ваянья Есть обезьяньи дарованья. Намечен директор на место это -- Гамбургский Рафаэль из гетто, Из Грязного вала,--Леман некто. Меня самого напишет директор. Есть опера, и есть балет, Он очень кокетлив, полураздет. Поют там милейшие птицы эпохи И скачут талантливейшие блохи. Там капельмейстером Мейер-Бер, Сам музыкальный миллионер. Уже наготовил Мерин-Берий К свадьбе моей парадных феерий. Я сам немного занят музыкой, Как некогда прусский Фридрих Великий. Играл он на флейте, я на гитаре, И много прекрасных, когда я в ударе И с чувством струны свои шевелю, Тянутся к своему королю. Настанет день -- королева моя Узнает, как музыкален я! Она -- благородная кобылица, Высоким родом своим гордится. Ее родня ближайшая -- тетя Была Росинанта при Дон-Кихоте; А взять ее корень родословный Там значится сам Баярд чистокровный; И в предках у ней, по ее бумагам, Те жеребцы, что ржали под флагом Готфрида сотни лет назад, Когда он вступал в господень град. Но прежде всего она красива, Блистает! Когда дрожит ее грива, А ноздри начнут и фыркать и гроха| В сердце моем рождается похоть,-- Она, цветок и богиня кобылья, Наследника мне принесет без усилья. Поймите, -- от нашего сочетанья Зависит династии существованье. Я не исчезну без следа, Я буду в анналах Клио всегда, И скажет богиня эта благая, Что львиное сердце носил всегда я В груди своей, что управлял Я мудро и на гитаре играл". Рыгнул король, и речь прервал он, Но ненадолго, и так продолжал он: "Ослы высокие! Все поколенья! Я сохраню к вам благоволенье, Пока вы достойны. Чтоб всем налог Платить без опоздания, в срок. По добродетельному пути, Как ваши родители, идти,-- Ослы старинные! В зной и холод Таскали мешки они, стар и молод, Как им приказывал это бог. О бунте никто и мыслить не мог. С их толстых губ не срывался ропот, И в мирном хлеву, где привычка и О! Спокойно жевали они овес! Старое время ветер унес. Вы, новые, остались ослами, Но скромности нет уже меж вами. Вы жалко виляете хвостом И вдруг являете треск и гром. А так как вид у вас бестолков, Вас почитают за честных ослов; Но вы и бесчестны, вы и злы, Хоть с виду смиреннейшие ослы. Подсыпать вам перцу под хвост, и вмиг Вы издаете ослиный крик, Готовы разнести на части Весь мир, -- и только дерете пасти. Порыв, безрассудный со всех сторон! Бессильный гнев, который смешон! Ваш глупый рев обнаружил вмиг, Как много различнейших интриг, Тупых и низких дерзостей И самых пошлых мерзостей, И яда, и желчи, и всякого зла Таиться может в шкуре осла". Рыгнул король, и речь прервал он, Но ненадолго, и так продолжал он: "Ослы высокие! Старцы с сынами! Я вижу вас насквозь, я вами Взволнован, я злюсь на вас свирепо За то, что бесстыдно и нелепо О власти моей вы порете дичь. С ослиной точки трудно постичь Великую львиную идею, Политикой движущую моею. Смотрите вы! Бросьте эти штуки! Растут у меня и дубы и буки, Из них мне виселицы построят Прекрасные. Пусть не беспокоят Мои поступки вас. Не противясь, Совет мой слушайте: рты на привязь! А все преступники-резонеры -- Публично их выпорют живодеры; Пускай на каторге шерсть почешут. А тех, кто о восстании брешут, Дробят мостовые для баррикады,-- Повешу я без всякой пощады. Вот это, ослы, я внушить вам желал бы Теперь убираться я приказал бы". Король закончил свое обращенье; Ослы пришли в большое движенье; Оки прокричали: "И-а, и-а! Да здравствует наш король! Ура!" ОСЛЫ-ИЗБИРАТЕЛИ Свобода приелась до тошноты. В республике конско-ослиной Решили выбрать себе скоты Единого властелина. Собрался с шумом хвостатый сброд Различного званья и масти. Интриги и козни пущены в ход, Кипят партийные страсти. Здесь Старо-Ослы вершили судьбу, В ослином комитете. Кокарды трехцветные на лбу Носили молодчики эти. А кони имели жалкий вид И тихо стояли, ни слова: Они боялись ослиных копыт, Но пуще -- ослиного рева. Когда же кто-то осмелился вслух Коня предложить в кандидаты, Прервал его криком седой Длинноух: "Молчи, изменник проклятый! Ни капли крови осла в тебе нет. Какой ты осел, помилуй! Да ты, как видно, рожден на свет Французскою кобылой! Иль, может, от зебры род хилый т. Ты весь в полосах по-зебрейски. А впрочем, тебя выдает с головой Твой выговор еврейский. А если ты наш, то, прямо сказать, Хитер ты, брат, да не слишком. Ослиной души тебе не понять Своим худосочным умишком. Вот я познал, хоть с виду и прост, Ее мистический голос. Осел я сам, осел мой хвост, Осел в нем каждый волос. Я не из римлян, не славянин, Осел я немецкий, природный. Я предкам подобен, -- они как один Все были умны и дородны. Умны и не тешились искони Альковными грешками, На мельницу бодро шагали они, Нагруженные мешками. Тела их в могиле, но дух не исчез, Бессмертен ослиный дух их! Умильно смотрят они с небес На внуков своих длинноухих. О славные предки в нимбе святом! Мы следовать вам не устали И ни на йоту с пути не сойдем, Который вы протоптали. Какое счастье быть сыном ослов, Родиться в ослином сословье! Я с каждой крыши кричать готов: "Смотрите, осел из ослов я!" Отец мой покойный, что всем знаком, Осел был немецкий, упрямый. Ослино-немецким молоком Вскормила меня моя мама. Осел я и сын своего отца, Осел, а не сивый мерин! И я заветам ослов до конца И всей ослятине верен. Я вам предлагаю без лишних слов Осла посадить на престоле. И мы создадим державу ослов, Где будет ослам раздолье. Мы все здесь ослы! И-а! И-а! Довольно терзали нас кони! Да здравствует ныне и присно -- ура! Осел на ослином троне!" Оратор кончил. И грохнул зал, Как гром, при последней фразе, И каждый осел копытом стучал В национальном экстазе. Его увенчали дубовым венком Под общее ликованье. А он, безмолвно махая хвостом, Благодарил собранье. КЛОП Некий клоп залез на пятак И, словно банкир, похвалялся так: "Если денег ты нажил много, Всюду открыта тебе дорога. С деньгами красив ты, с деньгами знат Женщинам наимилейшим приятен. Дамы бледнеют и дрожат, Едва учуют мой аромат. С самой королевой я спал, бывало, Забравшись к ней ночью под одеяло. На жарких перинах она металась И беспрестанно всю ночь чесалась". Веселый чиж, услыхав эту речь, Решил похвальбу клопа пресечь: В негодованье свой клюв отточив, Насмешливый он просвистал мотив. Ко подлый клоп, испуская смрад, Чижу отомстил на клопиный лад: "Жертвой его насмешек стал я За то, что денег ему не дал я!" Ну, а мораль? Ее от вас Пока благоразумно скрою. Ведь сплочены между собою Богатые клопы сейчас. Задами подмяв под себя чистоган, Победно колотят они в барабан. Семейства клопов -- куда ни взгляни -- Священный союз составляют они. Также немало клопиных альянсов Средь сочинителей скверных романсов (Которые столь бездарны и серы, Что не идут, как часы Шлезингера). Тут и свой Моцарт есть -- клоп-эстет, Ведущий особым клопиным манером С увенчанным лаврами Мейербером Интрижку в течение долгих лет. А с насекомых много ль возьмешь? Рецензии пишет газетная вошь -- Елозит, врет, да и тиснет статейку И до смерти рада, урвав копейку, Притом меланхолии полон взгляд. Публика верит из состраданья: Уж больно обиженные созданья, И вечно сердечки у них болят. Тут стерпишь, пожалуй, любой поклеп. Молчи, не противься -- ведь это ж клоп. Его бы, конечно, можно под ноготь, Да, право, уж лучше не трогать. А то попробуй такого тронь -- На целый свет подымется вонь! Вот отчего до другого раза Я отложу толкованье рассказа. БРОДЯЧИЕ КРЫСЫ На две категории крысы разбиты: Одни голодны, а другие сыты. Сытые любят свой дом и уют, Голодные вон из дома бегут. Бегут куда попало, Без отдыха, без привала, Бегут куда глядят глаза, Им не помеха ни дождь, ни гроза. Перебираются через горы, Переплывают морские просторы, Ломают шею, тонут в пути, Бросают мертвых, чтоб только дойти. Природа их обделила, Дала им страшные рыла, Острижены -- так уж заведено -- Все радикально и все под одно. Сии радикальные звери -- Безбожники, чуждые вере. Детей не крестят. Семьи не ища, Владеют женами все сообща. Они духовно нищи: Тело их требует пищи, И, в поисках пищи влача свои дни, К бессмертью души равнодушны они. Крысы подобного склада Не боятся ни кошек, ни ада. У них ни денег, ни дома нет. Им нужно устроить по-новому свет. Бродячие крысы -- о, горе! -- На нас накинутся вскоре. От них никуда не спрячемся мы, Они наступают, их тьмы и тьмы. О, горе, что будет с нами! Они уже под стенами, А бургомистр и мудрый сенат, Не зная, что делать, от страха Д1 Готовят бюргеры порох, Попы трезвонят в соборах,-- Морали и государства оплот, Священная собственность прахом пойдет! О нет, ни молебны, ни грохот набата, Ни мудрые постановленья сената, Ни самые сильные пушки на свете Уже не спасут вас, милые дети! Вас не поддержат в час паденья Отжившей риторики хитросплетенья. Крысы не ловятся