и, перчатки. Господин де Сент- Коломб снял с гвоздя у камина свою шпаги и портупею. То был первый и последний раз, когда господин Маре увидел господина де Сент-Коломб вооруженным. Юноша с интересом разглядывал рельефное изображение на эфесе: фигуру Харона с веслом в руке. - В путь, сударь! - скомандовал Сент-Коломб. Марен Маре оторвался от созерцания шпаги, и они вышли из дома. Марен Маре пробовал представить себе кузнеца в тот миг, когда тот ударил молотком по этому клинку на наковальне. Ему вспомнилась маленькая сапожная наковальня, которую отец ставил себе на колено, звонкий стук молотка по железу. Он вновь увидел руку своего отца, с жесткой мозолью от рукоятки молотка; он почувствовал эту мозоль однажды вечером, когда отец потрепал сына по щеке; мальчику было в ту пору четыре или пять лет, он еще не сменил мастерскую на капеллу. И он подумал, что у каждого свои мозоли: у виолонистов на подушечках пальцев левой руки, у сапожников на большом пальце правой. Выйдя из дому, они попали в снежную бурю. Господин де Сент-Коломб кутался в плотный коричневый плащ; из-за шерстяной шали виднелись одни глаза. То был единственный раз, когда господин Маре видел своего учителя за пределами его дома и сада. Казалось, он навечно прикован к ним. Они спустились к Бьевре. Завывал ветер, под ногами звонко хрустела скованная морозом земля. Сент-Коломб схватил ученика за плечо и приложил палец к #c! ,, этим знаком предписывая ему молчание. Они шумно шагали по дороге, согнувшись чуть ли не в двое, борясь со встречным ветром, что хлестал их по открытым глазам. - Вы слышите, сударь? - крикнул Сент-Коломб. - Слышите, как по разному звучат струны ветра, верхняя и басовая? ГЛАВА 12 - Вот и Сен-Жермен-л'Оксерруа, - объявил господин де Сент-Коломб. - Кому и знать это, как не мне, сударь! Я пел здесь целых десять лет. - Пришли, - сказал господин де Сент-Коломб. И он стукнул молотком в дверь. То была узкая резная деревянная дверь. Послышался звон колокола Сен-Жермен-л'Оксерруа. В дверь выглянула старуха. На ней был старомодный чепец клином на лбу. Они уселись возле печки в мастерской господина Божена. Художник работал, он писал стол: наполовину пустой стакан вина, лежащая лютня, нотная тетрадь, черный бархатный кошель, колода карт, из коих верхний был трефовый валет, шахматная доска, а на ней ваза с тремя гвоздиками, и восьмиугольное зеркало, прислоненное к стене. - Все, что отнимает смерть, погружено в ее мрак, - шепнул Сент-Коломб на ухо своему ученику. - Вот они, все радости жизни, что уходят от нас, говоря свое последнее "прости". Господин де Сент-Коломб спросил художника, может ли тот вернуть ему полотно, взятое на время: господин Божен показывал картину одному торговцу из Фландрии и тот заказал копию с нее. Живописец сделал знак старухе в чепце клином на лбу; она поклонилась, вышла и принесла картину в рамке черного дерева - вафли на блюде. Он показал ее господину Маре, особо отметив бокал на ножке и затейливо свернутые желтые пирожные. Потом бесстрастная старуха принялась оборачивать картину покрывалом и обвязывать веревками. Мужчины глядели на работающего художника. Господин де Сент-Коломб снова шепнул господину Маре: - Прислушайтесь к звуку кисти господина Божена. Они оба закрыли глаза и стали вслушиваться в шорох кисти на полотне. Затем господин де Сент-Коломб сказал: - Теперь вы познали технику ведения смычка. Господин Божен обернулся, чтобы спросить, о чем это они шепчутся. - Я говорил о смычке, сравнивая его с вашей кистью, - ответил господин де Сент-Коломб. - Полагаю, вы заблуждаетесь, - со смехом возразил художник. - Я люблю золото. И занимаюсь тем, что отыскиваю дорогу, ведущую к таинственным его отблескам. Они распрощались с господином Боженом. Белый чепец клином на лбу сухо кивнул вслед гостям, когда за ними затворялась тяжелая резная дверь. На улице бесновался снежный ураган. Они ничего не видели и то и дело оступались в сугробах. Наконец, они вошли в находившийся поблизости зал для игры в мяч. Заказали по чашке супа, выпили его, дуя на горячее облачко пара и прохаживаясь по зале. Они смотрели на знатных господ, что играли в окружении своей челяди. Юные дамы, сопровождавшие кавалеров, приветствовали аплодисментами лучшие удары. Затем они вошли в другую залу, где на подмостках декламировали две женщины. Одна из них произносила громко и нараспев: - Они блестели ярче факелов и мечей. Прекрасная даже без украшений, в одном лишь сиянии своей прелести, вырванная из пучины сна. Чего же мы хочешь? Мне неведомо, может ли эта небрежность, эти факелы и тени, эти крики в тишине: Вторая медленно вторила ей, октавою ниже: - Я хотел заговорить с нею, но голос мой пресекся. Застывший, охваченный бесконечным изумлением при виде этого образа, я тщетно пытался отвлечься. Слишком живым был он в моих глазах; мне чудилось, будто я говорю