едьмин дух! Ко мне, не то нас растолкают! Да где ж ты? Фауст (издали) Здесь! Мефистофель Туда уж увлечен? В хозяйские права вступить я принужден. Дорогу! ≈ Черт идет! Дорогу, чернь, живее! Я здесь, брат доктор! Ухватись скорее! Пойдем в сторонку; эта толкотня Невыносима даже для меня. Вон там какой-то странный свет мелькает И в те кусты невольно привлекает. Нырнем туда, бока свои храня. Фауст Противоречий дух, не сам ли ты старался Меня увлечь сюда? Уж слишком ты умен! В Вальпургиеву ночь пришел на Брокен он, И что же? ≈ под кусты запрятаться собрался. Мефистофель Одни не будем мы и там; Смотри: огни, пестрея, загорелись! Веселым клубом гости там расселись. Фауст Все ж наверху бы лучше было нам. На злое дело вся толпа стремится; Взгляни: уж дым столбом пошел у них. Немало здесь загадок разрешится. Мефистофель Немало и возникнет их. Пусть свет большой шумит, бушуя, Тебя подальше утащу я. Везде бывает так ≈ сомненья в этом нет,≈ Что свет большой рождает малый свет. Взгляни: разделась ведьма молодая, А старая накидочку взяла. Будь вежлив к ним: услуга мне большая Труд не велик, забава не мала. Чу, музыка играет! Вот досада! Проклятый скрип! Но покориться надо. Впер╦д, впер╦д! С тобою я пойду, Вступлю в их круг, тебя в него введу И познакомлю с новыми гостями. Что скажешь, друг? Равнина здесь тесна ль? Взгляни: конца не видно в эту даль! Здесь тысячи огней горят рядами; Болтают, пляшут, варят, любят, пьют,≈ Чего же лучше? Чем же худо тут? Фауст Как мы войдем? Намерен притвориться Ты колдуном иль чертом к ним явиться? Мефистофель Инкогнито я мог бы предпочесть, Но всяк свой орден в праздник надевает. Меня ╚подвязка╩ хоть не украшает, Зато копыту здесь большая честь. Смотри: ползет улитка; протянула Она рога свои навстречу нам. Пронюхала, кто я такой, смекнула! Не скрыться здесь, хоть и хотел бы сам. Мы от огня к огню пойдем повсюду; Ты будешь женихом, я ≈ сватом буду. (Подходит к нескольким сидящим у тлеющих углей.) Что, господа, сидите в стороне? Вы лучше время провели бы Средь молодежи в толкотне; А так сидеть и дома вы могли бы! Генерал Кто может верить нациям беспечно? Я делал им добро ≈ и что ж? Толпа ≈ как женщина, и вечно У ней в почете только молодежь. Министр Народ теперь о правде позабыл, Былое времечко умчалось. Тот век, когда пред нами все склонялось, Век золотой, поверьте, был. Parvenu И мы не глупы были ведь небось! Мы всем по-своему вертели, И вдруг пошло вс╦ вкривь и вкось, Когда свой труд упрочить мы хотели. Автор Кто книгу с мыслью умной и благой Теперь у нас читает, в самом деле? Нет, молодежь до дерзости такой Дошла теперь, как никогда доселе! Мефистофель (на миг являясь дряхлым стариком) Народ созрел, и близок страшный суд; В последний раз на Брокен я взбираюсь... Так мутно дни мои текут, Что и весь мир к концу идет, ручаюсь! Ведьма-ветошница Не проходите, господа! Удобный случай уловите, Мои товары посмотрите: Я много их снесла сюда; Мой магазин ≈ пребогатейший, Ему на свете равных нет. Здесь ни вещицы нет малейшей, Не наносившей миру вред: Здесь нету шпаги, кровью не облитой; Здесь кубка нет, в котором не бывал Когда-нибудь напиток ядовитый; Убора нет, который не прельщал Невинных дев, и каждый здесь кинжал Противника изменой убивал. Meфистофель Эх, тетенька, ты плохо постигаешь Дух времени: что было, то прошло. Ты новостей зачем не предлагаешь? Нас новое скорей бы привлекло. Фауст Однако здесь совсем остолбенеешь: Вот так базар! Тут оторопь берет. Мефистофель Стремится кверху весь водоворот: Ты думаешь, что сам толкать умеешь, Глядишь ≈ тебя ж толкают все вперед. Фауст Кто это там? Мефистофель Знать хочешь, кто она? Всмотрись: Лилит. Фауст Кто? Мефистофель Первая жена Адама. Берегись косы ее касаться: Коса ≈ ее единственный убор. Кого она коснется, тот с тех пор Прикован к ней, не может с ней расстаться. Фауст Вон там старуха с молодой присела. Умаялись ≈ им пляска надоела. Мефистофель Ну нет, сегодня отдых здесь плохой. Вот пляшут вновь: пойдем и мы с тобой! Фауст (танцуя с молодою) Прекрасный сон я раз видал: Я перед яблоней стоял; Вверху два яблочка на ней; Я влез на яблоню скорей. Красавица Всегда вам яблочки нужны: В раю вы ими прельщены. Я рада, что в моем саду Я тоже яблочки найду! Мефистофель (танцуя со старухою) Встревожен был я диким сном: Я видел дерево с дуплом, В дупле и сыро и темно, Но мне понравилось оно. Старуха Копыта рыцарь, я для вас Готова всем служить сейчас: Дупло охотно я отдам, Когда оно не страшно вам. Проктофантасмист Народ проклятый! Как вы это смели? Не ясно ль вам доказано давно, Что духам ног телесных не дано? А вы плясать, как люди, захотели! Красавица (танцуя) А