раясь никого не задеть и не толкнуть, и греет руки.)
Хорошо-то как! До чего огонь у вас легкий да жаркий! До самого сердца тепло
стало. Отогрелась я. Спасибо вам.
Недолгое молчание. Слышно только, как трещит костер.
Январь. А что это у тебя в руках, девушка? Корзинка никак? За шишками
ты, что ли, пришла под самый Новый год, да еще в такую метелицу?
Февраль. Лесу тоже отдохнуть надо -- не все же его обирать!
Падчерица. Не по своей воле я пришла и не за шиш╜ками.
Август (усмехаясь). Так уж не за грибами ли?
Падчерица. Не за грибами, а за цветами... Прислала меня мачеха за
подснежниками.
Март (смеясь и толкая в бок Апрель-месяц). Слышишь, братец, за
подснежниками! Значит, твоя гостья, принимай!
Все смеются.
Падчерица. Я бы и сама посмеялась, да не до смеху мне. Не велела мне
мачеха без подснежников домой воз╜вращаться.
Февраль. На что же ей среди зимы подснежники пона╜добились?
Падчерица. Не цветы ей нужны, а золото. Обещала наша королева целую
корзину золота тому, кто принесет во дворец корзину подснежников. Вот меня и
послали в лес.
Январь. Плохо твое дело, голубушка! Не время теперь для подснежников,
-- надо Апреля-месяца ждать.
Падчерица. Я и сама знаю, дедушка. Да деваться мне некуда. Ну, спасибо
вам за тепло и за привет. Если поме╜шала, не гневайтесь... (Берет свою
корзинку и медленно идет к деревьям.)
Апрель. Погоди, девушка, ве спеши! (Подходит к Ян╜варю и кланяется
ему.) Братец Январь, уступи мне на час свое место.
Январь. Я бы уступил, да не бывать Апрелю прежде Марта.
Март. Ну, за мной дело не станет. Что ты скажешь, братец Февраль?
Февраль. Ладно уж, и я уступлю, спорить не буду.
Январь. Если так, будь по-вашему! (Ударяет о. землю ледяным посохом.)
Не трещите, морозы,
В заповедном бору,
У сосны, у березы
Не грызите кору!
Полно вам воронье
Замораживать,
Человечье жилье
Выхолаживать!
В лесу становится тихо. Метель улеглась. Небо покрылось звездами.
Ну, теперь твой черед, братец Февраль! (Передает свой по╜сох лохматому
и хромому Февралю.)
Февраль
(ударяет посохом о землю)
Ветры, бури, ураганы,
Дуйте что есть мочи.
Вихри, вьюги и бураны,
Разыграйтесь к ночи!
В облаках трубите громко,
Вейтесь над землею.
Пусть бежит в полях поземка
Белою эмеею!
В ветвях гудит ветер. По поляне бежит поземка, крутятся снежные вихри.
Ф е в р а л ь. Теперь твой черед, братец Март!
Март (берет посох)
Снег теперь уже не тот, --
Потемнел он в поле.
На озерах треснул лед,
Будто раскололи.
Облака бегут быстрей.
Небо стало выше.
Зачирикал воробей
Веселей на крыше.
Все чернее с каждым днем
Стежки и дорожки,
И на вербах серебром
Светятся сережки.
Снег вдруг темнеет и оседает. Начинается капель. На деревьях появляются
почки.
Ну, теперь ты бери посох, братец Апрель.
Апрель
(берет посох и говорит звонко, во весь мальчишеский голос)
Разбегайтесь, ручьи,
Растекайтесь, лужи.
Вылезайте, муравьи,
После зимней стужи.
Пробирается медведь
Сквозь лесной валежник.
Стали птицы песни петь,
И расцвел подснежник!
В лесу и на поляне все меняется. Тает последний снег. Земля покрывается
молоденькой травкой. На кочках под деревьями появляются голубые и белые
цветы. Кругом каплет, течет, журчит. Падчерица стоит, оцепенев от удивления.
Что же ты стоишь? Торопись. Нам с тобой всего один часок братья мои
подарили.
Падчерица. Да как же все это случилось? Неужто ради меня весна среди
зимы наступила? Глазам своим по╜верить не смею.
Апрель. Верь -- не верь, а беги скорей подснежники собирать. Не то
вернется зима, а у тебя еще корзинка пустая.
Падчерица. Бегу, бегу! (Исчезает за деревьями.)
Январь (вполголоса). Я ее сразу узнал, как только увидел. И платочек на
ней тот же самый, дырявый, и сапожонки худые, что днем на ней были. Мы,
зимние месяцы, ее хорошо знаем. То у проруби ее встретишь с ведрами, то в
лесу с вязанкой дров. И всегда она веселая, приветливая, идет себе -- поет.
А нынче приуныла.
Июнь. И мы, летние месяцы, ее не хуже знаем.
Июль. Как не знать! еще и солнце не встанет, она уже на коленях возле
грядки -- полет, подвязывает, гусениц оби╜рает. В лес придет -- зря ветки не
сломит. Спелую ягоду возьмет, а зеленую на кусте оставит: пусть себе зреет.
