женщин там никто тебя не знает, не видал никто, По виду и по возрасту за евнуха вполне сойдеш. Xерeя Совет прекрасный! Никогда я лучшего не слыхивал! Идем же! Наряжай меня как хочешь! Отводи, веди! Парменон Куда? Я в шутку! Xерeя Глупости. Парменон Конец мой, что наделал я! Куда толкаешь? С ног собьешь. Я говорю... Да стой же ты. Xерeя Идем. Парменон Ты впрямь? Xерeя Да, решено. Парменон 380 Смотри, не слишком спешно ли? Xерeя Конечно, нет! Парменон А взгреют-то меня за это? Xерeя А! Парменон Да ведь Скандал! Xерeя Что за скандал такой! Пробраться в дом распутницы И тем, кто издевается над юностью жестоко так И всевозможной мукою терзает постоянно нас, Достойно отплатить за все, надуть их, надувательниц! Иль правильнее было бы обманывать отца? Тут всяк Сказал бы: "Это дурно". Там же - поделом, подумают. Парменон Ну, раз решил, идем, но после на меня не взваливать Вины. Xерeя Нет! Парменон Ты велишь? Xерeя Велю! Я заставляю силою. В ответе быть не побоюсь! Парменон 390 За мною! С божьей помощью! Акт третий СЦЕНА I Фрасон, Гнафон, Парменон Фрасон Ну что, Фаида очень благодарна мне? Гнафон Ужасно! Фрасон Рада, говоришь ты? Гнафон И не так Подарку, как тому, что ты даришь. Прямой Триумф ей это! Парменон Загляну-ка я сюда, Чтоб отвести их при удобном случае. А, воин тут! Фрасон Судьба такая! Всюду мне Признательны за все, что я ни сделаю. Гнафон И я заметил! Фрасон Вот хотя бы царь: всегда Благодарил за все, что я ни сделаю. Других - ничуть. Гнафон Другие, как стараются. Иной же только слово, и всю славу их 400 Себе берет. Все дело - остроумным быть, Как ты. Фрасон Вот-вот! Гнафон Так, значит, царь... Фрасон Само собой... Гнафон Тобою дорожит? Фрасон Ну да. Мне войско все И планы доверяет. Гнафон Удивительно! Фрасон Иной раз, скажем, так надоедят ему Все люди или дело опротивеет, Захочется вздохнуть... ну как бы... понял? Гнафон Да. Как бы встряхнуться, грусть срыгнуть с души. Фрасон Вот-вот! Меня лишь одного звал в собеседники, Гнафон Со вкусом человек, однако! Фрасои Редкостный! С людьми весьма немногими он водится. Гнафон Я думаю, совсем ни с кем не водится, С тобой ведя компанию! Фрасон 410 Завидуют Мне все. Уколы, подковырки всякие. Один там есть, которого поставил он Командовать индийскими слонами. Тот Чуть надоест, бывало, я: "Стратон! - ему: Не тем ли ты гордишься, что командуешь Скотами?" Гнафон Ах, умно! Прекрасно сказано! Зарезал! Ну, а он что? Фрасон Онемел тотчас. Гнафон Еще бы нет! Парменон О боги милосердные! Один - дурак отпетый, а другой - подлец! Фрасон 420 А что Гнафон, родосца на пирушке раз Отделал я... Как было дело, я тебе Рассказывал когда-нибудь? Гнафон Нет, никогда! Но расскажи, пожалуйста! (В сторону.) Раз сто слыхал! Фрасон Однажды на пирушке был со мною он, Родосец этот, малый молодой еще. Случилось, тут бабешка у меня была. К ней приставать он, надо мной смеяться стал. "Эй ты! - я говорю ему, - бессовестный! Сам заяц, а дичины хочешь?" Гнафон Ха-ха-ха! Фрасон Ну как? Гнафон Остро! изящно! лучше быть нельзя! Твое, что ль? Я так думал, это древнее. Фрасон Слыхал? Гнафон И часто. Первоклассным числится. Фрасон Мое. Гнафон Юнцу, жаль, сказано, не ждавшему 430 Совсем того, притом же и свободному. Парменон