он зачем пришел на бал? Фауст (танцуя) Э, где он только не бывал! Другие пляшут ≈ он их осуждает; Когда ж на каждый шаг рацей он не найдет, То этот шаг он просто отрицает. Всего больней ему, что мы идем вперед; Вот если б вы на месте все кружились, Как он на старой мельнице своей, Возликовал бы он душою всей, Особенно, когда б ему вы поклонились. Проктофантасмист Вы здесь ещ╦? Нет, вынести нет сил! Исчезните! Ведь я же разъяснил. Но эти черти к поученьям глухи. Мы так умны,≈ а в Тегеле есть духи! Как долго я ни просвещал людей, А толку нет! Неслыханно, ей-ей! Красавица Когда же он надоедать нам бросит? Проктофантасмист Вам всем в лицо свой приговор я шлю! Я деспотизма духов не терплю: Мой дух его не переносит, Пляска продолжается. Сегодня мне ничто не удается, Но продолжать я путь готов, И, может быть, в конце концов Поэтов и чертей мне победить придется. Мефистофель Постой, вот он сейчас увязнет в луже той, Где успокоиться от всех трудов он может; А как пиявка там крестец ему погложет, Забудет духов он и дух испустит свой. (Фаусту, который прекращает танец.) А где ж, скажи, красавица твоя? Она, танцуя, так приятно пела. Фауст Во время пенья вдруг увидел я, Как с губ у ней мышь красная слетела. Мефистофель И только? Строго ж ты, мой друг, на все глядишь! Благодари судьбу ≈ не серая хоть мышь. Ведь в час любви до этого нет дела. Фауст Еще я вижу... Мефистофель Что? Фауст Вдали передо мной Встал образ девы бледной и прелестной. Она ступает медленной стопой, Как будто цепью скованная тесной. Признаться, в ней, когда гляжу, Я сходство с милой Гретхен нахожу. Мефистофель Оставь е╦: бездушна дева эта, Всего лишь тень, бегущая рассвета. С ней встреча ≈ смерть, не счастье, не любовь, При встрече с ней вмиг стынет в жилах кровь И человек, как камень, замирает. Миф о Медузе,≈ кто его не знает? Фауст Глаза ее недвижно вдаль глядят, Как у усопшего, когда их не закрыла Рука родная. Это Гретхен взгляд. Да, это тело, что меня прельстило! Мефистофель Ведь это колдовство! Обман тебя влеч╦т: Красавицу свою в ней каждый узнает. Фауст Какою негою, мучением каким Сияет этот взор! Расстаться трудно с ним! Как странно под ее головкою прекрасной На шее полоса змеится нитью красной, Не шире, чем бывает острый нож! Мефистофель Давно вс╦ это знаю я: ну что ж? Под мышку голову бер╦т она порою, С тех пор как ей срубил е╦ Персей. Ты все, как прежде, носишься с мечтою. Впер╦д, на холм, за мною поскорей! Он весь покрыт вес╦лою толпою: Как в Пратере кипит веселье тут! Уж не театр ли? Мне сдается, Что скоро здесь спектакль начнется. Что здесь у вас? Servibilis Сейчас начнут Последнее, седьмое, представленье ≈ Всегда уж столько принято давать. Любителя на сцене сочиненье, Любители здесь будут и играть. Я ухожу ≈ прошу в том извиненья: Я сам любитель ≈ занавес поднять. Мефистофель На Блоксберге такие представленья Как раз у места, без сомненья. В настоящем издании исключена интермедия к ╚Вальпургиевой ночи╩ ≈ ╚Золотая свадьба Оберона и Титании╩ (Сцена 22), которая составлена из эпиграмм, сначала предназначавшихся для журнала, издававшегося Фр. Шиллером. С основным содержанием трагедии эта интермедия не связана. Сцена 23 ПАСМУРНЫЙ ДЕНЬ. ПОЛЕ Фауст и Мефистофель. Фауст В одиночестве! В отчаянье! В страданиях долго блуждала она по земле ≈ и вот теперь заключена, заключена в темницу на ужасные мучения, как преступница,≈ она, это несчастное, милое создание! Вот до чего дошло! И ты, изменник, недостойный дух, смел скрывать все это от меня! Стой же, стой теперь и вращай яростно своими сатанинскими очами! Стой и - терзай меня невыносимым своим присутствием! В плену! В не выразимом мучении! Предана власти духов и бесчувственно осуждающего человечества! И ты стараешься развлечь меня отвратительными удовольствиями, скрываешь от меня ее растущее горе, оставляешь ее гибнуть без помощи! Мефистофель Она не первая. Фауст Пес! Отвратительное чудовище! О дух бесконечный! Преврати его, преврати червя этого в его собачий образ, который он так часто принимал ночью, бегая предо мною, вертясь под ногами беззаботного путника и бросаясь на плечи, чтобы увлечь падающего. Преврати его в этот излюбленный им образ, чтобы он пресмыкался передо мной по земле, чтоб я мог ногами топтать его отверженного. Не первая! О муки, муки, невыносимые для души человека! И не одно такое создание погибло в бездне горя и несчастья! И эта первая недостаточно искупила пред очами всепрощающего все грехи прочих в своем ужасном, смертном горе! Мозг мой и мое сердце терзаются, когда я смотрю на одну эту страдалицу, а ты издеваешься хладнокровно над судьбою тысяч существ! Мефистофель Да, теперь