жна. Это жалко. Я видел своими глазами. Где это было,
все равно, положим, в Нью-Йорке, в Бостоне, Филадельфии, - вы знаете, все
равно; она была очень хорошая женщина и считала мужа очень хорошим
человеком. Они были чрезвычайно привязаны друг к другу. И однако ж ей
пришлось много страдать. Он был готов отдать голову за малейшее увеличение
ее счастья. И все-таки она не могла быть счастлива с ним. Хорошо, что это
так кончилось. Но это было тяжело для нее. Вы этого не знали, потому я еще
не имею вашего ответа.
- Я могла от кого-нибудь слышать этот рассказ?
- Может быть.
- Может быть, от нее самой?
- Может быть.
- Я еще не давала тебе ответа?
- Нет.
- Ты знаешь его?
- Знаю, - сказал Бьюмонт, и началась обыкновенная сцена, какой следует
быть между женихом и невестою, с объятиями.
XIX
На другой день, часа в три, Катерина Васильевна приехала к Вере
Павловне.
- Я венчаюсь послезавтра. Вера Павловна, - сказала она входя: - и нынче
вечером привезу к вам своего жениха.
- Конечно, Бьюмонта, от которого вы так давно сошли с ума?
- Я? сходила с ума? Когда все это было так тихо и благоразумно.
- Очень верю, что с ним вы говорили тихо и благоразумно; но со мною -
вовсе нет.
- Будто? Это любопытно. Но вот что еще любопытнее: он очень вас любит,
вас обоих, но вас, Вера Павловна, еще гораздо больше, чем Александра
Матвеича.
- Что ж тут любопытного? Если вы говорили ему обо мне хоть с тысячною
долею того восторга, как мне о нем, то, конечно...
- Вы думаете, он знает вас через меня? Вот в том и дело, что не через
меня, а сам, и гораздо больше, чем я.
- Вот новость! Как же это?
- Как? Я вам сейчас скажу. Он с самого первого дня, как приехал в
Петербург, очень сильно желал увидеться с вами; но ему казалось, что лучше
будет, если он отложит знакомство до той поры, когда приедет к вам не один а
с невестою или женою. Ему казалось, что вам приятнее будет видеть его с нею,
нежели одного. Вы видите, что наша свадьба произошла из его желания
познакомиться с вами.
- Жениться на вас, чтобы познакомиться со мною!
- На мне! Кто ж говорил, что на мне он женится для вас? О нет, мы с ним
венчаемся, конечно, не из любви к вам. Но разве мы с ним знали друг о друге,
что мы существуем на свете, когда он ехал в Петербург? А если б он не
приехал, как же мы с ним познакомились бы? А в Петербург он ехал для вас.
Какая ж вы смешная!
- Он лучше говорит по-русски, нежели по-английски, говорили вы? - с
волнением спросила Вера Павловна.
- По-русски, как я; и по-английски, как я.
- Друг мой, Катенька, как же я рада! - Вера Павловна бросилась обнимать
свою гостью. - Саша, иди сюда! Скорее, скорее!
- Что, Верочка? Здравствуйте, Катерина Ва...
Он не успел договорить ее имени, - гостья уже целовала его.
- Ныне Пасха, Саша; говори же Катеньке: воистину воскресе.
- Да что ж это?
- Садись, она расскажет, я и сама ничего не знаю порядком. Довольно,
нацеловались, - и при мне! Рассказывай, Катенька.
XX
Вечером, конечно, было еще больше гвалта. Но когда восстановился
порядок, Бьюмонт, по требованию своих новых знакомых рассказывая свою жизнь,
начал прямо с приезда в Соединенные Штаты. "Как только я приехал, - говорил
он, - я стал заботиться о том, чтобы поскорее получить натурализацию. Для
этого надобно было сойтись с кем-нибудь, - с кем же? - конечно с
аболиционистами. Я написал несколько статей в "Tribune" {165} о влиянии
крепостного права на все общественное устройство России. Это был недурной
новый аргумент аболиционистам против невольничества в южных штатах, и я
сделался гражданином Массачусетса. Вскоре по приезде я все через них же
получил место в конторе одного из немногих больших торговых домов их партии
в Нью-Йорке". Далее шла та самая история, которую мы уж знаем. Значит, по
крайней мере, эта часть биографии Бьюмонта не подлежит сомнению.
XXI
В тот же вечер условились: обоим семействам искать квартир, которые
были бы рядом. В ожидании того, пока удобные квартиры отыскались и
устроились, Бьюмонты прожили на заводе, где, по распоряжению фирмы, была
отделана квартира для управляющего. Это удаление за город могло считаться
соответствующим путешествию, в которое отправляются молодые по прекрасному
английскому обычаю, распространяющемуся теперь во всей Европе.