на силлогизмы, Крысы прыгают через софизмы. Голодное брюхо поверить готово Лишь логике супа и факту жаркого, Лишь аргументам, что пахнут салатом, Да гетткнгенским колбасо-цктатам. Треска бессловесная в масле горячем Нужней таким радикалам бродячим, Чем Мирабо, чем любой Цицерон, Как бы хитро ни витийствовал он. ДУЭЛЬ Сошлись однажды два быка Подискутировать слегка. Был у обоих горячий норов, И вот один в разгаре споров Сильнейший аргумент привел, Другому заорав: "Осел!" "Осла" получить быку -- хуже пули, И стали боксировать наши Джон Булли. Придя в то же время на тот же двор, И два осла вступили в спор. Весьма жестокое было сраженье, И вот один, потеряв терпенье, Издал какой-то дикий крик И заявил другому: "Ты -- бык!" Чтоб стать длинноухому злейшим врагом, Довольно его назвать быком. И загорелся бой меж врагами: Пинали друг друга лбом, ногами Отвешивали удары в podex 1, Блюдя священный дуэльный кодекс. А где же мораль? -- Вы мораль проглядели Я показал неизбежность дуэли. Студент обязан влепить кулаком Тому, кто его назвал дураком. -------------------- 1 Зад (лап.). ЭПОХА КОС Басня Две крысы были нищи, Они не имели пищи. Мучает голод обеих подруг; Первая крыса пискнула вдруг: "В Касселе пшенная каша есть, Но, жаль, часовой мешает съесть; В курфюрстской форме часовой, При этом -- с громадной косой; Ружье заряжено -- крупная дробь; Приказ: кто подойдет -- угробь". Подруга зубами как скрипнет И ей в ответ как всхлипнет: "Его светлость курфюрст у всех знаме Он доброе старое время чтит, То время каттов старинных И вместе кос их длинных. Те катты в мире лысом Соперники были крысам; Коса же -- чувственный образ лишь Хвоста, которым украшена мышь; Мы в мирозданье колоссы -- У нас натуральные косы. Курфюрст, ты с каттами дружен,-- Союз тебе с крысами нужен. Конечно, ты сердцем с нами слился, Потому что у нас от природы коса. О, дай, курфюрст благородный наш, О, дай нам вволю разных каш. О, дай нам просо, дай пшено, А стражу прогони заодно! За милость вашу, за эту кашу Дадим и жизнь и верность нашу. Когда ж наконец скончаешься ты, Мы над тобой обрежем хвосты, Сплетем венок, свезем на погост; Будь лавром тебе крысиный хвост!" ДОБРОДЕТЕЛЬНЫЙ ПЕС Жил некий пудель, и не врут, Что он по праву звался Брут. Воспитан, честен и умен, Во всей округе прославился он Как образец добродетели, как Скромнейший пес среди собак. О нем говорили: "Тот пес чернокудрый -- Четвероногий Натан Премудрый. Воистину, собачий брильянт! Какая душа! Какой талант! Как честен, как предан!.." Нет, не случаен Тот отзыв: его посылал хозяин В мясную даже! И честный пес Домой в зубах корзину нес, А в ней не только говяжье, но и Баранье мясо и даже свиное. Как лакомо пахло сало! Но Брута Не трогало это вовсе будто. Спокойно и гордо, как стоик хороший, Он шел домой с драгоценною ношей. Но ведь и собаки -- тоже всяки: Есть и у них шантрапа, забияки, Как и у нас, -- дворняжки эти Завистники, лодыри, сукины дети, Которым чужды радости духа, Цель жизни коих -- сытое брюхо. И злоумыслили те прохвосты На Брута, который честно и просто, С корзиною в зубах -- с пути Морали и не думал сойти... И раз, когда к себе домой Из лавки мясной шел пудель мой, Вся эта шваль в одно мгновенье На Брута свершила нападенье. Набросились все на корзину с мясом, Вкуснейшие ломти -- наземь тем часом, Прожорлизо-жадно горят взоры, Добыча -- в зубах у голодной своры. Сперва философски спокойно Брут Все наблюдал, как собратья жрут; Однако, видя, что канальи Мясо почти уже все доконали, Он принял участье в обеде -- уплел И сам он жирный бараний мосол. МОРАЛЬ "И ты, мой Брут, и ты тоже жрешьИ Иных моралистов тут бросит в дрожь. Да, есть соблазн в дурном примере! Ах, все живое -- люди, звери -- Не столь уж совершенно: вот -- Пес добродетельный, а жрет! ЛОШАДЬ И ОСЕЛ По рельсам, как молния, поезд летел, Пыхтя и лязгая грозно. Как черный вымпел, над мачтой-трубой Реял дым паровозный. Состав пробегал мимо фермы одной, Где белый и длинношеий Мерин глазел, а рядом стоял Осел, уплетая репей. И долго поезду вслед глядел Застывшим взглядом мерин; Вздыхая и весь дрожа, он сказал: "Я так потрясен, я растерян! И если бы по природе своей Я мерином белым не был, От этого ужаса я бы теперь Весь поседел, о небо! Жестокий удар судьбы грозит Всей конской породе, бесспорно, Хоть сам я белый, но будущность мне