с нею, мне ,(+k были даже слезы, что текли по моей вине: Пока актрисы произносили все это, с нелепой трагической жестикуляцией, Сент-Коломб шептал на ухо Маре: - Слышите мелодию пафоса фразы? Музыка - это та же человеческая речь. Они покинули заведение. Снег уже не падал, но сугробы достигали отворотов сапог. Стояла непроницаемая тьма, ни луны, ни звезд. Мимо прошел человек с факелом, закрывая от ветра огонь рукою; они следовали за ним. Последние редкие хлопья спускались им на головы. Господин де Сент-Коломб остановил своего ученика, тронув его за плечо: какой-то мальчишка, спустив штаны, мочился неподалеку; горячая струйка прожигала дыру в сугробе. Журчание мочи, расплавлявшей снег, смешивалось с шорохом падающих снежинок. Сент-Коломб вновь прижал палец к губам. - А теперь вы услышали деташе (12) в мелизмах. - Но это еще и нисходящая хроматическая гамма! - возразил господин Марен Маре. Господин де Сент-Коломб пожал плечами. - Я положу эту хроматическую гамму на вашу могилу, сударь. Что он, кстати, и сделал много лет спустя. Господин Марен Маре спросил: - А, может, истинная музыка связана с тишиною? - Нет, - ответил господин де Сент-Коломб. Он был занят тем, что окутывал голову шалью, потом нахлобучил сверху шляпу поглубже, чтобы шаль не развернулась. Сдвинув на бок перевязь шпаги, путавшейся у него в ногах, он сунул картину с вафлями подмышку, отвернулся и тоже помочился, но на стену. Затем взглянул на господина Маре и сказал: - Время уже позднее. У меня озябли ноги. Разрешите откланяться, сударь. И внезапно покинул своего спутника. ГЛАВА 13 Было начало весны. Сент-Коломб вытолкнул своего ученика из домика на шелковице. Держа виолы в руках, они оба молча пересекли сад под мелким весенним дождем и шумно ввалились в дом. Сент-Коломб крикнул, зовя дочерей. Вид у него был разгневанный. Он сказал: - Ну же, играйте, сударь! Взволнуйте, наконец, своею игрой наш слух! Туанетта бегом спустилась по лестнице. Она села подле двери, ведущей в сад. Мадлен подошла и поцеловала Марена Маре, который сообщил ей, устанавливая меж колен и настраивая виолу, что вчера он играл в часовне перед королем. У Мадлен потемнели глаза. Атмосфера была натянутой, как струна, что вот-вот лопнет. Пока Мадлен стирала краем передника дождевые капли с виолы, Марен Маре еще раз шепнул ей на ухо: - Он разъярен оттого, что вчера я играл в часовне перед королем. Лицо господина Сент-Коломба омрачилось еще больше. Туанетта сделала предостерегающий знак Марену Маре. Однако тот, ничего не замечая, продолжал рассказывать Мадлен о том, как королеве поставили под ноги грелку с угольями, и как эта грелка: - Играйте же! - приказал господин де Сент-Коломб. - Взгляни, Мадлен, я опалил низ моей виолы. Один из стражников заметил, что она дымится, и указал мне на нее своею пикою. Но она не сгорела. То есть, не сгорела по-настоящему. Просто почернела и: Два кулака с грохотом обрушились на деревянный стол. Все подскочили. Господин де Сент-Коломб, яростно оскалившись, выкрикнул: - Играйте! - Ты только взгляни, Мадлен! - продолжал Марен. - Играйте же! - взмолилась Туанетта. Но тут Сент-Коломб бросился к юноше и вырвал инструмент у него из рук. - Нет! - закричал Марен и вскочил с места, пытаясь отнять виолу. Однако господин де Сент-Коломб уже не владел собою. Он метался по комнате, ` ', e(" o виолой в воздухе. Марен Маре бегал за ним, простирая руки к своему инструменту, дабы помешать учителю совершить самое ужасное. Он кричал: "Нет! Нет!". Мадлен, скованная ужасом, беспомощно теребила передник. Туанетта же, встав со стула, бросилась к мужчинам. Сент-Коломб подбежал к очагу, размахнулся и со всею силой ударил виолу о каменную кладку. Зеркало над камином раскололось от сотрясения. Марен Маре сжался в комок и завыл. Господин де Сент-Коломб швырнул обломки виолы на пол и принялся топтать их своими ботфортами. Туанетта пыталась оттащить отца за полы, зовя его по имени. Миг спустя все четверо смолкли. Теперь они стояли неподвижно, пораженные случившимся и непонимающе глядя на обломки. Господин де Сент-Коломб, смертельно побледнев, опустил голову на руки. Он пытался исторгнуть свое всегдашнее горестное: "А-а-ах! А-а-ах!". Но ему не удавалось перевести дыхание. - Отец, отец! - твердила Туанетта с горькими слезами, гладя его по спине и плечам. Сент-Коломб пошевелил пальцами и выдавил наконец из груди короткий возглас: "Ах!", словно тонущий человек в свой последний миг. Затем он вышел прочь из залы. Марен Маре плакал в объятиях Мадлен, что стояла перед ним на коленях, все еще дрожа от недавнего испуга. Господин де Сент-Коломб вернулся с кошельком в руке. Развязав шнурок, он сосчитал золотые монеты, подошел к Марену Маре бросил кошелек к его ногам и собрался было выйти. Марен Маре вскочил и крикнул ему вслед: - Сударь, вы могли хотя бы извинится за то, что совершили! Господин