Когда, месяца через полтора, две удобные квартиры рядом нашлись и
Кирсановы поселились на одной, Бьюмонты на другой, старик Полозов предпочел
остаться на заводской квартире, простор которой напоминает ему, хотя в
слабой степени, прежнее его величие. Приятно было остаться ему там и потому,
что он там был почетнейшим лицом на три-четыре версты кругом: нет числа
признакам уважения, которыми он пользовался у своих и окрестных приказчиков,
артельщиков и прочей подгородной братии, менее высокой и несколько более
высокой заводских и фабричных приказчиков по положению в обществе; и почти
нет меры удовольствию, с каким он патриархально принимал эти признаки общего
признавания его первым лицом того околотка. Зять почти каждый день поутру
приезжал на завод, почти каждый день приезжала с мужем дочь. На лето они и
вовсе переселялись (и переселяются) жить на заводе, заменяющем дачу. А в
остальное время года старик, кроме того, что принимает по утрам дочь и зятя
(который так и остается северо-американцем), часто, каждую неделю и чаще,
имеет наслаждение принимать у себя гостей, приезжающих на вечер с Катериною
Васильевною и ее мужем, - иногда только Кирсановых, с несколькими молодыми
людьми, - иногда общество более многочисленное: завод служит обыкновенною
целью частых загородных прогулок кирсановского и бьюмонтского кружка.
Полозов очень доволен каждым таким нашествием гостей, да и как же иначе? ему
принадлежит роль хозяина, не лишенная патриархальной почтенности.
XXII
Каждое из двух семейств живет по-своему, как больше нравится которому.
В обыкновенные дни на одной половине больше шума, на другой больше тишины.
Видятся как родные, иной день и по десять раз, но каждый раз на одну, на две
минуты; иной день, почти целый день одна из половин пуста, ее население на
другой половине. Это все как случится. И когда бывают сборища гостей, опять
тоже как случится: иногда двери между квартирами остаются заперты, потому
что двери, соединяющие зал одной с гостиною другой, вообще заперты, а
постоянно отперта только дверь между комнатою Веры Павловны и Катерины
Васильевны, - итак, иногда двери, которыми соединяются приемные комнаты,
остаются заперты; это, когда компания не велика. А когда вечер многолюден,
эти двери отворяются, и тогда уж гостям неизвестно, у кого они в гостях, - у
Веры Павловны или у Катерины Васильевны; да и хозяйки плохо разбирают это.
Можно разве сделать такое различие: молодежь, когда сидит, то сидит более на
половине Катерины Васильевны, когда не сидит, то более на половине Веры
Павловны. Но ведь молодежь нельзя считать за гостей, - это свои люди, и Вера
Павловна без церемонии гоняет их к Катерине Васильевне: "Мне вы надоели,
господа; ступайте к Катеньке, ей вы никогда не надоедите. И отчего вы с ней
смирнее, чем со мной? Кажется, я постарше". - "И не беспокойтесь, мы больше
любим ее, чем вас". - "Катенька, за что они больше любят тебя, чем меня?" -
"От меня меньше достается им, чем от тебя". - "Да, Катерина Васильевна
обращается с нами, как с людьми солидными, и мы сами зато солидны с ней".
Недурен был эффект выдумки, которая повторялась довольно часто в прошлую
зиму в домашнем кругу, когда собиралась только одна молодежь и самые близкие
знакомые: оба рояля с обеих половин сдвигались вместе; молодежь бросала
жребий и разделялась на два хора, заставляла своих покровительниц сесть одну
за один, другую за другой рояль, лицом одна прямо против другой; каждый хор
становился за своею примадонною, и в одно время пели: Вера Павловна с своим
хором: "La donna е mobile", а Катерина Васильевна с своим хором "Давно
отвергнутый тобою" {166}, или Вера Павловна с своим хором какую-нибудь песню
Лизетты из Беранже {167}, а Катерина Васильевна с своим хором "Песню о
Еремушке" {168}. В нынешнюю зиму вошло в моду другое: бывшие примадонны
общими силами переделали на свои нравы "Спор двух греческих философов об
изящном" {169}. Начинается так: Катерина Васильевна, возводя глаза к небу и
томно вздыхая, говорит: "Божественный Шиллер, упоение души моей!" Вера
Павловна с достоинством возражает: "Но прюнелевые ботинки магазина Королева
так же прекрасны", - и подвигает вперед ногу. Кто из молодежи засмеется при
этом состязании, ставится в угол; подконец состязания из 10-12 человек
остаются только двое-трое, слушающие не из углов. Но непомерный восторг
производится тем, когда обманом приведут к этой сцене Бьюмонта и отправляют
его в угол.
Что еще? Швейные, продолжая сживаться, продолжают существовать; их
теперь уж три; Катерина Васильевна давно устроила свою; теперь много
заменяет Веру Павловну в ее швейной, а скоро и вовсе должна будет заменить
потому что в нынешнем году Вера Павловна, - простите ее, - действительно,
будет держать экзамен на медика, и тогда ей уж вовсе некогда будет
заниматься швейною. "Жаль, что нет возможности развиваться этим швейным: как
они стали бы развиваться", говорит иногда Вера Павловна. Катерина Васильевна
ничего не отвечает на это, только в глазах ее сверкает злое выражение.
"Какая ты горячая, Катя; ты хуже меня, - говорит Вера Павловна. - А хорошо,
что у твоего отца все-таки что-нибудь есть; это очень хорошо". - "Да,
Верочка, это хорошо, все-таки спокойнее за сына (следовательно, нее есть
сын). "Впрочем, Катя, ты меня заставила, не знаю о чем думать. Мы проживем
тихо и спокойно". Катерина Васильевна молчит. - "Да, Катя, ну, для меня
скажи: да..." Катерина Васильевна смеется. "Это не зависит от моего "да" или
"нет", а потому, в удовольствие тебе скажу: да, мы проживем спокойно".