Ах, провались ты! Гнафон Что же он? Фрасон Совсем пропал! Все покатились со смеху и впредь меня Бояться стали. Гнафон Не без основания! Фрасон Послушай-ка, Фаида заподозрела, Что я влюблен в рабыню, ту. Не нужно ли Мне оправдаться перед нею? Гнафон Ни за что! Наоборот, усиль в ней подозрение. Фрасон Зачем? Гнафон Зачем? Упомянуть случится ей О Федрии, хвалить начнет, чтоб подразнить Тебя... Фрасон Я понимаю. Гнафон Чтоб так не было, Одно тут средство: чуть она про Федрию, 440 Сейчас ты про Памфилу. "Не позвать ли нам И Федрию к обеду?" - "Ах, Памфила нам Пускай споет". - "Какой красавец Федрия!" - "Красавица Памфила!" За укол укол, Насмешка за насмешку. Пусть почувствует! Фрасон Люби она меня, так средство верное. Гнафон Подарков ждет и любит от тебя их брать, Так любит и тебя, и дело легкое Ее расстроить: вечно опасается, Что ты уйдешь, рассердившись, и весь доход, 450 Что достается ей теперь, другой отдашь. Фрасон Ты прав. А мне и вовсе невдомек. Гнафон Ну вот! Смешно, Фрасон! Ну просто не подумал ты, А то б еще гораздо лучше выдумал! СЦЕНА II Фаида, Фрасон, Парменон, Гнафон, Пифиада Фаида Как будто голос воина. А, вот он сам! Фрасон мой, здравствуй! Фрасон Здравствуй, поцелуйчик мой! Как поживаешь? Любишь ли немножко нас За ту арфистку? Парменон Как любезен! Чуть пришел - И выпалил! Фаида Да, очень! И заслуженно! Гнафон Идем обедать! Что стоишь? Парменон А вот другой! Не скажешь, что на человека он хоть чуть похож! Фаида Когда угодно. От меня задержки нет. Парменон К ним подойду и притворюсь, как будто я Теперь лишь вышел из дому... Фаида, ты Уйти куда-то хочешь? Фаида А, ты, Парменон, Я очень рада. Да, иду. Парменон Куда? Фаида Как! ты Его не видишь? Парменон Вижу, и противно мне. Коли желаешь, вот тебе от Федрии Подарок. Фрасон Что стоять нам тут? Идемте прочь. Парменон Благоволи позволить предложить мне ей, Что мы хотим, и с нею переговорить. Фрасон Подарки хороши, должно быть, с нашими Сравняются! Парменон Да сами вы увидите. Эй, прикажите им сюда скорей идти, 470 Кому велел я. Подойди-ка ты сперва, Рабыня вот, из самой Эфиопии. Фрасон Три мины ей цена. Гнафон Навряд ли. Парменон Где ты? Дор? Ну, подойди. А это евнух вот тебе. Во цвете лет, наружность благородная. Фаида Действительно, хорош собой. Парменон Ну, что, Гнафон? Находишь ли, что в нем хулить? А ты, Фрасон? Молчат - ну, значит, хвалят. Испытай его В науках или в музыке, в гимнастике, Как человека представляю вам его Искусного во всем:, что полагается Свободному знать юноше. Фрасон Коли б нужда, Я даже трезвый этого бы евнуха... Парменон 480 И тот, кто посылает этот дар тебе, Не требует, чтоб только для него жила Ты, прочь из-за него гоняя всякого. Про битвы не болтает он и ранами Не хвастается, вовсе не мешается В дела твои, как некто это делает. С него довольно, если примешь ты его, Когда тебе не будет это тягостно, Когда на это время есть, охота есть! Фрасон Как видно, небогатый господин его, Так, голь. Гнафон Конечно, знаю я наверное: Имея средства, чтоб себе раба купить Другого, кто бы стал терпеть вот этого! Парменон Молчал бы! Хуже худших ты в глазах моих: 490 Уж если льстить взялся такому вот, как он, Кусок и из огня сумеешь вытащить! Фрасон Идем, что