де Сент-Коломб обернулся и с полным спокойствием ответил: - Сударь, что такое инструмент?! Инструмент - это еще не музыка. Этих денег вам хватит на покупку новой цирковой лошади, чтобы гарцевать перед королем. Мдлен рыдала, пряча лицо и рукав и пытаясь подняться с колен. Все ее тело содрогалось от плача. Так она и стояла на коленях, в слезах, между двумя мужчинами. - Прислушайтесь, сударь, к рыданиям, что исторгает горе у моей дочери: оно куда ближе к музыке, нежели ваши гаммы. Покиньте навсегда здешние места, сударь, вы родились фигляром. Вы сможете ловко жонглировать тарелками, вы никогда не потеряете равновесия на канате, но как музыкант вы полное ничтожество. По размеру дарования вас можно сравнить разве что со сливою или даже с жуком. Отправляйтесь же играть в Версаль, а еще лучше на Новый мост, где прохожие будут вам швырять монетки на выпивку. И господин де Сент-Коломб покинул залу, с грохотом захлопнув за собой дверь. Господин Маре тоже бросился за порог, во двор, чтобы уйти. Двери хлопали одна за другою. Мадлен поспешила следом за юношей, догнала его уже за воротами. Дождь кончился. Девушка положила руки на плечи Марену. Тот плакал. - Я сама обучу вас всему, что преподал мне отец, - сказала она. - Ваш отец - злобный безумец! - вскричал юноша. - О, нет. Она молча покачала головой и повторила: - Нет. Она увидела слезы, что текли по его щекам, и вытерла одну из них. Она заметила руки Марена, эти обнаженные, без перчаток, руки тянулись к ней, на них вновь закапал дождь. Она протянула ему свои. Их пальцы соприкоснулись, и оба вздрогнули. Потом они усилили свое пожатие, прильнули друг к другу телами, прижались губами. И поцеловались. ГЛАВА 14 Отныне господин Марен Маре являлся в дом тайком от господина де Сент- Коломба. Мадлен показывала ему на своей виоле все изощренные приемы игры, которым научил ее отец. Стоя перед юношей, она заставляла его множество раз повторять одно и то же, по-своему располагая ему пальцы на грифе, выдвигая инструмент вперед для лучшего звучания, поправляя локоть и плечо руки, $%`& i%) смычок. При этом они неизбежно касались друг друга. Потом она отдалась ему, и они любились в укромных уголках дома или в тени сада. Иногда они прокрадывались к шелковице и, затаившись под хижиною Сент-Колоба, слушали, какие новые фиоритуры он изобрел, насколько выросло его мастерство и каким аккордам он нынче отдает предпочтение. Летом 1676 года, когда господину Маре исполнилось двадцать лет, он объявил госпоже де Сент-Коломб, что его приняли ко двору в качестве <музыканта при короле>. Они находились в саду; Мадлен подталкивала юношу к старой шелковице, к дощатой хижине, сидевшей на низкой развилке. Сама она уже научила его всему, что умела. Но вот однажды, когда Марен Маре прятался под домиком, разразилась гроза, и он, вздрогнув, несколько раз прегромко чихнул. Господин де Сент- Коломб вышел под дождь, увидел юношу, сидевшего на мокрой земле, подбородком в колени, и принялся пинать его ногами, клича своих слуг. Насажав ему синяков на икрах и коленях, он схватил его за шиворот, выволок из под дерева и приказал лакею сбегать за хлыстом. Но тут вмешалась Мадлен де Сент-Коломб. Она объявила отцу, что любит Марена, и мало-помалу успокоила его. Грозовые тучи прошли так же быстро, как и налетели; они вынесли в сад холщовые кресла и уселись в них. - Я не желаю больше видеть вас у себя, сударь. Предупреждаю последний раз, - объявил Сент-Коломб. - Больше вы меня здесь не увидете. - Намерены ли вы жениться на моей старшей дочери? - Пока я еще не могу вам этого обещать. - Туанетта ушла к мастеру и вернется не скоро, - отвернувшись, сказала Мадллен. Она присела на траву рядом с Мареном Маре, прислонясь спиною к креслу отца. Трава уже почти высохла, и в воздухе сильно запахло сеном. Сент-Коломб устремил взор на зеленую кромку леса за рекой. Мадлен взглянула на руку Марена, что медленно подползала к ней. Его пальцы коснулись ее груди, потом соскользнули к животу. Девушка вздрогнула и сжала колени. Господин де Сент- Коломб не мог их видеть. Он продолжал говорить: - Не знаю, месье, соглашусь ли я выдать за вас дочь. Вы уже, без сомнения, приискали себе тепленькое местечко. Вы живете во дворце, королю нравятся ваши мелодии, коими вы сопровождаете его утехи. На мой же вкус, нет никакой разницы, занимаешься ли ты своим искусством в роскошных каменных палатах или в дощатой хижине на шелковице. Для меня существует нечто большее, чем искусство, большее, чем пальцы и уши, большее, чем музыкальные инвенции: это жизнь, исполненная страстного чувства. - Это вы то ведете жизнь, исполненную страстного чувства? - в унисон воскликнули Мадлен и Марен, удивленно взглянув на старого музыканта. - Вы, сударь, нравитесь видимому королю. Мне же это никак не подходит. Поверьте мне, я ищу понравиться, с помощью моих пальцев, тому, кого