И в самом деле, они все живут спокойно. Живут ладно и дружно, и тихо и
шумно, и весело и дельно. Но из этого еще не следует, чтобы мой рассказ о
них был кончен, нет. Они все четверо еще люди молодые, деятельные; и если их
жизнь устроилась ладно и дружно, хорошо и прочно, то от этого она нимало не
перестала быть интересною, далеко нет, и я еще имею рассказать о них много,
и ручаюсь, что продолжение моего рассказа о них будет гораздо любопытнее
того, что я рассказывал о них до сих пор.
XXIII
Они живут весело и дружно, работают и отдыхают, и наслаждаются жизнью,
и смотрят на будущее если не без забот, то с твердою и совершенно
основательной уверенностью, что чем дальше, тем лучше будет. Так прошло у
них время третьего года и прошлого года, так идет у них и нынешний год, и
зима нынешнего года уж почти проходила, снег начинал таять, и Вера Павловна
спрашивала: "да будет ли еще хоть один морозный день, чтобы хоть еще раз
устроить зимний пикник?", и никто не мог отвечать на ее вопрос, только день
проходил за днем, все оттепелью, и с каждым днем вероятность зимнего пикника
уменьшалась. Но вот, наконец! Когда уж была потеряна надежда, выпал снег,
совершенно зимний, и не с оттепелью, а с хорошеньким, легким морозом; небо
светлое, вечер будет отличный, - пикник! пикник! наскоро, собирать других
некогда, - маленький без приглашений.
Вечером покатились двое саней. Одни сани катились с болтовней и
шутками; но другие сани были уж из рук вон: только выехали за город, запели
во весь голос, и что запели!
. . . . . . . . . . . .
Выходила молода
За новые ворота,
За новые, кленовые,
За решетчатые:
- Родной батюшка грозен
И немилостив ко мне:
Не велит поздно гулять,
С холостым парнем играть,
Я не слушаю отца,
Распотешу молодца... {170}
. . . . . . . . . . . . . .
Нечего сказать, отыскали песню! Да это ли только? то едут шагом,
отстают на четверть версты, и вдруг пускаются вскачь, обгоняют с криком и
гиканьем, и когда обгоняют, бросаются снежками в веселые, но не буйные сани.
Небуйные сани после двух-трех таких обид решили защищаться. Пропустивши
вперед буйные сани, нахватали сами пригоршни молодого снега, осторожно
нахватали, так что буйные сани не заметили. Вот буйные сани опять поехали
шагом, отстали, а небуйные сани едут коварно, не показали, обгоняя, никакого
вида, что запаслись оружием; вот буйные сани опять несутся на них с гвалтом
и гиканьем, небуйные сани приготовились дать отличный отпор сюрпризом, но
что это? буйные сани берут вправо, через канавку, - им все нипочем, -
проносятся мимо в пяти саженях: "да, это она догадалась, схватила вожжи
сама, стоит и правит", говорят небуйные сани: -"нет, нет, догоним! отомстим!
Отчаянная скачка. Догонят или не догонят? - "Догоним!" с восторгом говорят
небуйные сани, - "нет", с отчаянием говорят они, "догоним", с новым
восторгом. - "Догонят!" с отчаянием говорят буйные сани, - "не догонят!" с
восторгом говорят они. - Догонят или не догонят?
На небуйных санях сидели Кирсановы и Бьюмонты; на буйных четыре
человека молодежи и одна дама, и от нее-то все буйство буйных саней.
- Здравствуйте, mesdames и messieurs, мы очень, очень рады снова видеть
вас, - говорит она с площадки заводского подъезда: - господа, помогите же
дамам выйти из саней, - прибавляет она, обращаясь к своим спутникам.
Скорее, скорее в комнаты? мороз нарумянил всех!
- Здравствуйте, старикашка! Да он у вас вовсе еще не старик! Катерина
Васильевна, что это вы наговорили мне про него, будто он старик? он еще
будет волочиться за мною. Будете, милый старикашка? - говорит дама буйных
саней.
- Буду, - говорит Полозов, уже очарованный тем, что она ласково
погладила его седые бакенбарды.
- Дети, позволяете ему волочиться за мною?
- Позволяем, - говорит один из молодежи.
- Нет, нет! - говорят трое других. Но что ж это дама буйных саней вся в
черном? Траур это, или каприз?
- Однако я устала, - говорит она и бросается на турецкий диван, идущий
во всю длину одной стены зала. - Дети, больше подушек! да не мне одной! и
другие дамы, я думаю, устали.
- Да, вы и нас измучили, - говорит Катерина Васильевна.
- Как меня разбила скачка за вами по ухабам! - говорит Вера Павловна.
- Хорошо, что до завода оставалась только одна верста! - говорит
Катерина Васильевна.
Обе опускаются на диван и подушки в изнеможении.
- Вы недогадливы! Да вы, верно, мало ездили вскачь? Вы бы встали, как
я; тогда ухабы - ничего.
- Даже и мы порядочно устали, - говорит за себя и за Бьюмонта Кирсанов.