мы снова приближаемся к границам нашего остроумия, туда, где человек теряет управление своим рассудком. К чему же ты вступаешь в общение с нами, когда не в силах поддержать его? Хочешь летать ≈ и боишься, что голова закружится? Мы ли тебе навязывались или ты нам? Фауст О, не скаль же так на меня свои прожорливые зубы: это отвратительно! О великий, чудесный дух, удостоивший меня видеть лицо свое! Ты знаешь сердце мое, душу мою: к чему же было приковывать меня к этому постыдному спутнику, который во зле видит свою жизнь, а в убийстве ≈ наслажденье! Мефистофель Скоро ты кончишь? Фауст Спаси е╦ или горе тебе! Тягчайшее проклятие на голову твою на тысячи лет! Мефистофель Не в моих силах разрывать узы мстителя и снимать его затворы. Спаси ее! Но кто, скажи, ввергнул е╦ в бездну погибели: я или ты? Фауст дико озирается кругом. За громы схватиться хочешь? Счастье, что не вам Даны они, жалким смертным! Сокрушить непокорного ≈ вот известный прием тиранов, к которому они прибегают, когда их поставят в тупик. Фауст Веди меня туда! Она должна быть свободна. Мефистофель А опасность, которой ты сам подвергаешься? Знай, что в городе ты оставил следы твоего кровавого греха. На месте убийства парят мстительные духи и ждут возвращения убийцы. Фауст Что ещ╦ предстоит мне от тебя? Смерть и проклятие всей вселенной на тебя чудовище! Веди меня, говорят тебе, и освободи е╦! Мефистофель Изволь, я сведу тебя. Слушай же, что я могу сделать,≈ ведь не все же силы земли и неба в моей власти. Я могу помрачить ум тюремщика, а ты завладей ключами и выведи е╦ человеческою рукою. Я буду на страже: волшебные кони, которые умчат вас, будут готовы. Вот вс╦, что я могу. Фауст Туда ≈ и сейчас же! Сцена 24 НОЧЬ. ОТКРЫТОЕ ПОЛЕ Фауст и Мефистофель мчатся на вороных конях. Фауст Зачем там слетелись у плахи они? Мефистофель Не знаю, но вижу, там что-то творят. Фауст Взлетают, кружатся, спускаются вниз. Мефистофель То ведьмы. Фауст Свершают какой-то обряд. Мефистофель Пускай их колдуют! За мною, вперед! Сцена 25 ТЮРЬМА Фауст со связкой ключей и лампой перед железной дверью. Фауст Вся скорбь людей скопилась надо мною: Давно мне чуждым страхом я объят; Вот здесь е╦, за влажною стеною, Невинную, оковы тяготят. Что ж медлишь ты, войти не смея? Боишься встретить милый взгляд? Твой страх ≈ ей смерть! Впер╦д скорее! (Хватается за замок.) Песня внутри Мать, распутница мать, Погубила меня; Мой отец, негодяй, Изглодал всю меня; А сестричка моя Мои кости нашла, Тайно в поле снесла. Резвой птичкою я Мчусь в чужие края! Фауст (отворяя дверь) Не чувствует она, что милый здесь стоит! Лишь цепь на ней гремит, солома шелестит. (Входит.) Маргарита (прячась на кровати) Идут! Настал час смертный мой! Фауст (тихо) Молчи, молчи: свободна будешь! Маргарита (бросаясь перед ним на колени) Кто б ни был, сжалься надо мной! Фауст Потише: стражу ты разбудишь! (Начинает разбивать цепи.) Маргарита (на коленях) Кто власть тебе такую дал, Палач, над бедной надо мною? Меня будить ты в полночь стал... О, сжалься и оставь живою Хоть до утра,≈ казни тогда! Я молода, так молода ≈ И вот заутра умираю! (Встает.) Я хороша была ≈ за то и погибаю! Был близок друг, теперь дал╦к, Цветы увяли, сорван мой венок... О, не хватай меня ты, умоляю! Тебе я зла не делала, поверь: Мы в первый раз встречаемся теперь. Палач, палач, услышь мои моленья! Фауст Переживу ль все эти я мученья! Маргарита Палач, твоя теперь я, вся твоя! Свою бы дочь я только накормила: Всю ночь е╦ в слезах ласкала я... Е╦ украли, чтобы я тужила, А говорят, что я е╦ убила. Я никогда не буду весела: Ведь про меня и песня ходит злая... Такая в сказке, правда, мать была, Но разве я такая? Фауст (становясь на колени) Возлюбленный у ног твоих лежит; Он от цепей тебя освободит. Маргарита (падая рядом с ним на колени) Скорей на колени! Смотри, у ступени, У двери зияет Весь ад и пылает; Злой дух там стоит, Шумит и гремит. Дрожу от испуга! Фауст (громко) Гретхен! Гретхен! Маргарита (прислушиваясь) Это голос друга! (Вскакивает. Цепи падают.) Я слышу, он зов╦т меня! Свободна я, свободна я! К нему помчусь я, изнывая, К нему прильну я, отдыхая! Он звал меня: ╚Гретхен!