Представляется очень черной. Нас, лошадей, вконец убьет Конкуренция этой машины; Начнет человек для езды прибегать К услугам железной скотины. А стоит людям обойтись Без нашей конской тяги -- Прощай, овес наш, сепо, прощай,-- Пропали мы, бедняги! Ведь сердцем человек -- кремень: Он даром и макухи Не даст. Он выгонит нас вон,-- Подохнем мы с голодухи. Ни красть не умеем, ни брать взаймы, Как люди, и не скоро Научимся льстить, как они и как псы. Нам путь один -- к живодеру!" Так плакался конь и горько вздыхал, Он был настроен мрачно. А невозмутимый осел между тем Жевал репейник смачно. Беспечно морду свою облизнув, Сказал он: "Послушай-ка, мерин: О том, что будет, -- ломать сейчас Я голову не намерен. Для вас, для гордых коней, паровоз Проблема существованья; А нам, смиренным ослам, впадать В отчаянье -- нет основанья. У белых, у пегкх, гнедых, вороных, У всех вас -- конец печальный; А нас, ослов, трубою своей Нз вытеснит пар нахальный. Каких бы хитрых еще машин Ни выдумал ум человека,-- Найдется место нам, ослам, Всегда, до скончания века. Нет, бог не оставит своих ослов, Что, в полном сознанье долга, Как предки их честные, будут пле На мельницу еще долго. Хлопочет мельник, в мешки мука Струится под грохот гулкий; Тащу ее к пекарю, пекарь печет,-- Человек ест хлеб и булки. Сей жизненный круговорот искони Предначертала природа. И вечна, как и природа сама, Ослиная наша порода". МОРАЛЬ Век рыцарства давно прошел: Конь голодает. Но осел, Убогая тварь, он будет беспечно Овсом и сеном питаться вечно. Разные стихотворения ТОРЖЕСТВЕННАЯ КАНТАТА Беер-Меер! Кто кричит? Меер-Беер! Где горит? Неужели это роды? Чудеса! Игра природы! Он рожает, спору нет! Се мессия к нам грядет! Просчиталась вражья свора,-- После долгого запора Наш мессия, наш кумир Шлет "Пророка" в бренный мир. Да, и это вам не шутки, Не писак журнальных утки,-- Искус долгий завершился, Мощный гений разрешился. Потом творческим покрыт, Славный роженик лежит И умильно бога славит. Гуэн герою грелки ставит На живот, обвисший вдруг, Словно выпитый бурдюк. Пуст и тих родильный дом. Но внезапно -- трубный гро.м, Гул литавр и дробь трещоток, И в двенадцать тысяч глоток (Кое-кто оплачен здесь) Возопил Израиль днесь: "Слава, наш великий гений, Кончен срок твоих мучений, Драгоценный Беер-Мер! Несравненный Меер-Бер! Ты, намучившись жестоко, Произвел на свет "Пророка". Хор пропел, и тут один Выступает господин, Некий Брандус по прозванью, Он издатель по призванью, С виду скромен, прям и прост (Хоть ему один прохвост, Крысолов небезызвестный, Преподал в игре совместной Весь издательский устав), И, пред гением представ, Словно Мариам в день победы (Это помнят наши деды), В бубен бьет он и поет: "Вдохновенья горький пот Мы упорно, бережливо, Миоготрудно, терпеливо, Год за годом, день за днем Собирали в водоем, И теперь -- открыты шлюзы, Час настал -- ликуйте, музы! Полноводен и широк, Мощный ринулся поток, По значенью и по рангу Равный Тигру или Гангу, Где под пальмой в час заката Резво плещутся слонята; Бурный, словно Рейн кипучий Под шафхаузенской кручей, Где, глазея, мочит брюки Студиозус, жрец науки; Равный Висле, где под ивой, Песней тешась горделивой, Вшей надменный шляхтич давит И геройство Польши славит. Да, твои глубоки воды, Словно хлябь, где в оны годы Потопил всевышний тьмы Египтян, меж тем как мы Бодро шли по дну сухие. О, величие стихии! Где найдется в целом мире Водный опус глубже, шире? Он прекрасен, поэтичен, Патетичен, титаничен, Как природа, как создатель! Я -- ура! -- его издатель!" ЭПИЛОГ торжественной кантаты в честь maestro celcbenimo fiascomo 1 Я слышал от негров, что если на льва Хандра нападет, заболит голова,-- Чтоб избежать обостреыья припадка, Он должен мартышку сожрать без оста: Я, правда, не лев, не помазан на царсп Но я в негритянское верю лекарство. Я написал эти несколько строф -- И, видите, снова и бодр и здоров. ------------------- 1 Известнейшего маэстро Неудачника (ит.). Фрагмент Отстрани со лба венок ты, На ушах нависший пышно, Бер, чтобы свободней мог ты Внять мой лепет, еле слышный. Превратил мой голос в лепет Пред великим мужем трепет -- Тем, чей гений так могуч, В ком искусства чистый ключ; Мастерским приемам разным Громкой славой он обязан: Не свалилась прямо в рот Слава эта без забот, Как сопливому разине -- Вроде Моцарта, Россини. Нет, наш