Они садятся подле своих жен. Кирсанов обнял Веру Павловну; Бьюмонт взял руку
Катерины Васильевны. Идиллическая картина. Приятно видеть счастливые браки.
Но по лицу дамы в трауре {171} пробежала тень, на один миг, так что никто не
заметил, кроме одного из ее молодых спутников; он отошел к окну и стал
всматриваться в арабески, слегка набросанные морозом на стекле.
- Mesdames, ваши истории очень любопытны, но я ничего хорошенько не
слышала, знаю только, что они и трогательны, и забавны, и кончаются
счастливо, я люблю это. А где же старикашка?
- Он хозяйничает, приготовляет закуску; это его всегда занимает, -
сказала Катерина Васильевна.
- Ну, бог с ним в таком случае. Расскажите же, пожалуйста. Только
коротко; я люблю, чтобы рассказывали коротко.
- Я буду рассказывать очень коротко, - сказала Вера Павловна: -
начинается с меня; когда дойдет очередь до других, пусть они рассказывают.
Но я предупреждаю вас, в конце моей истории есть секреты.
- Что ж, тогда мы прогоним этих господ. Или не прогнать ли их теперь
же?
- Нет, теперь они могут слушать.
Вера Павловна начала свою историю.
. . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- Ха, ха, ха! Эта милая Жюли! Я ее очень люблю! И бросается на колена,
и бранится, и держит себя без всякого приличия! Милая!
. . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- Браво, Вера Павловна! "брошусь в окно!" браво, господа! - дама в
трауре захлопала в ладоши. По этой команде молодежь оглушительно
зааплодировала и закричала "браво" и "ура".
- Что с вами? Что с вами? - с испугом сказала Катерина Васильевна через
две-три минуты.
- Нет, ничего, это так; дайте воды, не беспокойтесь, Мосолов {172} уже
несет. Благодарю, Мосолов; - она взяла воду, принесенную тем молодым ее
спутником, который прежде отходил к окну, - видите, как я его выучила, все
вперед знает. Теперь совершенно прошло. Продолжайте, пожалуйста; я слушаю.
- Нет, я устала, - сказала она минут через пять, спокойно вставая с
дивана. - Мне надобно отдохнуть, уснуть час-полтора. Видите, я без
церемонии, ухожу. Пойдем же, Мосолов, искать старикашку, он нас уложит.
- Позвольте, отчего ж мне не заняться этим? - сказала Катерина
Васильевна.
- Стоит ли беспокоиться?
- Вы нас покидаете? - сказал один из молодежи, принимая трагическую
позу: - если бы мы предвидели это, мы взяли бы с собою кинжалы. А теперь нам
нечем заколоться.
- Подадут закуску, заколемся вилками! - с восторгом неожиданного
спасения произнес другой.
- О, нет, я не хочу, чтобы преждевременно погибала надежда отечества, -
с такою же торжественностью произнесла дама в трауре: - утешьтесь, дети мои.
Мосолов, подушку, которая поменьше, на стол!
Мосолов положил подушку на стол. Дама в трауре стала у стола в
величественной позе и медленно опустила руку на подушку.
Молодежь приложилась к руке.
Катерина Васильевна пошла укладывать уставшую гостью.
- Бедная! - проговорили в один голос, когда они ушли из зала, все трое
остальные, бывшие в небуйных санях.
- Молодец она! - проговорили трое молодых людей.
- То-то ж! - самодовольно сказал Мосолов.
- Ты давно с нею знаком?
- Года три.
- А его хорошо знаешь?
- Хорошо. Вы не беспокойтесь, пожалуйста, - прибавил он, обращаясь к
ехавшим на небуйных санях: - это только оттого, что она устала.
Вера Павловна сомнительно переглянулась с мужем и Бьюмонтом и покачала
головной.
- Рассказывайте! устала! - сказал Кирсанов.
- Уверяю вас. Устала, только. Уснет, и все пройдет, -
равнодушно-успокоительным тоном повторил Мосолов.
Минут через десять Катерина Васильевна возвратилась.
- Что? - спросили шесть голосов. Мосолов не спрашивал.
- Легла спать и уж задремала, теперь, вероятно, уже спит.
- Ведь я ж вам говорил, - сказал Мосолов. - Пустяки.
- Все-таки бедная! - сказала Катерина Васильевна. - Будем при ней
врознь. Мы с тобою, Верочка, а Чарли с Сашею.
- Но все-таки это нисколько не должно стеснять нас, - сказал Мосолов: -
мы можем петь, танцовать, кричать; она спит очень крепко.
-----
Если спит, если пустяки, то что ж, в самом деле? Расстраивающее
впечатление, на четверть часа произведенное дамою в трауре, прошло, исчезло,
забылось, - не совсем, но почти. Вечер без нее понемножку направлялся,
направлялся на путь всех прежних вечеров в этом роде, и вовсе направился,
пошел весело.
Весело, но не вполне. По крайней мере, дамы раз пять-шесть
переглядывались между собою с тяжелою встревоженностью. Раза два Вера
Павловна украдкою шепнула мужу: "Саша, что если это случится со мною?"