╩ У двери стоял он, Сквозь крики бесовские громко взывал он; Сквозь хохот, и грохот, и яростный вой Я слышала голос знакомый, родной. Фауст Я здесь! Маргарита Ты здесь? О, повторить нельзя ль? (Обнимая его.) Ты здесь, ты здесь? Где вся моя печаль, Где страх тюрьмы? Ты цепи разбиваешь! Ты здесь: пришел и из тюрьмы спасаешь! Я спасена! А вот и улица опять, Где в первый раз тебя пришлось мне повстречать. А вот и сад я увидала, Где с Мартою тебя я поджидала. Фауст (увлекая е╦) Ид╦м, ид╦м! Маргарита О милый, подожди! (Ласкается к нему.) Так любо мне с тобой! Фауст Выходи! Спеши ≈ не то ты горько пожалеешь! Маргарита Иль целовать ты больше не умеешь? Ты лишь на миг со мной в разлуке был И целовать меня уж позабыл! О, отчего теперь перед тобой дрожу я, Когда ещ╦ вчера в тебе, в твоих словах Я находила рай, как в ясных небесах, И ты душил меня в объятиях, целуя? Целуй, целуй скорей меня! Не хочешь ≈ поцелую я Тебя сама! (Обнимает его.) Увы, остыла Твоя любовь; твои уста Так стали холодны! Твоих объятий сила Исчезла... То ли прежде было? О, горе, горе мне! Иль я уже не та? (Отворачивается от него.) Фауст За мной, за мной! Опомнись, дорогая: Я твой всегда от сердца полноты! Иди ≈ молю лишь об одном тебя я! Маргарита (оборачиваясь к нему) Так это ты? Наверно это ты? Фауст Я, я! Идем! Маргарита И ты освобождаешь Меня, мой друг, и к сердцу прижимаешь? Ужель тебе не страшно быть со мной? Да знаешь ли, кого ты, милый мой, Освободил? Фауст Уж стало рассветать! Маргарита Ах! я свою убила мать, Свое дитя убила я! Реб╦нок, дочь моя, твоя... Твоя? Ты здесь? Да, это он! Дай руку! Это был не сон? Рука твоя; но оботри Е╦ скорее: посмотри ≈ Дымится кровь его на ней! Что сделал ты! Скорей, скорей Вложи в ножны свой страшный меч, : Вложи, чтоб больше не извлечь! Фауст Что было ≈ вновь тому не быть; Но ты нас можешь погубить. Маргарита О нет, живи, живи, мой милый! Послушай, вырой три могилы... С зар╦й прид╦тся умирать... На первом месте будет мать, С ней рядом брат мой будет спать, А я ≈ поодаль, но немного, Немного, милый, ради бога! Реб╦нка ж положи ты на груди моей: Кому ж, как не ему, лежать теперь со мною? А помнишь, милый друг, как много мы с тобою Когда-то провели блаженно-чудных дней! Теперь мне обнимать уж больше не придется Тебя, мой дорогой, затем, что мне сда╦тся, Что ты меня в ответ с презреньем оттолкн╦шь. А вс╦ же это ты, вс╦ так же добр, хорош! Фауст Коль любишь ты меня, за мною ты пойд╦шь! Маргарита Куда? Фауст На волю! Маргарита Что ж, когда могилу там Найду и с нею смерть,≈ пойд╦м дорогой тою К загробной тишине, к безмолвному покою; Но дальше ≈ ни на шаг... Ид╦шь ты, милый мой? О, если бы и я могла идти с тобой! Фауст Ты можешь, если б только захотела! Маргарита Нет, мне нельзя! Надежда улетела! Зачем бежать? Меня там стража жд╦т... Жить в нищете так тягостно и больно! А совесть? Как не вспомнить вс╦ невольно! Так горько мне идти в чужой народ... Да и поймают скоро нас, я знаю! Фауст Я остаюсь! Маргарита Спеши же, заклинаю! Ступай вс╦ вниз, вс╦ вниз, К ручью спустись, Тропинку там найди И в лес войди. Налево под мостом Одна она лежит, И плачет, и кричит, Влекомая ручь╦м. Она жива. Хватай, Хватай е╦, спасая! Фауст Приди в себя! Не медли боле! Опомнись: шаг ≈ и ты на воле! Маргарита Нам только бы гору скорей миновать: На голом там камне сидит моя мать,≈ По жилам мороз пробегает... На голом там камне сидит моя мать И мне головою кивает. Недвижны глаза; голова тяжела... Не встать ей: увы! она долго спала,≈ Уснула, чтоб мы без не╦ наслаждались... Дни счастья минули; куда вы умчались? Фауст Ни словом, ни просьбой увлечь не могу я ≈ Так силой с собою тебя увлеку я! Маргарита К чему насилье? О, оставь, молю! Не жми так крепко руку ты мою ≈ И без того покорною была я. Фауст Уж скоро день! Опомнись, дорогая! Маргарита День? Скоро день? То день последний мой, А мог бы стать дн╦м свадьбы нам с тобой! Смотри, мой друг, чтоб люди не узнали, Что был ты у меня. Венок мой разорвали,≈ Увы, беда стряслася надо мной! Постой, ещ╦ мы встретимся с тобой,≈ Не в хороводе только, нет, едва ли! Безмолвно дыханье сво╦ затая, Теснится толпа; их так много: Вся площадь полна, вся дорога... Чу, колокол слышится... Вот уж судья Сломал свою палочку... Разом схватили, Связали, на плаху меня потащили! И каждому страшно: пугается он, Как будто топор и над ним занесен... Вокруг тишина, как под крышкою гроба! Фауст О, если б не был я рожден! Мефистофель (в дверях) За мной, иль вы погибли оба! Скорей, восток уж озар╦н! Оставьте ваши вздохи, ахи! Дрожат уж кони, жмутся в страхе. Маргарита Кто из земли там вырос? Он! То он! Нельзя дышать при нем! Зачем на месте он святом? За мной? Фауст Ты жить должна! Скорее! Маргарита Суд божий, предаюсь тебе я! Мефистофель За мной, иль с ней тебя покину я! Маргарита Спаси меня, господь! О боже, я твоя! Вы, ангелы, с небес ко мне слетите, Меня крылами осените! Ты, Генрих, страшен мне! Мефистофель Она Навек погибла! Голос свыше Спасена! Мефистофель (Фаусту) За мной скорее! (Исчезает с Фаустом.) Голос Маргариты (из тюрьмы, замирая) Генрих! Генрих! ****************************************************  * ЧАСТЬ ВТОРАЯ *  Действие первое В настоящем издании из второй части ╚Фауста╩ исключен ряд сцен. ЖИВОПИСНАЯ МЕСТНОСТЬ. Фауст лежит, утомленный, на цветущем лугу, в беспокойном сне, Сумерки. Над Фаустом парит хор прелестных малюток-духов. Пение, сопровождаемое звуками эоловых арф. Ариэль В дни, когда весна сияет, Дождь цветов повсюду льет, Поле в зелень одевает, Смертным радости несет,≈ Крошек-эльфов дух великий Всем спешит смягчить печаль: Свят ли он иль грешник дикий, Несчастливца эльфам жаль. Вы, что сюда слетелись в рой свободный, Исполните долг эльфов благородный: Смирите в нем свирепый пыл борьбы, Смягчите боль жестокую упрека, Изгладьте память ужасов судьбы. В безмолвии ночном четыре срока ≈ Не медлите ж! Слетясь со всех сторон, Его склоните нежно к изголовью,≈ Росою Леты брызните с любовью,≈ Усталые расправит члены сон, И день он встретит бодр и укреплен. Итак, скорее подвиг свой начните: К святому свету вновь его верните! Хор эльфов (поодиночке, по два и по нескольку, чередуясь и соединяясь) (Serenade) Теплый воздух безмятежен, Тихо в зелени полян, Сладок запах, и безбрежен Легкий вечера туман; Нашепчите ж мир ночлега, Детским отдыхом маня, И очам усталым нега Пусть закроет двери дня! (Notturno) Ночь восходит, рассыпая Сотни звезд по небесам; Рой светил горит, мерцая, Блещет здесь, сияет там; Спят озер зеркальных воды; Чисто небо; ночь ясна,≈ И над тихим сном природы Пышно царствует луна. (Mattutino) Пусть текут часы забвенья, Грусть и радость устраня; Близко время исцеленья,≈ Верь же вновь сиянью дня! По долине меж холмами Тихо в зелени дерев, И сребристыми волнами Нива зыблет свой посев. (Re veil) Достижимы все стремленья; Посмотри: заря ясна! Слабы цепи усыпленья,≈ Сбрось же, сбрось оковы сна! Меж медлительной толпою Будь творцом отважных дел! Всемогущ, кто чист душою, Восприимчив, быстр и смел. Сильный шум возвещает восход солнца. Ариэль Чу! Шумят, бушуют Оры! Шум их слышат духов хоры; Новый день увидят взоры. Чу! Скрипят ворота неба! Чу! Гремят колеса Феба! Сколько шуму вносит свет! Трубный звук гудит и мчится, Слепнут очи, слух дивится, Лишь для смертных шума нет! Поскорей к цветам спешите, Глубже, глубже в них нырните; Скройтесь в листьях, в щели скал, Чтоб вас шум не оглушал! Фауст Опять ты, жизнь, живой стру╦ю ль╦шься, Приветствуешь вновь утро золотое! Земля, ты вечно дивной оста╦шься: И в эту ночь ты в сладостном покое Дышала, мне готовя наслажденье, Внушая мне желанье неземное И к жизни высшей бодрое стремленье. Проснулся мир ≈ ив роще воспевает Хор стоголосый жизни пробужденье. Туман долины фл╦ром одевает, Но озаряет небо предо мною И глубь долин. Вот ветка выступает, Не скрытая таинственною мглою; За цветом цвет является, ликуя, И блещет лист трепещущей росою. О чудный вид! Здесь, как в раю, сижу я! А там, вверху, зажглися гор вершины, Зарделись, час веселый торжествуя. Вы прежде всех узрели, исполины, Тот свет, который нам теперь сияет! Но вот холмы и тихие долины Веселый луч повсюду озаряет, И ниже все светлеют очертанья. Вот солнца диск! Увы, он ослепляет! Я отвернусь: не вынести сиянья. Не так ли в нас высокие стремленья - Лелеют часто гордые желанья И раскрывают двери исполненья,≈ Но сразу мы в испуге отступаем, Огнем объяты и полны смущенья: Мы светоч жизни лишь зажечь желаем, А нас объемлет огненное море. Любовь тут? Гнев ли? Душно; мы страдаем; Нам любо, больно в огненном просторе; Но ищем мы земли ≈ и пред собою Завесу снова опускаем в горе. К тебе я, солнце, обращусь спиною: На водопад сверкающий, могучий Теперь смотрю я с радостью живою; Стремится он, дробящийся, гремучий, На тысячи потоков разливаясь, Бросая к небу брызги светлой тучей. И между брызг как дивно, изгибаясь, Блистает пышной радуга дугою, То вся видна, то вновь во мгле теряясь, И всюду брызжет свежею росою! Всю нашу жизнь она воспроизводит: Всмотрись в нее ≈ и ты поймешь душою, Что жизнь на отблеск радужный походит. ИМПЕРАТОРСКИЙ ДВОРЕЦ Тронный зал. Государственный совет. Трубы. Входит император с блестящей свитой и садится на трон. Справа от него становится астролог. Император Привет вам, други! Весь вполне Вокруг меня мой двор собрался. Мудрец со мной; куда ж девался Дурак, мой шут, скажите мне? Юнкер За вашим шлейфом он влачился, Упал при входе и разбился. Толстяк был поднят, унес╦н: Не знаю ≈ пьян иль умер он. Другой юнкер За ним другой ≈ откуда взялся, Не знаю ≈ быстро протолкался. Одет был очень пышно он, Но безобразен и смешон. Уж он пробрался до чертога, Но алебарды у порога Пред ним скрестила стража тут. Да вот и он, наш смелый шут! Мефистофель (входя и склоняясь перед троном) Что ненавистно ≈ и отрадно? Что всяк