Ноябрь. Я ее не раз дождем поливал. Жалко, а ничего не поделаешь -- на
то я осенний месяц!
Февраль. Ох, и от меня она мало хорошего видела. Ветром я ее пробирал,
стужей студил. Знает она февраль-месяц, да зато и Февраль ее знает. Такой,
как она, не жалко среди зимы весну на часок подарить.
Апрель. Отчего же только на часок? Я бы с ней век не расстался.
Сентябрь. Да, хороша девушка!.. Лучшей хозяйки ни╜где не найдешь.
Апрель. Ну, если по нраву она вам всем, так подарю я ей свое
обручальное колечко!
Декабрь. Что ж, дари. Дело твое молодое!
Из-за деревьев выходит Падчерица. В руках у нее корзинка, полная
подснежников.
Январь. Уже полную корзину набрала? Проворные у тебя руки.
Падчерица. Да ведь их там видимо-невидимо. И на кочках, и под кочками,
и в чащах, и на лужайках, и под камнями, и под деревьями! Никогда я столько
подснежников не видела. Да какие все крупные, стебельки пушистые, точно
бархатные, лепестки будто хрустальные. Спасибо вам, хозяе╜ва, за доброту
вашу. Если бы не вы, не видать бы мне боль╜ше ни солнышка, ни подснежников
весенних. Сколько ни проживу на свете, а все благодарить вас буду -- за
каж╜дый цветочек, за каждый денечек! (Кланяется Январю-ме╜сяцу.)
Январь. Не мне кланяйся, а брату моему меньшому -- Апрелю-месяцу. Он за
тебя просил, он и цветы для тебя из-под снега вывел.
Падчерица (оборачиваясь к Апрелю-месяцу). Спасибо тебе, Апрель-месяц!
Всегда я тебе радовалась, а теперь, как в лицо тебя увидела, так уж никогда
не забуду!
Апрель. А чтобы и в самом деле не забыла, вот тебе колечко на память.
Смотри на него да вспоминай меня. Если случится беда, брось его на землю, в
воду или в снежный сугроб и скажи:
Ты катись, катись, колечко,
На весеннее крылечко,
В летние сени,
В теремок осенний
Да по зимнему ковру
К новогоднему костру!
Мы и придем к тебе на выручку -- все двенадцать придем, как один, -- с
грозой, с метелью, с весенней капелью! Ну что, запомнила?
Падчерица. Запомнила. (Повторяет.) ...Да по зимнему ковру К новогоднему
костру!
Апрель. Ну, прощай, да колечко мое береги. Потеря╜ешь его -- меня
потеряешь!
Падчерица. Не потеряю. Я с этим колечком ни за что не расстанусь. Унесу
его с собой, как огонек от вашего костра. А ведь ваш костер всю землю греет.
Апрель. Правда твоя, красавица. Есть в моем колечке от большого огня
малая искорка. В стужу согреет, в темноте посветит, в горе утешит.
Январь. А теперь послушай, что я скажу. Довелось те╜бе нынче в
последнюю ночь старого года, в первую ночь Но╜вого года встретиться со всеми
двенадцатью месяцами разом. Когда еще расцветут апрельские подснежники, а у
тебя уж корзинка полна. Ты к нам по самой короткой дорожке при╜шла, а другие
идут по длинной дороге -- день за днем, час За часом, минута за минутой. Так
оно и полагается. Ты Этой короткой дорожки никому не открывай, никому не
ука╜зывай. Дорога эта заповедная.
Февраль. И про то, кто тебе подснежники дал, не го╜вори. Нам-то ведь
это тоже не полагается -- порядок нару╜шать. Дружбой с нами не хвались!
Падчерица. Умру, а никому ничего не скажу!
Январь. То-то же. Помни, что мы тебе говорили и что ты нам ответила. А
сейчас пора тебе домой бежать, пока я метель свою на волю не выпустил.
Падчерица. Прощайте, братья-месяцы!
Все месяцы. Прощай, сестрица!
Падчерица убегает.
Апрель. Братец Январь, хоть и дал я ей колечко свое, да одной
звездочкой всю чащу лесную не осветишь. Попроси месяц небесный посветить ей
в дороге.
Январь (поднимая голову). Ладно, попрошу! Куда только он девался? Эй,
тезка, месяц небесный! Выгляни-ка из-за тучи!
Месяц появляется.
Сделай милость, проводи нашу гостью по лесу, чтобы ей по╜скорее до дому
добраться!
Месяц плывет по небу в ту сторону, куда ушла девушка. Некоторое время
тишина.
Декабрь. Ну, брат Январь, конец зимней весне прихо╜дит. Бери свой
посох.
Январь. Погоди маленько. еще не время.
На поляне снова светлеет. Из-за деревьев возвращается месяц и
останавливается прямо над поляной.
Довел, значит? Ну, спасибо! А теперь, брат Апрель, давай-ка мне посох.
Пора!