мастер -- всех прямее, Тем он дорог нам -- Бер-Мейер. Он хвалы достоин, право, Сам себе он создал славу -- Чистой силой волевой, Мощью мышленъя живой, Он в политике плел сети, Все расчел он, как по смете, Сам король -- его протектор, И за то он стал директор Над всей музыкальной частью, Облечен такою властью ... с коей, со всеподданнейшим почтение я ныне вступаю в прения ПЕСНЬ МАРКИТАНТКИ Из времен Тридцатилетней войны А я гусаров как люблю, Люблю их очень, право! И синих и желтых, все равно -- Цвет не меняет нрава. А гренадеров я как люблю, Ах, бравые гренадеры! Мне рекрут люб и ветеран: Солдаты и офицеры. Кавалерист ли, артиллерист,-- Люблю их всех безразлично; Да и в пехоте немало ночей Я поспала отлично. Люблю я немца, француза люблю, Голландца, румына, грека; Мне люб испанец, чех и шзед,-- Люблю я в них человека. Что мне до его отечества, что До веры его? Ну, словом,-- Мне люб и дорог человек, Лишь был бы он здоровым. Отечество и религия -- вздор, Ведь это -- только платья! Долой все чехлы! Нагого, как есть, Хочу человека обнять я. Я -- человек, человечеству я Вся отдаюсь без отказу. Могу отметить мелом долг Тем, кто не платит сразу. Палатка с веселым венком -- моя Походная лавчонка... Кого угощу мальвазией Из нового бочонка? ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ Женское тело -- те же стихи ! Радуясь дням созиданья, Эту поэму вписал господь В книгу судеб мирозданья. Был у творца великий час, Его вдохновенье созрело. Строптивый, капризный материал Оформил он ярко и смело. Воистину женское тело -- Песнь, Высокая Песнь Песней! Какая певучесть и стройность во всем! Нет в мире строф прелестней. Один лишь вседержитель мог Такую сделать шею М голову дать -- эту главную мысль Кудрявым возглавьем над нею. А груди! Задорней любых эпиграмм Бутоны их роз на вершине. И как восхитительно к месту пришлас Цезура посредине! А линии бедер: как решена Пластическая задача! Вводная фраза, где фиговый лист -- Тоже большая удача. А руки и ноги! Тут кровь и плот Абстракции тут не годятся, Губы -- как рифмы, но могут при Шутить, целовать и смеяться. Сама Поэзия во всем, Поэзия -- все движенья. На гордом челе этой Песни печать Божественного свершенья. Господь, я славлю гений твой И все его причуды, В сравненье с тобою, небесный пс Мы жалкие виршеблуды. Сам изучал я Песнь твою, Читал ее снова и снова. Я тратил, бывало, и день и ночь, Вникая в каждое слово. Я рад ее вновь и вновь изучать И в том не вижу скуки. Да только высохли ноги мои От этакой науки. ЦИТРОНИЯ То были детские года, Я платьице носил тогда, Я в школу только поступил, Едва к ученью приступил. Двенадцать девочек -- вся школа, Лишь я -- герой мужского пола. В клетушке-комнатке с утра Весь день возилась детвора,-- Писк, лепет, щебетанье, гам, Читали хором по складам, А фрау Гиндерман -- барбос, Украсивший очками нос (То был скорее клюв совы),-- Качая головой, увы, Сидела с розгой у стола И больно малышей секла За то, что маленький пострел Невинно нашалить посмел, Вмиг задирался низ рубашки, И полушария бедняжки, Что так малы и так милы, Порой, как лилии белы, Как розы алы, как пионы,-- Ах, эти нежные бутоны, Избиты старою каргой, Сплошь покрывались синевой! Позор и поруганье, дети,-- Удел прекрасного на свете. Цитрония, волшебный край, Так звал я то, что невзначай У Гиндерман открылось мне, Подобно солнцу и весне, Так нежно, мягко, идеально, Цитронно-ярко и овально, Так мило, скромно, смущено И гнева гордого полно. Цветок любви моей, не скрою, Навеки я пленен тобою! Стал мальчик юношей, а там -- Мужчиною по всем правам. И -- чудо! -- золотые сны Ребенка в явь воплощены. То, чем я бредил в тьме ночной, Живое ходит предо мной. Ко мне доносится сквозь платье Прелестный запах, но -- проклятье! На что глядел бы я веками, То скрыто от меня шелками, Завесой тоньше паутины! Лишен я сладостной картины,-- Закрыла ткань волшебный край, Цитронию, мой светлый рай! Стою, как царь Тантал: дразня, Фантом уходит от меня. Как будто волей злого мага -- Бежит от губ сожженных влага, Мой плод желанный так жесток,-- Он близок, но, увы, далек! Кляну злодея-червяка, Что на ветвях прядет шелка, Кляну ткача, что из шелков, Из этой пряжи ткет покров, Тафту для пакостных завес, Закрывших чудо из чудес -- Мой солнечный, мой светлый рай, Цитронию -- волшебный край! Порой, забывшись, как