и звать и гнать готов? Что все ругают беспощадно, Чтоб защищать в конце концов? Кого ты звать не должен смело? Чье имя всех к себе влекло? Что к трону путь найти сумело? Что гнать само себя могло? Император Довольно, шут, слова плести лукаво; Твои загадки здесь некстати, право; Загадки любы этим господам: Им разгадай их; это будет нам Приятней. Старый шут покинул сцену; Пожалуй, стань сюда, ему на смену. Мефистофель становится по левую сторону трона. Говор толпы Вот шут другой ≈ к другой беде! Откуда он? Как он вошел? Приелся прежний. Прежний где? Тот бочка был, а этот ≈ кол. Император Итак, о други дорогие, Привет! Сошлись передо мной. Вы под счастливою звездой: Сулит нам небо радости большие. Хотели мы взглянуть на божий свет Повеселей, от дел освободиться И маскарадом пышным насладиться. Помех, казалось, для веселья нет,≈ К чему ж сошлись на скучный мы совет? Сказали вы: ╚Так надо!╩ Покоряюсь ≈ И вот пред вами я теперь являюсь. Канцлер Как лик святых сияньем окруж╦н, Так добродетель высшая венчает Чело владыки: ею обладает Лишь он один, и всем он одар╦н; Все, что народу нужно, любо, мило, Нам божество в лице его явило. Увы! К чему рассудка полнота, Десницы щедрость, сердца доброта, Когда кругом все стонет и страдает, Одна беда другую порождает? Из этой залы, где стоит твой трон, Взгляни на царство: будто тяжкий сон Увидишь. Зло за злом распространилось, И беззаконье тяжкое в закон В империи повсюду превратилось. Наглец присваивает ж╦н, Стада, светильник, крест церковный; Хвалясь добычею греховной, Живет без наказанья он. Истцы стоят в судебном зале, Судья в высоком кресле жд╦т; Но вот преступники восстали ≈ И наглый заговор растет. За тех, кто истинно греховен, Стоит сообщников семья ≈ И вот невинному ╚виновен╩ Твердит обманутый судья. И так готово все разбиться: Все государство гибель жд╦т. Где ж чувству чистому развиться, Что к справедливости вед╦т? Перед льстецом и лиходеем Готов и честный ниц упасть: Судья, свою утратив власть, Примкнет в конце концов к злодеям. Рассказ мой мрачен, но, поверь, Еще мрачнее жизнь теперь. Пауза. И нам нельзя откладывать решенья! Средь этой бездны зла и разрушенья И даже сан небезопасен твой. Военачальник Все нынче буйны, удержу не знают, Теснят друг друга, грабят, убивают, Не слушают команды никакой. Упрямый бюргер за стенами И рыцарь в каменном гнезде Сидят себе, смеясь над нами, И нас не слушают нигде. На╦мные роптать солдаты стали: Упорно платы требуют у нас, И если б мы им так не задолжали, Они бы нас покинули сейчас. Чего б себе они ни запросили ≈ Не дать попробуй: будешь сам не рад. Мы защищать им царство поручили ≈ Они ж страну разграбить норовят. Полцарства гибнет; если их оставят Так буйствовать≈ пропала вся страна! Хоть короли кой-где ещ╦ и правят, Но никому опасность не ясна. Казначей К союзникам толкнуться ≈ мало прока; Обещанных субсидий нет притока: Казна у нас ≈ пустой водопровод! В твоих обширных, государь, владеньях, Какие нынче господа в именьях? Куда ни глянь, везде живет не тот, Кто прежде жил; всяк нынче независим; Мы смотрим, чтоб по вкусу мы пришлись им, А подчинить ни в чем не можем их. Мы столько прав гражданских надавали, Что не осталось прав для нас самих; От разных партий, как бы их ни звали, Поддержки тоже нет на этот раз. Хвала и брань бесплодны обе стали, Бессильна их любовь и злость для нас. Ни гибеллинов нет, ни гвельфов нет и следу: Все спрятались ≈ потребен отдых им. Кто нынче станет помогать соседу? Все делом заняты своим; У золота все двери на запоре, - Всяк для себя лишь копит: вот в ч╦м горе! А наш сундук ≈ увы, нет денег в н╦м! Кастелян Беда и у меня: огромны Издержки наши; как ни экономны, А тратим мы вс╦ больше с каждым дн╦м. Для поваров, как прежде, нет стеснений: Бараны, зайцы, кабаны, олени У них еще в порядке, как всегда; Индейки, гуси, утки и цыплята ≈ Доход наш верный: шлют их торовато. Все это есть; в вине одном нужда: Где прежде горы полных бочек были И лучших сборов лучший цвет хранили ≈ Все до последней капли истребили Попойки вечные сиятельных господ. Для них открыл и магистрат подвалы: И вот звенят их чаши и бокалы; Все под столом лежат, и пьянство вс╦ раст╦т. Я сч╦т веду: платить за вс╦ ведь надо; И ростовщик нам не да╦т пощады. По векселям он вечно забер╦т Изрядный куш на много лет впер╦д. Давно у нас уж свиньи не жирели, Заложен каждый пуховик с постели, И в долг мы каждый пода╦м обед. Император (после некоторого размышления, Мефистофелю) Ты тоже, шут, немало знаешь бед? Мефистофель Я? Никогда! Я вижу блеск чудесный, Тебя и пышный двор. Сомненья неуместны, Где нерушимо сам монарх царит, Врагов своих могуществом разит, Где