никто не видит. - Вы изъясняетесь загадками, месье. Боюсь, что никогда не уразумею, что вы имеете в виду. - Вот потому-то я и не захотел, чтобы вы сопровождали меня на моем тернистом пути, на этой дороге, заросшей травою, усеянной каменьями. Я принадлежу могилам. Вы же публикуете свои ловкие сочиненьица, щедро уснащая их украденными у меня фиоритурами, и вам невдомек, что это не более, чем восьмушки половинки на нотной бумаге! Марен Маре вынул платок, чтобы стереть следы крови с губ. Внезапно он нагнулся к своему учителю: - Сударь, я хочу задать вам один вопрос. - Да? - Отчего вы сами не публикуете сочиненную вами музыку? - О, дети мои, да разве я сочиняю?! Я в жизни своей ничего не придумал сам. Я просто выражаю то, что дарят мне река, водяная ряска, дорожная /.+k-l, букашки и гусеницы, вспоминая притом забытое имя, былые услады. - Но разве в болотной ряске и гусеницах есть музыка? - Когда я провожу смычком по струнам, я все равно, что рассекаю им мое кровоточащее сердце. Мои занятия - всего лишь строгий уклад жизни, в которой нет места безделью и пустым забавам. Я исполняю не музыку. Я исполняю мою судьбу. ГЛАВА 15 Настали смутные времен; с одной стороны были неспокойны Вольнодумцы, с другой - пустились в бегство господа и Пор-Руайяль. Они давно уже намеревались купит остров близ Америки и поселиться там, подобно пуританам, преследуемым за свои убеждения. Господин де Сент-Коломб сохранил дружеские связи с господином де Бюром. Господин Кустель утверждал, будто Уединившиеся простирали свое смирение до того, что предпочли обращение <сударь> самому слову <святой>. На улице Сен-Доминик-д'Анфер дети также величали друг друга <сударь> и на <вы>. Временами один из этих господ присылал за Сент-Коломбом карету, с просьбою играть на похоронах одного из них или же на Темных мессах. В такие дни господин де Сент-Коломб невольно вспоминал свою супругу, обстоятельства, предварившие ее кончину. В душе его по-прежнему жила любовь, которую ничто не могло поколебать. И ему казалось, что он все так же остро ощущает ту любовь, то одиночество, ту ночь, тот холод. Однажды, на святой неделе, сопроводив игрою на виоле Темную мессу в часовне особняка госпожи де Пон-Карре, он собрал ноты и приготовился уходить. Он сидел на соломенном стуле в узком боковом проходе. Виола, убранная в чехол, стояла рядом с ним. Органист и две монашки исполняли новую, незнакомую ему мелодию, которую он нашел прекрасной. Он взглянул направо: она сидела подле него. Он склонил голову. Она улыбнулась ему, слегка приподняла руку; на сей раз она носила черные митенки и кольца. - Пора домой, - сказала она. Он встал и, взяв виолу, последовал за нею к выходу в полумраке, мимо статуй святых, облаченных в лиловые мантии. На улице он отворил дверцу кареты, разложил ступеньки и взошел за нею, держа перед собой виолу. Он велел кучеру трогать. Он слышал рядом легкий шелест платья своей супруги. Он спросил у нее, доказывал ли он ей когда-нибудь всю силу своей любви. - О да, я и в самом деле храню воспоминание о свидетельствах вашей любви ко мне, - отвечала она, - хотя я ничего не имела бы против, выражай вы ее чуточку многословнее. - Стало быть, вы находили их чересчур скупыми и редкими? - Они были столь же скупы, сколь и нередки, мой друг, но чаще всего бессловесны. Однако я любила вас. Ах, как мне хотелось бы опять готовить вам персиковый сироп! Карета остановилась перед их домом. Он вышел и протянул руку, чтобы помочь ей сойти. - Я не могу, - сказала она. Его лицо омрачилось такой грустью, что госпоже де Сент-Коломб захотелось коснуться щеки мужа. - У вас нездоровый вид, - промолвила она. Он достал из кареты свою виолу в чехле и положил ее на дорогу. Потом сел на подножку кареты и заплакал. Она вышла из экипажа. Он торопливо вскочил и распахнул перед нею ворота. Они пересекли мощеный двор, поднялись на крыльцо и вошли в залу, где он прислонил инструмент к камину. Он сказал жене: - Печаль мою безгранична. Вы были в праве предъявить мне этот упрек. Но слова не способны выразить то, что у меня на сердце; я не умею изъяснить вам мои чувства: Он толчком открыл дверь, выходившую на террасу и в сад. Они прошли по лужайке. Он указал пальцем на хижину в развилке шелковицы, со словами: - Вот домик, в котором я разговариваю. И он вновь тихо заплакал. Они подошли к белой лодке. Госпожа де Сент-Коломб села в нее, тогда как он придерживал суденышко за борт, чтобы оно не отошло от берега. Она подобрала платье, стараясь не замочить его на мокром дне лодки. Он выпрямился. Глаза его были опущены. Он так и не увидел, что лодка отчалила. И, помолчав, заговорил вновь, сквозь слезы, текущие по щекам: - Даже не знаю, как вам сказать, мадам. Прошло двенадцать лет, а простыни нашего ложа все еще не остыли. ГЛАВА 16 Визиты господина Маре сделались крайне редки. Теперь Мадлен встречалась