в чаду, В безумье бешенства, в бреду Готов я дерзостной рукой Сорвать тот полог роковой, Покров, дразнящий сладострастье, Схватить мое нагое счастье! Но, ах! Есть ряд соображений Не в пользу таковых движений, Нам запретил морали кодекс Посягновение на podex. ПОСЛЕСЛОВИЕ Без прикрас в укромном месте Расскажу я вам по чести Очень точно и правдиво, Что Цитрония за диво. А пока -- кто понял нас -- Чур молчать! -- заверю вас, Что искусство есть обман, Некий голубой туман. Что ж являл собой подснежный Голубой цветок, чей нежный Романтический расцвет Офтердингеном воспет? Синий нос крикливой тетки, Что скончалась от чахотки В заведенье для дворян? Чей-то голубой кафтан? Иль, быть может, цвет подвязки, Что с бедра прелестной маски Соскользнула в контрдансе? -- Honni spit qui mal y pense1. ------------------- 1 Пусть будет стыдно тому, кто подумает об этом дурно (фр.). О ТЕЛЕОЛОГИИ Для движенья -- труд нелишний! -- Две ноги нам дал всевышний, Чтоб не стали мы все вместе, Как грибы, торчать на месте. Жить в застое род людской Мог бы и с одной ногой. Дал господь два глаза нам, Чтоб мы верили глазам. Верить книгам да рассказам Можно и с единым глазом,-- Дал два глаза нам всесильный, Чтоб могли мы видеть ясно, Как, на радость нам, прекрасно Он устроил мир обильный. А средь уличного ада Смотришь в оба поневоле: Чтоб не стать, куда не надо, Чтоб не отдавить мозоли,-- Мы ведь горькие страдальцы, Если жмет ботинок пальцы. Две руки даны нам были, Чтоб вдвойне добро творили,-- Но не с тем, чтоб грабить вдвое, Прикарманивать чужое, Набивать свои ларцы, Как иные молодцы. (Четко их назвать и ясно Очень страшно и опасно. Удавить бы! Да беда: Все большие господа -- Меценаты, филантропы, Люди чести, цвет Европы! А у немцев нет сноровки Для богатых вить веревки.) Нос один лишь дал нам бог, Два нам были бы невпрок: Сунув их в стакан, едва ли Мы б вина не разливали. Бог нам дал один лишь рот, Ибо два -- большой расход. И с одним сыны земли Наболтали, что могли,-- А двуротый человек Жрал и лгал бы целый век. Так -- пока во рту жратва, Не бубнит людское племя, А имея сразу два -- Жри и лги в любое время. Нам господь два уха дал. В смысле формы -- идеал! Симметричны, и равны, И чуть-чуть не столь длинны, Как у серых, не злонравных Наших родственников славных. Дал господь два уха людям, Зная, что любить мы будем То, что пели Моцарт, Глюк... Будь на свете только стук, Грохот рези звуковой, Геморроидальный вой Мейербера -- для него Нам хватило б одного. Тевтолинде в поученье Врал я так на всех парах. Но она сказала: "Ах! Божье обсуждать решенье, Сомневаться, прав ли бог,-- Ах, преступник! Ах, безбожник! Видно, захотел сапог Быть умнее, чем сапожник! Но таков уж нрав людской,-- Чуть заметим грех какой: Почему да почему?.. Друг, я верила б всему! Мне понятно то, что бог Мудро дал нам пару ног, Глаз, ушей и рук по паре, Что в одном лишь экземпляре Подарил нам рот и нос. Но ответь мне на вопрос: Почему творец светил Столь небрежно упростил Ту срамную вещь, какой Наделен весь пол мужской, Чтоб давать продленье роду И сливать вдобавок воду? Друг ты мой, иметь бы вам Дубликаты -- для раздела Сих важнейших функций тела,-- Ведь они, по всем правам, Сколь для личности важны, Столь, разно, и для страны. Девушку терзает стыд От сознанья, что разбит Идеал ее, что он Так банально осквернен. И тоска берет Психею: Ведь какой свершила тур, А под лампой стал пред нею Меннкен-Писсом бог Амур!" Но на сей резок простой Я ответил ей: "Постой, Скуден женский ум и туг! Ты не видишь, милый друг, Смысла функций, в чьем зазорном, Отвратительном, позорном, Ужасающем контрасте -- Вечный срам двуногой касте. Пользу бог возвел в систему: В смене функции машин Для потребностей мужчин Экономии проблему Разрешил наш властелин. Нужд вульгарных и священных, Нужд пикантных и презренных Существо упрощено, Воедино сведено. Та же вещь мочу выводит И потомков производит, В ту же дудку жарит всяк -- И профессор и босяк. Грубый перст и пальчик гибкий -- Оба рвутся к той же скрипке. Каждый пьет, и жрет, и дрыхнет, И все тот же фаэтон Смертных мчит за Флегетон". Друг, что слышу! Распростился Со своей ты толстой Ганной И как будто соблазнился Длинной, тощей Марианной! В жизни все бывает с нами,-- Плотью всякий рад прельститься,- Но заигрывать с мощами... Этот грех нам не простится. Что за