светлый ум, и доброй воли сила, И мощный труд царят на благо нам,≈ Как может зло и мрак явиться там, Где блещут эти чудные светила? Говор толпы Мошенник, плут! Умен, хитер! Он лж╦т бесстыдно! С этих пор Я знаю, что нам предстоит. А что? Проект он сочинит. Мефистофель Везде своя нужда: таков уж белый свет! Здесь ≈ то, другое ≈ там. У нас вот денег нет; Здесь, на полу, кто находить их будет, Но мудрость их из-под земли добудет. Войдите в тьму пещер глубоких: там В кусках, в монетах золото сверкает; А кто его из бездны извлекает? Дух выспренний, природой данный нам, Канцлер Природа, дух ≈ таких речей не знают У христиан; за это ведь сжигают Безбожников: такая речь вредна! Природа≈грех, а дух есть сатана: Они лелеют в нас сомненье, Любимое сил адских порожденье. Нет, здесь не то! Два рода лишь людей Имеет государь в империи своей: То божьих алтарей служители святые И рыцари. Они хранят нас в бури злые; Лишь в них себе опору трон найдет. За то им земли государь дает. Пустой толпы безумные затеи Противостать пытаются порой, Еретики и злые чародеи Мутят страну и потрясают строй. Шуту они любезны свыше меры: Душе преступной всех они милей. И смеешь дерзкой шуткою своей Ты омрачать возвышенные сферы! Мефистофель О, как ученый муж заметен в вас сейчас! Что осязать нельзя≈то далеко для вас; Что в руки взять нельзя ≈ того для вас и нет, С чем не согласны вы ≈ то ложь одна и бред, Что вы не взвесили ≈ за вздор считать должны, Что не чеканили ≈ в том будто нет цены. Император К чему ты эту проповедь читаешь? Мне надоело это: перестань! Здесь денег нет,≈ скорей же их достань; Словами ж ты беды не уменьшаешь. Мефистофель Достану больше я, чем кажется вам всем; Вс╦ это хоть легко, но трудно вместе с тем. Клад не далек, но чтобы докопаться, Искусство нужно и уменье взяться. В тот давний век, как массы дикарей Губили жадно царства и людей, Напора орд их человек пугался И укрывать сокровища старался. То было в мощный Рима век, давно; Но и теперь немало так зарыто, И все, что там лежит, в земле сокрыто, Правительству принадлежать должно. Казначей Да, хоть дурак, а рассудил он здраво! Конечно, это государя право! Канцлер Вам ставит дьявол золотой капкан: В преступный вас желает ввесть обман. Кастелян Чтоб провиант был у меня в запасе, Я на обман даю сво╦ согласье. Военачальник Дурак ум╦н: всем благ наобещал! Солдат не спросит, где он деньги взял. Мефистофель Иль я вам лгу? Что ж сомневаться много? Вот вам мудрец: спросите астролога; Как дважды два, он знает день и час. Скажи, что видно в небесах для нас? Говор толпы Плуты! Союз уж заключ╦н: Шут и авгур взошли на трон. Вся песня та ж ≈ сюжет избит. Глупец велит ≈ мудрец гласит. Астролог (повторяя громко тихий подсказ Мефистофеля) Как золото, нам Солнце свет свой ль╦т; Меркурий, вестник радостный, нес╦т Любовь и милость; благосклонный нам Бросает взор Венера по утрам И вечерам; Луны капризен вид; Марс хоть бессилен, гибелью грозит; Юпитер всех ясней всегда сиял; Сатурн велик, а кажется нам мал. Хоть, как металл, он низко оцен╦н, Но ≈ если взвесить ≈ полновесен он. Да, коль сойдутся Солнца лик с Луной, Сребро со златом,≈ это знак благой! Все явится, что б пожелать ты мог: Дворцы, сады, балы, румянец щ╦к; Уч╦ный муж доставит это вам, Исполнив то, что невозможно нам. Император Всю речь вдвойне как будто слышу я, Однако трудно убедить меня. Говор толпы Что мелет он На старый тон? Вр╦т звездоч╦т! Алхимик вр╦т! Сто раз слыхал! Напрасно ждал! Опять и тут Обманет плут! Мефистофель Находке верить ли, не знает Никто из них; дивятся все: Один альравнов вспоминает, Другой о ч╦рном бредит псе. Тот трусит, тот смеяться хочет; Но образумьтесь, верьте мне: Когда в подошве защекочет У вас иль зазнобит в спине, То знайте, что на вас влияет Природа силою своей: Струя живая возникает Из глубочайших областей. Когда мороз знобит вам тело И не сидится что-то вам, Вы в землю вкапывайтесь смело И тотчас клад найдете там. Говор толпы Ух, тяжко! Что-то беспокоит Меня. Рука, озябнув, ноет. Мне что-то палец заломило. А у меня в спине заныло. По этим признакам, под нами Лежат сокровища пудами. Император Ну, к делу ж! Так ты не уйд╦шь отсюда! Правдивость слов своих нам докажи И нам места сокровищ укажи. Свой меч и скипетр я сложу покуда И к делу сам немедля приступлю. Когда не лж╦шь, осуществлю я чудо, А если лж╦шь, тебя я в ад сошлю. Мефистофель Туда-то я дорогу тв╦рдо знаю. Конечно, я всего не сосчитаю. Что там лежит, на свет не выходя. Пример: крестьянин, землю бороздя, Златой сосуд порой зацепит плугом; Порой селитры ищет он простой ≈ И видит слитки золота. С испугом И радостью он бедною рукой Старинные нам