с ним в Версале или Вобуайене, и их любовные свидания проходили в комнатке деревенской гостиницы. Мадлен все поверяла ему. Вот почему она и рассказала, что ее отец сочинил прекраснейшие пьесы, каких еще не слышал мир, но никому не играет их. Одна называлась "Скорбный плач", другая - "Лодка Харона". Однажды они сильно испугались. Это случилось в доме Сент-Коломба. Марен Маре намеревался послушать тайком, забравшись под шелковицу, пьесы, о которых говорила ему Мадлен. Марен сидел в зале. Она стояла перед ним. Она подошла вплотную к нему. Ее грудь едва не касалась его лица. Мадлен расстегнула корсаж, приспустила сорочку. Груди ее вырвались наружу. Марен Маре приник к ним губами. - Мадлен! - крикнул вдруг господин де Сент-Коломб. Марен Маре кинулся за портьеру ближайшего окна. Мадлен побледнела и торопливо оправила сорочку. - Да, отец? - Нам нужно сыграть гаммы и терцию и квинту. - Хорошо, отец. Господин де Сент-Коломб вошел в залу. Он не заметил Марена Маре. Отец и дочь тотчас вышли. Когда Марен Маре услышал отдаленные звуки настраиваемых виол, он выбрался из своего убежища, чтобы потихоньку улизнуть через сад. На террасе он наткнулся на Туанетту; она стояла, опершись на балюстраду, и глядела вдаль. Она остановила его, придержав за руку. - Ну, а как ты находишь меня? И она потянулась к нему, обнажив грудь, как только что сделала ее старшая сестра. Марен Маре засмеялся, поцеловал ее и убежал. ГЛАВА 17 В другой раз, спустя какое-то время, летним днем Гиньотта, Мадлен и Туанетта пошли в часовню - обмахнуть пыль со статуй святых, снять паутину в углах, вымыть пол, почистить стулья и скамьи, расставить свежие цветы, и Марен Маре решил сопровождать их. Поднявшись на хоры, он заиграл на органе. Внизу он видел Туанетту, тершую тряпкой пол и ступени алтаря. Она поманила его к себе. Он спустился. Было Очень жарко. Взявшись за руки, они прошли через ризницу во двор, бегом пересекли кладбище, выбрались за ограду и очутились в кустах на опушке леса. Туанетта сильно запыхалась. В широком вырезе платья виднелась открытая грудь, влажная от испарины. Глаза ее ярко блестели. Она потянулась к нему полуобнаженным телом. - Гляньте-ка, у меня весь корсаж промок от пота, - сказала она. - У вас груди пышнее, чем у вашей сестры. Он пристально смотрел на ее груди. Он придвинулся к ней, взял за руку, собрался было поцеловать, но резко отстранился и шагнул назад. Он выглядел растерянным и сметенным. - У меня так горячо в животе, - шепнула девушка, стиснув его руку и привлекая к себе. - Но ваша сестра: - пробормотал он и вдруг заключил ее в объятия. Они бурно обнялись. Он целовал ей глаза. Он измял ее сорочку. - Разденьтесь догола и возьмите меня, - попросила она. Она была совсем еще ребенком. Она твердила: - Разденьте меня догола! А потом разденьтесь сами! Ее тело было по-женски округлым и упругим. Они соединились. В тот миг, когда она, поднявшись с земли и стоя обнаженной, надевала сорочку, ее тело, пышными грудями и крепкими ряжками, озаренное сбоку заходящим солнцем, показалось ему самым прекрасным женским телом на свете. - Мне совсем не стыдно, - сказала она. - А мне стыдно. - Мне вдруг так захотелось тебя! Он помог ей зашнуровать платье. Она стояла к нему спиной, высоко подняв руки. Он покрепче затянул талию. Она не носила панталон под юбкой. Она сказала: - Ну, теперь Мадлен совсем отощает. ГЛАВА 18 Они лежали полураздетые в комнате Мадлен. Марен Маре сел, прислонясь к спинке кровати. Он сказал ей: - Я расстаюсь с вами. Вы сами могли убедиться, что во мне уже не осталось желания к вашему телу. Она взяла Марена за руки и, медленно склонив лицо в его ладони, заплакала. Он тяжело вздохнул. Перевязь альковной занавеси распустилась и упала в тот миг, когда он натянул штаны и собрался завязать их. Мадлен взяла шнурки у него из рук и поднесла их к губам. - Ваши тихие слезы трогают мне душу. Но я покидаю вас, ибо не ваши, другие груди видятся мне в ночных грезах. И другие лица стоят передо мною. Сердце человеческое поистине ненасытно. И разум наш не знает отдохновения. Жизнь прекрасна в той же мере, сколь и безжалостна, как наши жертвы. Она молчала, опустив голову, перебирая завязки его штанов, гладя ему живот. Внезапно она выпрямилась, взглянула ему в лицо и, вся красная, прошептала: - Замолчи и убирайся! ГЛАВА 19 Мадемуазель де Сент-Коломб занемогла; она так исхудала и ослабла, что ей пришлось слечь в постель. Она была беременна. Марен Маре не осмеливался приходить и справляться о ее здоровье, но назначил Туанетте дни для встреч на берегу Бьевры, за мостками для стирки белья. Там он пускал своего коня пастись на лугу, а сам расспрашивал Туанетту, как проходит беременность Мадлен. Вскоре та разрешилась мальчиком, но ребенок родился мертвым. Марен попросил Туанетту передать сестре сверток от него; там лежали полусапожки из желтой