наважденье ада! Это действует лукавый,-- Шепчет: толстых нам не надо,-- И мы тешимся с костлявой. ПОДСЛУШАННОЕ "О мудрый Екеф, во сколько монет Тебе обошелся баварец -- Муж твоей дочери? Ведь она Весьма лежалый товарец. Скажи, ты отдал ему шестьдесят Или семьдесят тысяч марок? За гоя совсем небольшая цена. Ведь дочка твоя -- не подарок. А я вот -- Шлемиль! Подумай: с меня Взяли вдвое дороже. И что я имею? Какую-то дрянь! Ну, в общем, ни кожи ни рожи". И, хмыкнув умно, как Натан Мудрец, Сказал мудрый Екеф степенно: "Ты слишком дорого платишь, мой друг, Ты им набиваешь цену. Ты, видно, совсем заморочен своей Постройкой железной дороги. А я вот гуляю. Подумать люблю, Пока разминаю ноги. Мы переоцениваем христиан. Цена на них резко упала. Поверь, за сто тысяч марок вполне Ты можешь иметь кардинала. Недавно я подыскал жениха Для младшей дочурки in petto: 1 Шесть футов ростом, сенатор. И нет У малого родичей в гетто. Лишь сорок тысяч марок я дал За этого христианина. Двадцать -- наличными. Через банк Другая пойдет половина. -------------------- 1 Про себя, никому не сообщая (ит.). Посмотришь, сенатором станет мой сын, Несмотря на сутулые плечи. Я это устрою! Весь Вандрам Поклонится нам при встрече. Мой шурин -- очень большой шутник -- Сказал мне вчера за стаканом: "О мудрый Екеф! Тебя господь Родил самим Талейраном!.." : ...Такой, приблизительно, разговор, Однажды подслушанный мною, На улице Гамбурга -- Юнгфернштиг -- Гуляя, вели эти двое. Жил черт, и черт из важных, А не какой-нибудь. Но раз мартышка стала Его за хвост тянуть. Тянула и тащила, Мой черт был сам не свой, Он выл -- и от восторга Ей бросил золотой. РАЦИОНАЛИСТИЧЕСКОЕ ТОЛКОВАНИЕ Не питали, а служили Пищей для Ильи вороны -- Так без чуда разъяснили Мы себе сей факт мудреный. Да! Пророк вкусил в пустыне Не голубку, а ворону -- Как, намедни, мы в Берлине -- По библейскому закону. КРИК СЕРДЦА Нет, в безверье толку мало: Если бога вдруг не стало, Где ж проклятья мы возьмем,- Разрази вас божий гром! Без молитвы жить несложно, Без проклятий -- невозможно! Как тогда нам быть с врагом,- Разрази вас божий гром! Не любви, а злобе, братья, Нужен бог, нужны проклятья, Или все пойдет вверх дном,-- Разрази вас божий гром! ЭДУАРД Гробовая колесница, В траурных попонах клячи. Он, кто в мир не возвратится, На земле не знал удачи. Был он юноша. На свете Все бы радости изведал, Но на жизненном банкете Рок ему остаться не дал. Пусть шампанское, играя, Пенилось в его бокале -- Тяжко голову склоняя, Он сидел в немой печали. И слеза его блестела, Падая в бокал порою, А толпа друзей шумела, Тешась песней круговою. Спи теперь! Тебя разбудит В залах на небе веселье И томить вовек не будет Жизни горькое похмелье. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Остерегись холодных слов, Когда о помощи в борьбе Взывает юноша к тебе; Быть может, -- это сын богов. Его ты встретишь на пути В его триумфа гордый час, И осужденья строгих глаз Не сможешь ты перенести. ИЗБАВИТЕЛЬ Ликуешь! -- Ты думаешь, Плантагенет, У нас ни малейшей надежды нет! А все потому, что нашлась могила, Где имя "Артур" написано было! Артур не умер, не скрыла земля Холодным саваном труп короля. Вчера следил я, глазам не веря, Как он, живехонек, поднял зверя. На нем зеленый парчовый наряд; Смеются губы, глаза горят; На гордых конях по тропам дубровы За ним летели друзья-зверолозы. Его рога заглушают гром: Трара! Трара! --рокочет кругом. Чудесные гулы, волшебные громы Сынам Корнуолла милы и знакомы. Они говорят: "Не пришла пора, Но она придет -- трара! трара! И король Артур своему народу, Прогнав норманнов, вернет свободу"- МОЕМУ БРАТУ МАКСУ Макс! Так ты опять, проказник, Едешь к русским! То-то праздник! Ведь тебе любой трактир -- Наслаждений целый мир! С первой встречною девчонкой Ты под гром валторны звонкой, Под литавры -- тра-ра-ра! -- Пьешь и пляшешь до утра. И, бутылок пять осиля,-- Ты и тут не простофиля,-- Полон Вакхом, как качнешь, Феба песнями забьешь! Мудрый Лютер так и рубит: Пейте! Лишь дурак не любит Женщин, песен и вина,-- Это знал ты, старина. Пусть судьба тебя ласкает, Пусть бокал твой наполняет,-- И сквозь жизнь, справляя пир. Ты пройдешь, как сквозь трактир. ЭДУАРДУ Г. Тебе даны и сан, и орден алый, Наследный герб, чины и много прав, Ко для меня ты просто бедный малый, Хотя бы стал ты герцог или