Кирсанов в первый раз не нашелся, что сказать; во второй нашелся: "нет,
Верочка, с тобою этого не может случиться". - "Не может? Ты уверен?" - "Да".
И Катерина Васильевна раза два шепнула украдкою мужу: "со мною этого не
может быть Чарли? В первый раз Бьюмонт только улыбнулся, не весело и не
успокоительно; во второй тоже нашелся: "по всей вероятности, не может; по
всей вероятности".
-----
Но это были только мимолетные отголоски, да и то лишь сначала. А
вообще, вечер шел весело, через полчаса уж и вовсе весело. Болтали, играли,
пели. Она спит крепко, уверяет Мосолов, и подает пример. Да и нельзя
помешать, в самом деле: комната, в которой она улеглась, очень далеко от
зала, через три комнаты, коридор, лестницу и потом опять комнату, на
совершенно другой половине квартиры.
-----
Итак, вечер совершенно поправился. Молодежь, по обыкновению, то
присоединялась к остальным, то отделялась, то вся, то не вся; раза два
отделялся к ней Бьюмонт; раза два отбивала ее всю от него и от серьезного
разговора Вера Павловна.
Болтали много, очень много; и рассуждали всей компаниею, но не очень
много.
-----
Сидели все вместе.
- Ну, что ж, однако, в результате: хорошо или дурно? - спросил тот из
молодежи, который принимал трагическую позу.
- Более дурно, чем хорошо, - сказала Вера Павловна.
- Почему ж, Верочка? - сказала Катерина Васильевна.
- Во всяком случае, без этого жизнь не обходится, - сказал Бьюмонт.
- Вещь неизбежная, - подтвердил Кирсанов.
- Отлично дурно, следовательно, отлично, - решил спрашивавший.
Остальные трое его товарищей кивнули головами и сказали: "браво,
Никитин".
-----
Молодежь сидела в стороне.
- Я его не знал {173}, Никитин; а ты, кажется, знал? - спросил Мосолов.
- Я тогда был мальчишкою. Видал.
- А как теперь тебе кажется, по воспоминанью, правду они говорят? не
прикрашивают по дружбе?
- Нет.
- И после того, его не видели?
- Нет. Впрочем, ведь Бьюмонт тогда был в Америке.
- В самом деле! Карл Яковлевич, пожалуйста, на минуту. Вы не
встречались в Америке с тем русским, о котором они говорили?
- Нет.
- Пора бы ему вернуться.
- Да.
- Какая фантазия пришла мне в голову, - сказал Никитин: - вот бы пара с
нею.
- Господа, идите кто-нибудь петь со мною, - сказала Вера Павловна: -
даже двое охотников? Тем лучше.
Остались Мосолов и Никитин.
- Я тебе могу показать любопытную вещь, Никитин, - сказал Мосолов. -
Как ты думаешь, она спит?
- Нет.
- Только не говори. Ей можешь потом сказать, когда познакомишься
побольше. Другим - никому. Она не любит.
-----
Окна квартиры были низко.
- Вот, конечно, это окно, где огонь? - Мосолов посмотрел. - Оно.
Видишь?
Дама в трауре сидела, пододвинув кресла к столу. Левою рукою она
облокотилась на стол; кисть руки поддерживала несколько наклоненную голову,
закрывая висок и часть волос. Правая рука лежала на столе, и пальцы ее
приподымались и опускались машинально, будто наигрывая какой-то мотив. Лицо
дамы имело неподвижное выражение задумчивости, печальной, но больше суровой.
Брови слегка сдвигались и раздвигались, сдвигались и раздвигались.
- И все время так, Мосолов?
- Видишь. Однако иди, а то простудимся. И то уж четверть часа стоим.
- Какой ты бесчувственный! - сказал Никитин, пристально посмотрев на
глаза товарища, когда проходили мимо ревербера {174} через переднюю.
- Причувствовался, братец. Это тебе впервой.
Подавали закуску.
- А славная должна быть водка, - сказал Никитин; - да какая же крепкая!
Дух захватывает!
- Эх, девчонка! и глаза покраснели! - сказал Мосолов.
Все принялись стыдить Никитина. "Это только оттого, что я поперхнулся,
а то я могу пить", - оправдывался он. Стали справляться, сколько часов.
Только еще одиннадцать, с полчаса можно еще поболтать, успеем.
Через полчаса Катерина Васильевна пошла будить даму в трауре. Дама
встретила ее на пороге, потягиваясь после сна.
- Хорошо вздремнули?
- Отлично.
- И как чувствуете себя?
- Превосходно. Я ж вам говорила, что пустяки: устала, потому что много
дурачилась. Теперь буду солиднее.
Но нет, не удалось ей быть солидною. Через пять минут она уж
очаровывала Полозова и командовала молодежью, и барабанила марш или что-то в
этом роде черенками двух вилок по столу. Но торопила ехать, а другие,
которым уж стало вовсе весело от ее возобновляющегося буйства, не спешили.
- Готовы лошади? - спросила она, вставая из-за закуски.
- Нет еще, только велели запрягать.
- Несносные! Но если так. Вера Павловна, спойте мне что-нибудь: мне
говорили, у вас хороший голос.
Вера Павловна пропела что-то.
- Я вас буду часто просить петь, - сказала дама в трауре.