телячьей кожи, на шнурках, сшитые его отцом. Мадлен бросила было подарок в горящий камин, однако Туанетта этому воспротивилась. Наконец Мадлен выздоровела. Она принялась читать жизнеописания Отцов-пустынников. Со временем Марен и вовсе перестал приходить. В 1675 году он занимался композицией у господина Люлли(13). В 1679 году умер господин Кенье. Марен Маре, которому исполнилось двадцать три годи, был назначен первым музыкантом королевского кабинета, получив, таким образом, должность бывшего своего учителя. Также он стал дирижером оркестра при господине Люлли. Он начал сочинять оперы. Он женился на Катрин д'Амикур, и у них родилось девятнадцать детей. В тот год, когда открыли склепы Пор-Руайаль (ибо король письменным указом повелел сровнять монастырь с землею, а останки господ Амона(14) и Расина(15) швырнуть собакам), он вернулся к теме "Мечтательницы". В 1686 году он жил на улице Дюжур, подле церкви святого Евстафия. Туанетта вышла замуж за господина Прду-младшего, работавшего, как и его .b%f, в Ситэ, мастером струнных инструментов, и родила от него пятерых детей. ГЛАВА 20 Девятый раз, когда он почувствовал рядом с собою присутствие своей супруги, пришелся на весну. Случилось это во время великих гонений 1679 года. Поставив на стол вино и блюдо с вафлями, он играл в своей хижине. Прервавшись, он спросил ее: - Мадам, как это возможно, что вы приходите сюда после смерти? Куда подевалась моя лодка? Отчего при виде вас слезы мои высыхают? Может быть, вы все-таки призрак? Или я схожу с ума? - О, забудьте свои страхи. Лодка ваша давным-давно сгнила в тине. Потусторонний мир не более непроницаем, чем это суденышко. - Я страдаю, мадам, оттого, что не могу прикоснуться к вам. - Ах, сударь, это ведь все равно, что коснуться ветра. Она говорила медленно, как и все мертвые. Она добавила: - Не думайте, будто я не страдаю оттого, что бесплотна, словно ветер. Однако, этот ветер иногда доносит до ваших взоров частицы наших подобий. Она замолчала, глядя на руки своего мужа, лежащие на красном дереве виолы. - А вы по-прежнему не очень-то красноречивы! - молвила она. - Чего же вы ждете, мой друг? Играйте! - Что вы так внимательно разглядывали, пока молчали? - Играйте же! Я разглядывала ваши постаревшие руки на красном дереве виолы. Он замер. Он впился глазами в свою супругу, потом, впервые в жизни или, по крайней мере, так пристально, как никогда доселе, взглянул на эти сморщенные, желтые, в самом деле поблекшие руки. Он вытянул их обе перед собой. Они были покрыты синеватыми пятнами, словно у мертвеца, и это наполнило счастьем его душу. Эти признаки старости сближали его с нею или с тем, чем она была нынче. Сердце его бурно колотилось от радости, пальцы дрожали. - Мои руки! - выговорил он. - Вы говорите о моих руках! ГЛАВА 21 К этому часу солнце уже давно село. Небо заволокли грузные дождевые тучи, настала тьма. Воздух был пронизан сыростью, предвещавший близкий ливень. Он шагал по берегу Бьевры. Вновь увидел дом с башенкой и, наконец, остановился перед высокой стеной, что огораживала усадьбу со всех сторон. Издали до него временами долетали звуки виолы учителя. Они взволновали его. Он прошел вдоль ограды до самой реки; цепляясь за корни дерева, оголенные быстрым течением, он с трудом обогнул стену и взобрался на пригорок, - здесь уже начинались владения Сент-Коломбов. От старой раскидистой ивы остался теперь один ствол. И лодки тоже больше не было. Он подумал: "Ива погибла. Лодка затонула. Здесь я любил девушек, которые нынче, верно, уже матери семейств. Я познал их невинную красоту". У ног его больше не суетились куры и гуси, - значит, Мадлен здесь не живет. Прежде она загоняла из по вечерам в курятник, и ночью слышно было, как они возятся, кудахчут и гогочут внутри. Прячась в тени ограды, он пошел на звуки виолы, к хижине своего учителя, и, закутавшись поплотнее в дождевой плащ, приник ухом к дощатой стенке. Он услышал протяжные жалобные арпеджио, они напоминали импровизации Куперена- младшего(16), которые тот исполнял на органе в церкви Сен-Жерве. Сквозь узенькое оконце сочился тусклый свет. Потом виола умолкла, и он услышал, как учитель заговорил с кем-то, хотя ответа не расслышал: - Мои руки! - воскликнул он. ! Вы говорите о моих руках! И еще: - Что вы так внимательно рассматривали, пока молчали? Спустя час господин Маре удалился, все тем же неудобным путем, каким и пришел сюда. ГЛАВА 22 Зимою 1684 года одна из ив треснула под гнетом ледяного покрова и обрушилась в воду вместе с береговою кромкой. Теперь в образовавшейся пустоте стал виден домик лесоруба за рекой на опушке. Господина де Сент- Коломб весьма опечалила гибель ивы, тем более, что она совпала с болезнью Мадлен. Он проводил много времени у постели старшей дочери. Он страдал; он искал и не находил слов утешения. Он гладил стаявшее лицо дочери своими старческими