРДАМА Датируется 1661 г., впервые опубликовано посмертно, в 1682 г. В конце 1650-х годов происходила перестройка Амстердама. В 1658 г. знаменитый литейщик Франсуа Хемони (1609-1667), выходец из Лотарингии (отсюда стих 44), окончательно сконструировал карильон для Старой Церкви (нид. "Ауде Керк") в Амстердаме. Франсуа Хемони и его брат Питер (Пьер) Хемони (ок. 1619-1680) отлили в Амстердаме того времени большинство колоколов, им же принадлежит честь изобретения карильона как такового - т. е. музыкального инструмента, в котором каждый колокол, звуча определенной нотой, дает возможность исполнять настоящую музыку. Саломон Фербек (1632-1685), которого упоминает Вондел е стихе был одним из первых карильонистов в Старой Церкви. Перестройка Амстердама, происходившая как бы под звуки новоизобретенного инструмента, вызвала у Вондела ассоциацию с мифом об Амфионе, который своей игрой на лире заставлял двигаться камни при постройке Фив, родного города Бахуса (Вакха) - отсюда стих 5. ЛЕВ МОРЕЙ НА ТЕМЗЕ Написано и опубликовано отдельным оттиском в 1667 г. Непосредственным поводом к написанию стихотворения послужили следующие события: в 1664 г. английская морская экспедиция захватила в Северной Америке голландскую колонию Новый Амстердам (нынешний Нью-Йорк), в ответ па что в январе 1665 г. Голландией была объявлена так называемая Вторая англо-голландская война. В июне 1667 г. голландская эскадра блокировала устье Темзы. Согласно мирному договору, заключенному в Бреде (31 июля 1667 г.), Новый Амстердам отошел к Англии, но Нидерландам был возвращен оккупированный в ходе войны Суринам (чья независимость была провозглашена лишь в 1975 г.). Первые три строфы стихотворения представляют собой как бы монолог английского короля Карла II. Собственно "Львом Морей" Вондел называет адмирала М. де Рейтера. 1 Те, что орденом Подвязки... - М. де Рейтер одержал в ходе этой войны ряд побед, но упоминание в данном случае специфически английского ордена носит иронический оттенок. Е. Витковский