открывает своды. Туда-то, в эти галереи, ходы, В подземный мир, с киркой проникнуть рад Искусный муж, преследуя свой клад. В тех погребах сокровищ чудных груда: Тарелки, чаши, золотые блюда Везде рядами пышными стоят; Что ни бокал ≈ рубинами сверкает; А из него испить кто пожелает, Найдет в бочонке старое вино; А обручи на бочке той старинной ≈ Поверите ль? ≈ скрепляет камень винный. А дерево истлело уж давно. И чем та область мрака не богата! Да, не одних каменьев там и злата Довольно ≈ есть и вин большой запас. Но лишь мудрец их вынесет оттуда; При свете видеть это вс╦ не чудо. А мрак вс╦ тайной делает для нас. Император К чему нам мрак, к чему нам тайны эти? Что драгоценно ≈ покажи при свете: Кто плутовство во мраке уличит? ╚Все кошки ночью серы╩,≈ говорит Пословица. Даю приказ тебе я Доставить те сокровища скорее! Мефистофель Так сам возьми лопату, бур и лом, И возвеличен будешь ты трудом, Причем душою снова ты воспрянешь. Златой телец предстанет вновь тогда ≈ И всех, себя и близких, без труда Вновь украшать алмазами ты станешь, А камни те, играя и горя, И красоту возвысят и царя. Император Смелей за труд! Скорей за исполненье! Астролог (как выше) Умерь, монарх, могучее стремленье: Сперва окончить праздник свой решись! За много дел ты сразу не берись: Ведь заслужить сперва должны мы сами Дары земли достойными делами. Добра кто хочет, должен добрым быть; Кто жаждет благ, тот должен дух смирить; Кто алчет вин, тот у тисков трудися; Кто ждет чудес, тот верой утвердися. Император Прекрасно! Пустим празднества мы в ход, А там ≈ пускай суровый пост прид╦т. Итак, повеселей во что бы то ни стало Отпразднуем теперь мы время карнавала! Трубы. Все уходят. Мефистофель Глупцы! Судьба своих даров, Заслуг не видя, не истратит! Имей вы камень мудрецов ≈ Для камня мудреца не хватит. Здесь чего-то опущено к вящему моему сожалению. РЫЦАРСКИЙ ЗАЛ Слабое освещение. Император и придворные. Герольд Мой старый долг исполнить ≈ представленье Вам возвестить на предстоящий час ≈ Препятствует мне смутное волненье ≈ Влиянье духов; тщетно в этот раз Чудесному, что ожидает вас, Старался бы найти я объясненье. Готовы кресла, стулья всем даны; Сидит сам император у стены, Роскошными картинами покрытой Великих битв эпохи знаменитой; А позади стоят ряды скамей; Влюбленная воссела, с томным взглядом, На милое местечко с милым рядом; Уселись все как следует и ждут. Готово вс╦: пусть духи к нам идут! Трубы. Астролог Начнись же, драма, как монарх велит; Стена, раздвинься: дай на сцену вид! Препятствий нет: здесь вс╦ послушно чарам! И вот ковер, как скрученный пожаром, Взвивается; раздвинулась стена, И сцена нам глубокая открылась; Волшебным светом зала озарилась ≈ На авансцену я всхожу. Мефистофель (показываясь в суфлерской будке) Должна Здесь роль моя удаться, нет сомненья: В подсказках ч╦рт ≈ искусник без сравненья. (Астрологу.) Ты постигаешь зв╦зды и луну,≈ Так вс╦ пойм╦шь, что я тебе шепну. Астролог Вот силою чудесной перед нами Явился древний храм. Он, как Атлант ≈ Державший небо на плечах гигант,≈ Велик, массивен; длинными рядами Стоят колонны крепкие: на них, Пожалуй, можно возложить хоть гору. Большому зданью прочную опору Могла бы пара дать колонн таких. Архитектор Вот в ч╦м античность! Это мне не любо: По мне, вс╦ это тяжело и грубо. Что дико, то за благородство чтут, Великим ≈ неуклюжее зовут! Столбов и арок узких сочетанья Мне более по вкусу бы пришлись: Свод стрельчатый дух устремляет ввысь. Такие нам всего приятней зданья! Астролог Почтите данный зв╦здами нам час! Рассудок пусть нам душу не стесняет: Пусть свой пол╦т волшебный исполняет Фантазия, собой пленяя нас! Пусть видит глаз, что дух желал без меры: Вс╦ это невозможно, и как раз Поэтому оно достойно веры! Фауст поднимается на сцену с другой стороны. Смотрите: вот явился наконец Он, муж чудесный, в жреческое платье Одетый; на челе его венец; Он смелое исполнит предприятье! Треножник с ним из бездны восста╦т,≈ Я фимиама чувствую куренье... Благословить великое творенье Уж он готов,≈ теперь нас счастье жд╦т! Фауст (величественно) Вас, беспредельных, призываю ныне, Вас, Матери, царящие в пустыне И вс╦ ж не одинокие! Вкруг вас, Без жизни, лики жизни бесконечно Парят и реют; вс╦, что было раз, Там движется, там есть и будет вечно! Послушен вам созданий каждый шаг; Их делите вы в дивном полномочье Меж дня шатром и темным сводом ночи; Одни живут средь жизни милых благ, Других отважный вызывает маг; Уверенно и щедро мир чудесный Умеет он призвать пред взор телесный. Астролог Ключом блестящим тронул он слегка Треножник ≈ вмиг покрыли облака Всю сцену; ходят, носятся, клубятся, Сливают