руками. Однажды вечером, во время одного из таких визитов, она попросила отца сыграть "Мечтательницу", некогда сочиненную для нее господином Мареном, который любил ее в те времена. Но он отказался и в гневе покинул комнату. Однако, несколько времени спустя, господин де Сент-Коломб отправился в Ситэ, в мастерскую господина Парду, и попросил Туанетту предуведомить господина Маре. В течение десяти месяцев господин де Сент- Коломб не только хранил упорное молчание, но и не брал в руки виолу; подобное отвращение впервые посетило его. Гиньотта давно умерла. Он так ни разу и не притронулся к ней, не коснулся ее распущенных по спине волос, хотя его снедало желание. Некому было теперь подавать ему глиняную трубку и кувшинчик с вином. Он отослал слуг в их каморки спать или играть в карты. Он предпочитал сидеть в одиночестве - либо дома, за столом с канделябром, либо в своей хижине, со свечою в шандале. Он не читал, Не открывал свою нотную тетрадь в красной марокеновой обложке. Он принимал учеников, не удостаивая их ни единым взглядом, не шевелясь, и, в конце концов, пришлось сказать им, чтобы они больше не приходили играть перед ним. И все это время господин Маре являлся по ночам к хижине и, приникнув ухом к дощатой стенке, слушал молчание. ГЛАВА 23 Однажды днем Туанетта и Люк Парду приехали в Версаль, дабы поговорить с господином Маре, игравшим там в это время: Мадлен де Сент-Коломб заболела оспой и лежала в сильном жару. Опасались, как бы она не умерла. Один из гвардейцев сообщил господину Первому музыканту, что его ждет на улице какая- то Туанетта. Марен Маре вышел к ней весьма недовольный, весь в кружевах, в туфлях на высоких каблуках с красно-золотыми бантами. Вид у него был крайне озадаченный. Все еще держа в руке записку, он первым делом объявил, что никуда не поедет. Потом осведомился о возрасте Мадлен. Она родилась в тот год, когда умер король(17). Следовательно, нынче ей было тридцать девять лет; Туанетта сказала Марену, что ее старшей сестре непереносима мысль встретить свое сорокалетие старой девой. Однако муж Туанетты, господин Парду- младший, считал, что Мадлен попросту свихнулась. Сперва она принялась есть хлеб из отрубей, затем наотрез отказалась от мяса. Теперь женщина, сменившая Гиньотту, кормила ее с ложки. Господин де Сент-Коломб вбил себе в голову, что нужно давать больной персиковый сироп, дабы спасти ее от смерти. Эту причуду он унаследовал от жены. Когда Туанетта произнесла имя господина де Сент-Коломб, Марен Маре прикрыл рукою глаза. Но Мадлен не могла проглотить ни капли, ее рвало. Господа из Пор-Руайяль уверяли, будто оспа приводит людей к святости и затворнической жизни в монастыре, однако Мадлен де Сент- Коломб объявила, что истинная святость - это служение ее отцу, а наилучший монастырь - его хижина на берегу Бьевры, и выше этого ей уже ничего не удостоиться. Что же до обезображенного лица, то, по ее словам, хуже, чем было, все равно некуда: она, мол, и без того усохла, как щепка, и страшна, как смертный грех; недаром же любовник бросил ее, ибо ее груди, когда она исхудала от тоски, сделались не больше ореха. Она не желала исповедаться, e.bo здесь вряд ли сказывалось влияние господина де Бюра или господина Лансело. Но она все еще была набожной. Многие годы она ходила молиться в часовню. Она поднималась на кафедру, глядела оттуда на хоры, на ступени алтаря, садилась за орган. Она говорила, что посвящает эту музыку Богу. Господин Маре осведомился о самочувствии господина де Сент-Коломб. Туанетта едко ответила, что отец здоров, но что он отказывается играть пьесу под названием "Мечтательница". Еще шесть месяцев назад Мадлен полола траву и зажала цветы в саду. Теперь у нее даже не хватает сил дойти до часовни. А в те дни, когда она могла держаться на ногах, она непременно желала сама прислуживать отцу во время обеда и, то ли из духа смирения, то ли из отвращения к самой мысли о еде, стояла, подобно служанке, у него за спиною. Господин Парду уверял, что Мадлен рассказывала его жене, как она по ночам жжет себе руки корячим свечным воском. Она даже показывала ей ожоги на плечах. Она перестала спать, - впрочем, этом она походила на отца. И ее отец смотрел ночами, как она бродит в лунном свете вокруг курятника или молится на коленях прямо в траве. ГЛАВА 24 Туанетте все же удалось переубедить Марена Маре. Она привезла его в дом господина де Сент-Коломб, предупредив отца, так чтобы им не пришлось встретиться. В комнате, куда он вошел, стоял затхлый дух нечистого белья. - Какие на вас великолепные банты, сударь! Но вы очень растолстели, - сказала Мадлен де Сент-Коломб. Он ничего не ответил; придвинув к ее постели табурет, он сел на него, но тот оказался слишком низок. Тогда он встал и в сильном замешательстве неловко оперся на спинку кровати. Мадлен сочла, что его голубые атласные штаны слишком