- Теперь вы, теперь вы! - пристали к ней все.
Но не успели пристать, как она уже села за рояль.
- Пожалуй, только ведь я не умею петь, но это мне не остановка, мне
ничто не остановка! Но mesdames и messieurs, я пою вовсе не для вас, я пою
только для детей. Дети мои, не смейтесь над матерью! - а сама брала аккорды,
подбирая аккомпанемент: - дети, не сметь смеяться, потому что я буду петь с
чувством. И стараясь выводить ноты как можно визгливее, она запела:
Стонет сизый...
Молодежь фыркнула при такой неожиданности, и остальная компания
засмеялась, и сама певица не удержалась от взрыва смеха но, подавив его, с
удвоенною визгливостью продолжала:
...голубочек,
Стонет он и день и ночь:
Его миленький дружо... {175}
но на этом слове голос ее в самом деле задрожал и оборвался. "Не выходит - и
прекрасно, что не выходит, это не должно выходить - выйдет другое, получше;
слушайте, дети мои, наставление матери: не влюбляйтесь и знайте, что вы не
должны жениться". Она запела сильным, полным контральто:
Много красавиц в аулах у нас,
Звезды сияют во мраке их глаз;
Сладко любить их - завидная доля!
Но, -
это "но", глупо, дети, -
Но веселей молодецкая воля,
не в том возражение, - это возражение глупо, - но вы знаете, почему:
Не женися, молодец!
Слушайся меня! {176}
Дальше, дети, глупость; и это, пожалуй, глупость; можно, дети, и влюбляться
можно, и жениться можно, только с разбором, и без обмана, без обмана, дети.
Я вам спою про себя, как я выходила замуж, романс старый, но ведь и я
старуха. Я сижу на балконе, в нашем замке Дальтоне, ведь я шотландка, такая
беленькая, белокурая; подле лес и река Брингал; к балкону, конечно, тайком,
подходит мой жених; он бедный, а я богатая, дочь барона, лорда; но я его
очень люблю, и я ему пою:
Красив Брингала брег крутой
И зелен лес кругом;
Мне с другом там приют дневной
потому что я знаю, днем он прячется, и каждый день меняет свой приют, -
Милей, чем отчий дом;
впрочем, отчий-то дом был не слишком мил и в самом деле. Так я пою ему: я
уйду с тобою. Как вы думаете, что он мне отвечает?
Ты хочешь, дева, быть моей,
Забыть свой род и сан,
потому что ведь я знатная, -
Но прежде отгадать сумей,
Какой мне жребий дан.
"Ты охотник?" говорю я. - "Нет". - "Ты браконьер?" - "Почти угадала",
говорит он, -
Как мы сберемся, дети тьмы, -
потому что ведь мы с вами, дети, mesdames и messieurs, очень дурные люди, -
То должно нам, поверь,
Забыть, кто прежде были мы.
Забыть, кто мы теперь.
поет он. - "Давно отгадала, - говорю я: - ты разбойник"; что ж, это правда,
он разбойник - да? он разбойник. Что ж отвечает он, господа? "видишь,
говорит, я плохой жених тебе":
О, дева, друг недобрый я;
Глухих лесов жилец;
совершенная правда, глухих лесов, потому, говорит, не ходи со мною,
Опасна будет жизнь моя,
потому что ведь в глухих лесах звери, -
Печален мой конец, -
это неправда, дети, не будет печален, но тогда я думала и он думал; но
все-таки я отвечаю свое :
Красив Брингала брег крутой
И зелен лес кругом;
Мне с другом там приют дневной
Милей, чем отчий дом. {177}
- В самом деле, так было. Значит, мне и нельзя жалеть: мне было
сказано, на что я иду. _Так_ можно жениться и любить, дети: без обмана; и
умейте выбирать.
Месяц встает
И тих и спокоен;
А юноша-воин
На битву идет.
Ружье заряжает джигит,
И дева ему говорит:
"Мой милый, смелее
Вверяйся ты року!" {178}
в таких можно влюбляться, на таких можно жениться
(- "Забудь, что я тебе говорила, Саша, слушай ее!" - шепчет одна
и жмет руку. - "Зачем я не говорила тебе этого? Теперь буду говорить",
- шепчет другая.)
- Таких любить разрешаю и благословляю, дети: Мой милый, смелее
Вверяйся ты року!
совсем развеселилась я с вами, - а где веселье, там надобно пить,
Гей, шинкарочка моя,
Насипь меду й вина, -
мед только потому, что из песни слова не выкинешь, - шампанское осталось?
да? - отлично! откупоривайте.
Гей, шинкарочка моя,
Насипь меду й вина,
Та щоб моя головонька
Веселонька була!
кто шинкарка? я шинкарка:
А у шинкарки чорнi брiвки,
Кiвани пiдкiвки - {179}
она вскочила, провела рукой по бровям и притопнула каблуками.
- Налила, готово! - mesdames и messieurs, и старикашка, и дети, -
берите, щоб головоньки веселоньки були!
- За шинкарку! За шинкарку!
- Благодарю! Пью свое здоровье, - и она опять была за роялем и пела:
Да разлетится горе в прах!