граф. Меня не взять приобретенным в свете Дешевым лоском, благородством фраз,-- Не так ли на филистерском жилете Блестит в булавке дорогой алмаз? Я знаю, в этом пышном одеянье Бессмысленно влачит свой грустный век Больная тварь, несчастное созданье, Разбитый хворью, жалкий человек. Как все, ты раб врачебного искусства, Кладешь примочки, бегаешь в клозет, Так не болтай про выспренние чувства,- Не верю в твой высокопарный бред. Ламентации ГДЕ? Где скиталец беспокойный Мир последний обретет? В сени пальм долины знойной Иль средь лип у рейнских вод? Буду ль я один в пустыне Погребен чужой рукой? Иль в морском песке отныне Я найду себе покой? Все равно! Везде, я знаю, Будет небо в вышине, И лампады звезд, сверкая, Обратят свой взор ко мне. В их поцелуях крылся путь к изменам, От них я пьян был виноградным соком, Но смертный яд с ним выпил ненароком, Благодаря кузинам и кузенам. Спасенья нет моим гниющим членам, Прирос к одру я неподвижным боком, Погибла жизнь в объятье их жестоком, Благодаря кузинам и кузенам. Пусть я крещен, -- есть след в церковной книге,-- И надо бы мне, прежде чем остынуть, Дать отпущенье им в моих несчастьях,-- Но легче мне, в мечтах о смертном миге, Их не простить -- безжалостно проклясть их: Дай, боже, им измучиться и сгинуть! ОРФЕИСТИЧЕСКОЕ Недобрый дух в недобрый день Тебе вручил убийцы нож кровавый. Не знаю, кто был этот дух, Но рану жгло мучительной отравой. Во мраке ночи, мнится мне, Ты явишься, жилец иного света, Раскрыть мне тайну, клятву дать, Что был не ты убийцею поэта. Я жду тебя, приди, приди! Иль сам сойду в геенну за тобою И вырву правду у тебя Пред сонмами чертей, пред сатаною. Пройду, как древле шел Орфей, Пройду средь воплей, скрежета и И верь мне, я найду тебя, Хоть скройся в безднах глубочайших Туда, туда, где царство мук, Где вторит воплю хохот беспощадный! С тебя личину я сорву, Великодушья пурпур маскарадный. Я знаю все, что знать хотел, Ты мной прощен, моей виновник Но мне ли охранять того, Кому в лицо плюют с презреньем x x x "Да не будет он помянут!" Это сказано когда-то Эстер Вольф, старухой нищей, И слова я помню свято. Пусть его забудут люди, И следы земные канут, Это высшее проклятье: Да не будет он помянут! Сердце, сердце, эти пени Кровью течь не перестанут; Но о нем -- о нем ни слова: Да не будет он помянут! Да не будет он помянут, Да в стихе исчезнет имя -- Темный пес, в могтгле темной Тлей с проклятьями моими! Даже в утро воскресенья, Когда звук фанфар разбудит Мертвецов, и поплетутся На судилище, где судят, И когда прокличет ангел Оглашенных, что предстанут Пред небесными властями, Да не будет он помянут! В диком бешенстве ночами Потрясаю кулаками Я с угрозой, но без сил Никнут руки -- так я хил! Плотью, духом изможденный, Гибну я, неотомщенный. Даже кровная родня Мстить не станет за меня. Кровники мои, не вы ли Сами же меня сгубили? Ах! Измены черный дар -- Тот предательский удар. Словно Зигфрида-героя, Ранили меня стрелою -- Ведь узнать легко своим, Где их ближний уязвим. x x x Тот, в ком сердце есть, кто в серд Скрыл любовь, наполовину Побежден, и оттого я, Скованный, лежу и стыну. А едва умру, язык мой Тотчас вырежут, от страха, Что поэт и мертвый может Проклинать, восстав из праха. Молча я сгнию в могиле И на суд людской не выдам Тех, кто подвергал живого Унизительным обидам. x x x Мой день был ясен, ночь моя светла. Всегда венчал народ мой похвалами Мои стихи. В сердцах рождая пламя, Огнем веселья песнь моя текла. Цветет мой август, осень не пришла, Но жатву снял я: хлеб лежит скирдами. И что ж? Покинуть мир с его дарами, Покинуть все, чем эта жизнь мила! Рука дрожит. Ей лира изменила. Ей не поднять бокала золотого, Откуда прежде пил я своевольно. О, как страшна, как мерзостна могила! Как сладостен уют гнезда земного! И как расстаться горестно и больно! x x x Вечность, ох, как ты долга! Потерял векам я счет. Долго жарюсь я, но ад До сих пор жаркого ждет. Вечность, ох, как ты долга! Потерял векам я счет. Но однажды и меня Черт с костями уплетет. Грубости средневековья Вытеснил расцвет искусства, Просвещенью служит ныне Главным образом рояль. А железные дороги Укрепляют наши семьи -- Ведь они нам помогают Жить подальше от родных. Жалко только, что сухотка Моего спинного мозга Скоро вынудит покинуть Этот прогрессивный мир. Час за часом, дни и годы, Как улитки-ти