тесны: при каждом движении они туго обтягивали зад, подчеркивали жирные складки живота и выпуклость члена. Она сказала: - Благодарю вас за то, что приехали из Версаля. Мне бы хотелось послушать, как вы играете ту пьесу, что некогда сочинили для меня, а потом опубликовали. Он предположил, что речь, вероятно, идет о "Мечтательнице". Она посмотрела прямо ему в глаза и ответила: - Да. И вы знаете, почему. Он смолк и понурил голову. Потом внезапно обратился к Туанетте, прося ее сходить за виолою Мадлен. - У вас так запали глаза и щеки! И руки ваши так исхудали! - испуганно промолвил он, когда Туанетта вышла из комнаты. - Весьма деликатно с вашей стороны - заметить это. - И голос стал ниже, чем прежде. - Зато ваш звучит дискантом. - Возможно ли, что вас не снедает какая-нибудь печаль? Вы так осунулись. - О нет, в последнее время никаких печалей у меня не было. Марен Маре снял руки с одеяла и, отойдя от кровати, прислонился к стене, в тени оконной портьеры. Он спросил, совсем тихо: - Вы сердитесь на меня? - Да, Марен. - То, как я обошелся с вами, все еще внушает вам ненависть ко мне? - О, не только к вам одному, сударь! Я возненавидела также и самое себя. Я презираю себя за то, что вся высохла сперва от любви к вам, а после от печальных воспоминаний. Взгляните на меня - остались одни кости, совсем как у Дидоны(18). Марен Маре засмеялся и подошел к постели. Он сказал, что никогда не находил ее толстой; ему помнится, он и прежде мог обхватить ее ногу всего двумя пальцами. - Вы очень остроумны, - ответила она. - подумать только, мне так хотелось стать вашею женой! И мадмуазель де Сент-Коломб вдруг сбросила с себя одеяло. Господин Маре так резко отшатнулся, что перевязь альковной занавеси распустилась и упала. Мадлен подобрала рубашку, чтобы сойти с постели, и он увидел ее обнаженные ноги и лоно. Она встала босиком на каменный пол, охнув от усилия, натянула подол рубашки и показала, а затем всунула его в руки Марену Маре, со словами: - Любовь, которую ты мне выказывал, была не толще этой вот подпушки. - Ты лжешь! Они умолкли. Потом она тронула высохшими пальцами запястье Марена Маре под пышными кружевами и указала: - Сыграй, прошу тебя. Она попыталась взобраться на постель, но та была слишком высока. Он помог ей, подтолкнув в тощие ягодицы. Она почти ничего не весила. Он взял виолу у вошедшей Туанетты. Туанетта подняла перевязь алькова, вернула ее на место и оставила их. Он начал играть "Мечтательницу", но Мадлен остановила его, велев взять более медленный темп. Он начал снова. Она смотрела на него блестящими от жара глазами. Она не опускала их. Не отрывала взгляда от его тела, приникшего к инструменту. ГЛАВА 25 Она задыхалась. Она подошла вплотную к окну. Сквозь тусклое оконное стекло она разглядела Марена Маре, который подзаживал в карету ее сестру. Вот и сам он поставил на откидную ступеньку ногу в красно-золотом башмаке, протиснулся внутрь, захлопнул раззолоченную дверцу. Вечерело. Босиком она подошла к столу и, взяв подсвечник, принялась рыться в сундуке с одеждой; потом, обессилев, встала на четвереньки. Наконец, она извлекла из-под кучи платьев желтый сапожок, не сгоревший, но сильно опаленный. Опершись на груду одежды, цепляясь другой рукою за стену, она с трудом поднялась на ноги и вернулась к постели, держа подсвечник и сапожок. Поставила тот и другой на столик у изголовья. Она так тяжело дышала, словно использовала почти весь воздух, отпущенный ей для жизни. Она невнятно бормотала: - Он не пожелал стать сапожником. Она твердила и твердила эту фразу. Потом прислонилась спиною к деревянному бортику кровати с ее высоким тюфяком. Вытянула длинный шнурок из желтого сапожка и поставила его обратно, рядом со свечой. Медленно и старательно завязала скользящую петлю. Выпрямившись, придвинула к себе табурет, на который сел было Марен Маре. Поставила табурет под ближайшей к окну балкой, взобралась на него, держась за альковную занавесь, с усилием обмотала шнур пять или шесть раз вокруг толстого, сидевшего в дереве гвоздя, сунула голову в петлю и потуже затянула ее. Ей никак не удавалось опрокинуть табурет. Она долго извивалась всем телом, отталкивая его, пока он не упал. Когда ее ноги оказались в пустоте, она исторгла крик; крупная дрожь сотрясла ей колени. ГЛАВА 26 Все утра мира уходят безвозвратно. Прошли долгие годы. Вставая с постели, господин де Сент-Коломб гладил рукою картину господина Божена и надевал рубашку. Затем он шел прибирать свою хижину. Теперь это был глубокий старик. Он ухаживал также за цветами и кустами, что посадила его старшая дочь до того, как повесилась. Потом он разводил огонь в камине и грел молоко. Он размачивал в нем хлеб на плоской тарелке из грубого фаянса. Господин Маре так и не видел господина де Сент-Коломб с того самого дня, как учитель застал его врасплох под хижиной, чихающего и п