и разлетится, -
И в обновленные сердца
Да снидет радость без конца, - {180}
так и будет, - это видно:
Черный страх бежит как тень
От лучей, несущих день;
Свет, тепло и аромат
Быстро гонят тьму и хлад;
Запах тленья все слабей,
Запах розы все слышней... {181}
* ГЛАВА ШЕСТАЯ. Перемена декораций *
- В Пассаж! - сказала дама в трауре, только теперь она была уже не в
трауре: яркое розовое платье, розовая шляпа, белая мантилья, в руке букет.
Ехала она не одна с Мосоловым; Мосолов с Никитиным сидели на передней
лавочке коляски, на козлах торчал еще третий юноша; а рядом с дамою сидел
мужчина лет тридцати. Сколько лет было даме? Неужели 25, как она говорила, а
не 20? Но это дело ее совести, если прибавляет.
- Да, мой милый, я два года ждала этого дня, больше двух лет; в то
время, как познакомилась вот с ним (она указала глазами на Никитина), я еще
только предчувствовала, но нельзя сказать, чтоб ждала; тогда была еще только
надежда, но скоро явилась и уверенность.
- Позвольте, позвольте! - говорит читатель, - и не один проницательный,
а всякий читатель, приходя в остолбенение по мере того, как соображает, - с
лишком через два года после того, как познакомилась с Никитиным?
- Так, - отвечаю я.
- Да ведь она познакомилась с Никитиным тогда же, как с Кирсановыми и
Бьюмонтами, на этом пикнике, бывшем в конце нынешней зимы?
- Совершенная правда, - отвечаю я.
- Так что ж такое? вы начиняете рассказывать о 1865 годе?
- Так.
- Да можно ли это, помилуйте!
- Почему ж нельзя, если я знаю?
- Полноте, кто же станет вас слушать!
- Неужели вам не угодно?
- За кого вы меня принимаете? - Конечно, нет.
- Если вам теперь не угодно слушать, я, разумеется, должен отложить
продолжение моего рассказа до того времени, когда вам угодно будет его
слушать. Надеюсь дождаться этого довольно скоро.
4 апреля 1863.
ПРИМЕЧАНИЯ
(Составил С.А. Рейсер)
Источники текста
Что делать? Из рассказов о новых людях. - Современник, 1863, э 3, стр.
5-142 (ценз. разр. 15 февраля и 14 марта, вып. в свет 19 марта); э 4, стр.
373-526 (ценз. разр. 20 апреля, вып. в свет 28 апреля); э 5, стр. 55-197
(ценз. разр. 27 апреля и 18 мая, вып. в свет 30 мая). Подпись в каждом
номере: "Н. Чернышевский".
Что делать? Из рассказов о новых людях. Черновая редакция. 59 листов.
ЦГАЛИ, ф. 1, ед. хр. 234.
Что делать? Из рассказов о новых людях. Копия М. II. Чернышевского
части утраченной рукописи главы V. Там же, ед. хр. 652.
Печатается по тексту "Современника", сверенному с черновой редакцией и
копией М. Н. Чернышевского. Устранены (без оговорок) более ста опечаток или
очевидных описок, путаница в нумерации глав и параграфов (так условно
названы разделы внутри глав; см. также стр. 810-812 наст. изд., статью С. А.
Рейсера).
Кроме того, введены следующие исправления.
Стр. 21, строка 17 сн.: нельзя не быть злой вместо нельзя быть злой.
"Не" восстанавливается по смыслу и по черновой редакции, где написано:
"нельзя мне не быть злой". Возможно, что "мне" выпало при переписке рукописи
или при наборе. Однако не исключено, что Чернышевский хотел придать всей
фразе более общий смысл - "нельзя в этом мире не быть злой".
Стр. 22, строка 8 сн. и в нескольких других местах текста: "СторешнИк"
вместо "Сторешник" - исправлено по черновой редакции.
Стр. 29, строка 1 сн.: "шутки" вместо "штуки" - исправлено по смыслу и
по черновой редакции.
Стр. 75, строка 8 сн.: "Но - ничего" вместо "Но" - исправлено по
черновой редакции.
Стр. 77, строка 8 сн.: "судей" вместо "людей" - исправлено по смыслу и
по черновой редакции.
Стр. 77, строка 3 сн.: "выражением" вместо "движением" - исправлено по
смыслу.
Стр. 92, строка 24 св. В "Современнике" слона "Милый мой! Ты видел, я
плакала, когда ты вошел. - это от радости" повторены дважды. После первого
раза следует: "Он взял и поцеловал ее руку". После второго: "Лопухов
поцеловал ее руку, и много раз поцеловал ее руку". В черновой редакции слова
"Милый мой, ты видел, я плакала, когда ты вошел, - это от счастья"
продолжаются: "Дайте Вашу руку, - он взял и целовал ее руку. - Нам не нужно
было говорить, что мы любим друг друга? Да и говорили. - И все целовал ее
руку". Предположение, что Вера Павловна дважды обратилась к Лопухову с
одними и теми же словами, маловероятно; их, очевидно, следует оставить
только один раз - и притом в более распространенной версии. Вероятно,
написав первую фразу ("Милый мой! Ты видел, я плакала, когда ты вошел, - это
от радости. Он взял и поцеловал ее руку"): Чернышевский зачеркнул ее (или
забыл зачеркнуть?) и написал следующую - то же, но с добавлением: "И много
раз поцеловал ее руку". Наборщик не разобрался и наорал обе фразы дважды.