ль? Фаида Отведу сначала их к себе, А кстати прикажу, что надо, и тотчас Обратно выйду. Фрасон Ну, так я пошел, а ты Тут подожди ее. Парменон Идти неловко же Воителю с подружкою по улице! Фрасон Что говорить с тобою, с обезьяною Хозяйскою! Гнафон Ха-ха! Фрасон Чего ты? Гнафон Вспомнился Родосец, про него ты мне рассказывал Сейчас... А вот Фаида. Фрасон Ты иди вперед, Распорядись, чтоб дома все готовили. Гнафон Все сделаю. Фаида Ты, Пифиада, сделай все 500 Как следует. Придет Хремет - проси его Сперва зайти в другой раз, а не может он - Пусть подождет, а если и того нельзя, Веди тогда ко мне его. Пифиада Исполню все. Фаида Да, что еще хотела я сказать? Ах да! Заботьтесь повнимательней о девушке И будьте дома. Фрасон Ну, идем. Фаида (служанкам) За мною все. (Уходят) СЦЕНА III Хремет, Пифиада Xремет Фаида эта (да, чем больше думаю!), Не мало мне беды она наделает! 510 Еще когда прислала в первый раз позвать Меня, уж я заметил, что она хитрит Со мной и с толку сбить меня старается. А спросит кто: "Да что же за дела у вас?" Я даже и не знал ее! Пришел я к ней: Предлог нашла тотчас же удержать меня. Свершила жертву! Дело есть серьезное Ко мне! Тогда уж было подозрение, Что тут не без подвоха. Близ меня сама Пристроилась, заискивает всячески, Беседу завязать со мной старается. Не клеится беседа, - вот к чему свела: Давно ль отец и мать мои скончалися? "Давно уж". - Нет ли в Сунии имения, От моря далеко ли? - Вишь, понравилось, 520 Подумал я: к рукам прибрать не хочет ли? А дальше что? Сестра не пропадала ли Ребенком, был ли с нею кто и что при ней Имелось в это время? И не может ли Ее узнать кто? Но к чему расспрос такой? Вот разве что, пожалуй, хватит дерзости Себя назвать сестрой моей пропавшею? Так та теперь была бы лет шестнадцати, Не больше, а Фаида старше и меня! За мной еще шлет: дело, вишь, серьезное! Пусть или скажет, или уж не пристает. 530 А в третий раз я не приду!.. Эй, кто там есть? Хремет я! Пифиада Милый гость! Хремет Ну вот, не правда ли? Ловушка! Так и есть. Пифиада Фаида всячески Прийти просила завтра. Хремет Нет, в деревню я Уеду. Пифиада Ну пожалуйста! Хремет Никак нельзя. Пифиада Так подожди у нас, пока сама придет. Xремет А это и подавно. Пифиада Почему, мой друг? Хремет Да провались ты! Пифиада Ну, уж если так решил, Тогда пройди в то место, где она сейчас. Хремет Иду. Пифиада Эй, Дориада! Отправляйся-ка И к воину скорее отведи его. СЦЕНА IV Антифон Вчера сошлося несколько нас, юношей, в Пирее 540 И в складчину назначили пирушку на сегодня, Херею в устроители избрали, дали кольца, Условились о времени и месте; срок проходит, Пришли на место - ничего там ровно не готово. Хереи нет и следа! Что сказать и что подумать? Товарищи сыскать его мне дали порученье. Не дома ли? Взгляну. Но кто выходит от Фаиды? Он или нет? Он сам! Но как диковинно оделся! Вот странность! Не могу в себя прийти от удивленья! Послушать разве издали сначала, что он скажет. СЦЕНА V Херея, Антифон Xерeя Кто тут? Никого. За мной кто гонится? Нет ни души. 550 Можно ли излить мне радость? О, клянусь Юпитером, Убить себя сейчас бы я позволил, чтобы жизнь мне Какою-либо горечью не отравила радость! Ах, вот бы любопытного навстречу мне кого-нибудь