Стр. 96, строка 8 сн.: "понятно" вместо "конечно" - исправлено по
смыслу и по черновой редакции.
Стр. 104, строка 12 сн.: "повенчаться" вместо "посоветоваться" -
исправлено по черновой редакции.
Стр. 125, строка 2 св.: "о-е-a-a-dum, как говорится по-латыни". Формула
"Quod erat demonstrandum" нередко употреблялась в сокращенной форме
"Quodum", или "Q. Е. D.", или иногда "Queadum" - скорее всего, именно это и
было написано в рукописи.
Стр. 127, строка 11 св.: "оборванная" вместо "образованная" -
исправлено по черновой редакции.
Стр. 143, строка 19 сн.: "и бороться то" вставлено по смыслу и по
черновой редакции.
Стр. 143, строка 7 сн.: "оказались" вместо "отличились" - исправлено по
смыслу и по черновой редакции.
Стр. 154, строка 11 сн.: "приобрел ее сердце" вместо "приобрел сердце"
- исправлено по смыслу.
Стр. 199, строка 21 сн.: "как увидишь лучше, так и сделаешь" вместо
"как увидишь, так и сделаешь" - исправлено но смыслу.
Стр. 200, строки 4-6 св. Текст черновой редакции несколько более
распространенный; возможно, что в "Современнике" при наборе выпали некоторые
слова, но не исключено, что перед нами обычная для Чернышевского правка при
неребеливании рукописи.
Стр. 225, строка 24 сн.: "не замечал" вместо "замечал" - исправлено по
смыслу и по черновой редакции: это исправление было введено в текст романа
раньше, см.: Чернышевский, т. XI, стр. 220.
Стр. 241, строка 20 сн.: "стеснительно" вместо "действительно" -
исправлено по смыслу и по черновой редакции.
Стр. 263, строка 11 сн.: "Лопухова" вместо "Кирсанова" - та же описка в
черновой редакции; исправлено по смыслу.
Стр. 280, строка 12 св.: "Он ценил в ней только красоту" вместо "Он
ценил только в ней красоту" - исправлено по смыслу.
Стр. 288, строка 13 св.: "дурно" вместо "трудно" - исправлено по
смыслу.,
Стр. 290, строка 16 сн.: "успеете" вместо "умеете" - исправлено по
смыслу и по черновой редакции.
Стр. 298, строка 6 св.: "лет 40" вместо "лет 50" - исправлено по смыслу
и по черновой редакции.
Стр. 310, строка 10 св.: "Наставление" вместо "Направление" -
исправлено по смыслу.
Стр. 322, строка 2 сн.: "по его же словам" вместо "по словам" -
исправлено по смыслу.
Стр. 328, строка 2 св.: "погибли бы" вместо "погибали" - исправлено по
смыслу и по черновой редакции.
Стр. 342, строка 6 сн.: "но тогда я так думала, и он так думал" вместо
"но тогда я думала, и он думал" - исправлено по смыслу.
Учитывая совершенно особые условия печатания романа, в издании
унифицированы формы "волосы" и "волоса" в пользу первой, "госпиталь" и
"гопшиталь" в пользу второй. Разнобой в употреблении этих слов отражает
колебания, в языке того времени и не позволяет определить, где текст
рукописи и где чтение наборщика.
Пунктуация и орфография даны по современным нормам, но с учетом
некоторых особенностей письма Чернышевского: по возможности сохранены
случаи, в которых слышится интонация автора или его героев. Сохранены
отточия с разным числом точек, явно имевшие для Чернышевского особое
значение; сюда, же следует отнести вопросительный и восклицательный знаки в
середине фразы, продолжающейся строчной буквой, тире, иногда заменяющее
абзац, и пр.
Примечания к тексту романа
Примечания не ставят своей задачей постатейное комментирование текста;
это сделано в преследующих педагогические цели книгах: Н. Л. Бродский и Н.
П. Сидоров. Комментарий к роману Н. Г. Чернышевского "Что делать?". М.,1933;
М. Т. Пинаев. Комментарий к роману Н. Г. Чернышевского "Что делать?". М.,
1963. - В нижеследующих примечаниях впервые прокомментирован ряд
остававшихся неясными мест. Общеизвестные мифологические и исторические
имена не поясняются, кроме случаев, когда они требуют комментария в
контексте.
1 О. С. Ч. - Ольга Сократовна Чернышевская (рожд. Васильева, 1833-1918)
- жена Н. Г. Чернышевского с апреля 1853 г. Некоторыми чертами живого,
самостоятельного и непосредственного характера, вкусами и привычками образ
Веры Павловны восходит к Ольге Сократовне. В то же время черты серьезности,
возвышенности жизненных идеалов, планы трудового переустройства общества,
стремление к образованию не находят себе соответствия в реальном облике жены
Чернышевского. Ее душевные качества и стремления Чернышевский постоянно
преувеличивал и в сильно идеализированном виде вложил в образ своей героини.
В романе Ольга Сократовна выведена в заключении также под именем "дамы в
трауре" (глава V, 23, см. пр