Спросить, куда иду! Пускай замучил бы вопросами: Чем счастлив, чем взволнован так, зачем, откуда выскочил, Куда бегу, откуда это платье взял, чего ищу, В уме ли, не охвачен ли безумством я? Антифон Ну, подойду И расспрошу его, доставлю это удовольствие. Херея! Чем взволнован ты? Что значит этот твой наряд? Чему ты рад? Что ищешь? Ты в уме ль? Что на меня глядишь? Чего молчишь? Херея О, радость ты моя! Ну, здравствуй, здравствуй, друг! 560 Никто на свете не был бы приятней мне, чем ты сейчас! Антифон В чем дело? Расскажи мне. Херея Только слушай, сам готов просить. Ты знаешь, брат в кого влюблен? Антифон В Фаиду, полагаю я. Херея В нее. Антифон Я так и думаю. Херея Ей подарили девушку Какую-то. Да что тебе хвалить ее! Ты знаешь сам, Любитель я, большой знаток изящества... А этою Я очарован... Антифон Что ты?! Xерея Сам отдашь ей пальму первенства. Без дальних слов, влюбился я! На счастье, тут случись у нас Какой-то евнух дома, в дар Фаиде брат купил его, 570 Однако не успел еще послать ей. Раб наш, Парменон, Мне подал мысль, и за нее я ухватился. Антифон Что за мысль? Херея Молчи - скорей узнаешь все. Чтоб поменяться платьем с ним И дать к ней отвести себя взамен его. Антифон За евнуха? Xерея Ну да. Антифон Тебе, в конце концов, какая же тут выгода? Херея Какая? Видеть, слышать я хотел ее, с ней вместе быть. Что, мало разве? плох расчет? Фаиде был я передан И, взяв меня, довольная, идет домой и девушку Вверяет... Антифон Как! тебе? Xерея Ну да. Антифон Оберегли как хорошо! Xерeя Мужчин не допускать велит и мне не отлучаться прочь, Во внутренних покоях с ней сидеть наедине. Тут я Киваю в знак согласия, глаза потупив скромно вниз. Антифон Бедняжка! Xерeя 580 "На обед иду", - она нам... И ведет с собой Служанок. Остается с той немного и все новые, Они приготовляют ей все тотчас для купания. Я тороплю их. Девушка, пока готовят все, сидит Внутри покоя и одной картиною любуется. Рисунок был на ней тот, как Юпитер, по преданию, Данае в лоно золотой своей дождь послал. Смотрю и я. А раз Юпитер некогда такую ж разыграл игру, Тем более испытывал и я душевной радости. Под видом человеческим сам бог прокрался в дом чужой Тайком, через отверстие, и обманул он женщину. 590 И бог какой! Великим громом небо сотрясающий! Ну, как не совершить того ж мне, человеку малому? Пока я размышляю так, зовут ее купаться. Пошла. Вернулась. Тут они кладут ее на ложе. Стою и жду, что мне велят, Одна приходит: "Дор! эй! Вот веер, на нее повей, а мы пойдем купаться. Когда-де кончим, можешь сам купаться, если хочешь". Я с грустным видом слушаю. Антифон Хотелось бы взглянуть мне На рожу тут бесстыдную твою! Какая поза! Стоит и держит веер он, верзила здоровенный! Xерeя 600 Сказавши так, бегут они толпой купаться, с шумом, Как водится, когда господ нет дома. В это время Сон девушку охватывает. Искоса гляжу так Сквозь веер я, осматриваю все кругом: спокойно ль? Все вижу, хорошо, и крюк набрасываю на дверь. Антифон А что потом? Xерeя Потом? Ты глуп! Антифон Пожалуй! Херея Не терять же Желанный и нежданный миг, короткий, невозвратный! И в самом деле был бы я тогда, чем притворялся! Антифон Конечно? А с пирушкой нашей как? Ты все устроил? Херея Готово. Антифон Дело! Дома? Херея У отпущенника Диска. Антифон Далеко. Тем скорей идем. Перемени же платье! Херея Но где? Пропал! Мне хода нет домой. Боюсь, не там ли 610 Мой брат, пожалуй, и отец вернулся из деревни. Антифон Пойдем ко мне - ближайшее переодеться место. Херея Ты прав. Идем. Я у тебя спросить совета кстати Хочу, как дальше с нею мне видаться. Антифон И прекрасно. (Уходят) Акт четвертый СЦЕНА I Дориада Боги! Бешеный какой он! Я побаиваюсь, право, Не устроил бы скандала, не избил Фаиды он. Когда пришел брат девушки, Хремет, Фаида воина Просит допустить его. Ну, тот вспылил. Не смел, однако, Отказать ей. Тут Фаида стала уж настаивать, Чтобы сам он потрудился пригласить на пир его. Задержать она Хремета все старалась. Не было 620 Времени поговорить с ним о сестре, как ей хотелось, С досадой тот зовет его. Хремет остался. С ним она Тотчас в разговор вступила. Воину подумалось, Что она к нему пустила на глаза соперника. Он сказал ей назло: "Мальчик! Позови Памфилу к нам. Пусть она нас позабавит!" Та тогда воскликнула: "Ни за что! На пир - Памфилу?" Воин на своем стоит" Началася перебранка. Между тем она с себя Золото тайком снимает, мне дает домой снести. Верный знак, что, как лишь будет можно, ускользнет она. СЦЕНА II Федрия, Дориада Федрия Идя в деревню, сам с собой дорогою Раздумался я, как то и случается, 630 Когда какая тяжесть на душе лежит. Стал думать то о том, то о другом и все Перетолковывать в дурную начал сторону. Что говорить? Покуда так раздумывал, Прошел я мимо виллы, не заметивши! Когда заметил это, далеко уж был. Иду назад, себя прескверно чувствую. Дошел до поворота, стал и думаю: "Гм! Два дня без нее пробыть? А дальше что? Да ничего! Ну как же это ничего? Обнять нельзя, так увидать возможно ведь. Коль этого нельзя, так то дозволено. Ведь все же не пустяк - любить хоть издали!" 640 И - снова мимо виллы, уж сознательно. Но что такое? Вдруг поспешно из дому Выходит Пифиада, перепугана! СЦЕНА III Пифиада, Федрия, Дориада Пифиада Где найти мне негодяя? Где искать мне нечестивца? Ах, какой поступок наглый! Федрия Страх берет! Что тут случилось? Пифиада Сверх того что надругался гнусно он над девушкой, Все платье разорвал бедняжке и порвал ей волосы. Федрия Гм... Пифиада Только попадись ты мне, Мерзавец, я вцепилась бы в глаза твои бесстыжие! Федрия Без меня сумятица тут поднялась какая-то... 650 Подойду. Кого ты ищешь? Дело в чем? Куда спешишь? Пифиада А, Федрия! Кого ищу? Да провались ты с миленьким Своим подарком! Федрия Что ты? Пифиада Да, Наделал суматохи нам твой евнух! Опозорил он Девушку, что дал в подарок воин госпоже моей! Федрия Неужели? Пифиада Я пропала! Федрия Ты пьяна? Пифиада О, если бы Зложелатели мои так опьянели! Дориада Милая Пифиада! Но послушай. Это же чудовищно! Федрия С ума сошла! Как мог он, евнух! Пифиада Кто он был, не знаю я, Но что он сделал, ясно всем. Рыдает девушка, не смеет, если спросишь, дать ответ. 660 Молодчика ж и следа нет. И что-нибудь, наверное, Стащил он на прощанье! Федрия Просто удивленью нет конца. Не мог он, дряблый, далеко уйти, вот разве что домой Вернулся к нам. Пифиада Пойди, взгляни, пожалуйста. Федрия Сейчас иду. (Уходит) Дориада Какое преступление! Не слыхивала отроду! Пифиада А я слыхала, евнухи до женщин все охотники, Да силы нет. Но на беду тогда мне не пришло на ум! А знать бы - запереть его, не доверять бы девушки! СЦЕНА IV Федрия, Дор, Пифиада, Дориада Федрия Иди сюда, наружу, негодяй! Еще И упираешься, бегун? Да проходи вперед, На горе мною купленный! Дор Молю я! Федрия Ох, 670 Смотри, какую рожу корчит, пакостник! Зачем тебе сюда вернуться вздумалось? Зачем менять одежду? Что ты мелешь там? Да, Пифиада, опоздай немного я, Уж не застал бы. Он бежать готовился! Пифиада Ты задержал его? Федрия Конечно. Пифиада Правильно. Дoриада Вот так и надо! Пифиада Где ж он? Федрия Где? Не видишь ты. Пифиада Кого? Федрия Да вот он! Пифиада Что за человек такой? Федрия Его я к вам отправил. Пифиада И в глаза никто Его у нас не видывал. Федрия Не видывал? Пифиада Так ты уверен был, что приведен был к нам Вот этот? Федрия 680 У меня другого не было. Пифиада С тем и сравнить нельзя его. Ведь тот имел Красивую наружность, благородную. Федрия Тебе таким он показался давеча В одежде разноцветной, что на нем была, А снял ее, уже и мерзок кажется. Пифиада Постой! Да разве маленькая разница? К нам приведен был человек молоденький. Ты сам залюбовался бы им, Федрия. А это - слабый, дряхлый и больной старик, Весь желтый... Федрия Что она за чепуху несет? Меня заставить хочешь думать, будто я 690 Не знаю сам, что покупал? Эй ты! Купил Тебя я? Дор Да, купил. Пифиада Позволь-ка мне потом, Пускай ответит. Федрия Спрашивай. Пифиада Сегодня к нам Ты приходил?.. Вот видишь, говорит, что нет. К нам приходил другой, так, лет шестнадцати. Привел его с собою Парменон. Федрия Эй ты! Сперва мне вот что выясни. Откуда взял Ты это платье? Ты молчишь, урод? Ну что, Заговоришь? Дор Херея приходил. Федрия Что! брат? Дор Да, он. Федрия Когда? Дор Сегодня. Федрия Как давно? Дор Сейчас. Федрия С кем? Дор С Парменоном. Федрия Раньше ж ты не знал его? Дор Нет. Федрия От кого же ты узнал, что брат он мне? Дор 700 Звал Парменон его так. Платье он мне дал. Федрия Пропал я! Дор А мое он на себя надел, И после оба вместе вышли из дому. Пифиада Веришь ли, что не пьяна я и не солгала тебе? Убедился ли в бесчестье девушки? Федрия Прочь, глупая! Как! его словам ты веришь? Пифиада В чем ему мне верить-то? Без него на деле ясно. Федрия (тихо Дору) Отойди чуть-чуть сюда. Слышишь? Ну, еще! Довольно. А скажи мне раз еще, Снял с тебя Херея платье? Дор Да. Федрия И сам надел его? Дор Да. Федрия Взамен тебя сюда был отведен Херея? Дор Да. Федрия О Юпитер! Что за наглость! Что за дерзость! Пифиада Горе мне! 710 Все еще не веришь, как мы гнусно все осмеяны? Федрия Ты ему, конечно, веришь. (Про себя.) Что тут делать? (Тихо Дору.) Слушай, эй! Отопрись. (Громко.) Да выжму ль правду у тебя? Херею ты Видел? Дор Нет. Федрия Он без побоев, вижу, не сознается! Ну, иди сюда за мною! Говорит то да, то нет! Эй, моли меня! Дор Молю я, Федрия! Федрия Иди-ка в дом! Дор Ой! Федрия Не знаю, как иначе прочь уйти прилично мне! Если ты и здесь, бездельник, издеваться вздумаешь Надо мной, конец тебе! (Уходит с Дором) Пифиада Да, да, клянусь, живой не быть; Я уверена, все это шутки Парменоновы! Дориада Да. Пифиада Найду сегодня случай тем же отплатить ему, Дориада! Что ж теперь нам делать?