Из-за северных
Морей,
Из серебряных
Дверей
На приволье, на простор
Выпускаю трех сестер!
Буря, старшая сестра,
Ты раздуй огонь костра.
Стужа, средняя сестра,
Скуй котел из серебра --
Соки вешние варить,
Смолы летние курить...
А последнюю-зову
Метелицу-куреву.
Метелица-курева
Закурила, замела,
Запылила, завалила
Все дорожки, все пути --
Ни проехать, ни пройти! (Ударяет посохом о землю.)
Начинается свист, вой метели. По небу мчатся облака. Снежные хлопья
закрывают всю сцену.
КАРТИНА ВТОРАЯ
Домик Старухи. Старуха и Дочка наряжаются. На скамейке стоит корзина с
подснежниками.
Дочка. Говорила я вам: дайте ей большую новую кор╜зину. А вы пожалели.
Вот теперь и пеняйте на себя. Много ли золота в эту корзинку влезет?
Горсточка, другая-- и уж места нет!
Старуха. А кто же ее знал, что она живая вернется, да еще с
подснежниками? Это дело неслыханное!.. И где она их разыскала, ума не
приложу.
Д о ч к а. А вы у нее не спрашивали?
Старуха. И спросить толком не успела. Пришла она сама не своя, будто не
из лесу, а с гулянья, веселая, глаза блестят, щеки горят. Корзинку на стол
-- и сразу к себе за Занавесочку. Я только глянула, что у нее в корзинке, а
она уже спит. Да так крепко, что и не добудишься. Уж и день на дворе, а она
все спит. Я сама и печку растопила, и пол подмела.
Дочка. Пойду-ка я ее разбужу. А вы пока возьмите большую новую корзину
и переложите в нее подснежники.
Старуха. Да ведь корзина-то пустовата будет...
Дочка. А вы пореже до попросторнее уложите, так она и будет полная!
(Кидает ей корзину.)
Старуха. Умница ты моя!
Дочка уходит за занавеску. Старуха перекладывает подснежники.
Как же это их уложить, чтобы корзина полная была? Землицы разве
подсыпать? (Берет цветочные горшки с подокон╜ника, высыпает из них в корзину
землю, потом укладывает подснежники, а по краям украшает корзину зелеными
листь╜ями из горшков.) Вот и ладно. Цветочки, они землю любят. А уж где
цветочки, там и листики. Дочка-то, видно, в меня пошла. Обеим нам ума не
занимать стать.
Дочка выбегает на цыпочках из-за занавески.
Полюбуйся, как я подснежники-то уложила!
Дочка (негромко). Что там любоваться. Вы полюбуй╜тесь!
Старуха. Колечко! Да какое! Откуда оно у тебя?
Дочка. То-то откуда! Зашла я к ней, стала ее будить, а она и не слышит.
Схватила я ее за руку, разжала кулак, глядь, а на пальце у нее колечко
светится. Я потихоньку колечко стянула, а будить больше не стала -- пускай
себе спит.
Старуха. Ах, вон оно что! Так я и думала.
Дочка. Что думала?
Старуха. Не одна она, значит, в лесу подснежники собирала. Кто-то ей
помогал. Ай да сиротка! Покажи-ка мне колечко, доченька. Так и блестит, так
и играет. В жизни своей такого не видывала. Ну-ка, надень на пальчик. Дочка
(стараясь надеть кольцо). Не лезет!
В это время из-за занавески выходит Падчерица.
Старуха (тихо). В карман, в карман положи!
Дочка прячет кольцо в карман. Падчерица, глядя себе под ноги, медленно
идет к скамейке, потом и двери, выходит в сени.
Заметила пропажу!
Падчерица возвращается, подходит к корзине с подснежни╜ками, роется в
цветах.
Ты зачем цветы мнешь?
Падчерица. А где та корзинка, в которой я подснеж╜ники принесла?
Старуха. Тебе на что? Вон она стоит.
Падчерица шарит в корзинке.
Дочка. Да ты чего ищешь-то?
Старуха. Она у нас мастерица искать. Слыханное ли дело-- среди зимы
столько подснежников разыскала!
Дочка. А еще говорила, зимой не бывает подснежников. Ты где их набрала?
Падчерица. В лесу. (Наклоняется, смотрит под лавку.)
Старуха. Да ты скажи толком, что ты все шаришь?
Падчерица. А вы тут ничего не находили?
Старуха. Что же нам находить, коли мы ничего не теряли?
Дочка. Это ты, видно, что-то потеряла. А что -- сказать боишься.
Падчерица. Ты знаешь? Видела?
Дочка. Откуда мне знать? Ты ничего мне не расска╜зывала и не
показывала.
Старуха. Вот скажи, что потеряла, -- может, мы и поможем тебе найти!
Падчерица (с трудом). Колечко у меня пропало.
Старуха. Колечко? Да у тебя его никогда и не было.
Падчерица. Я его вчера в лесу нашла.
Старуха. Ишь ты, счастливица какая! И подснежники нашла, и колечко. Я
же и говорю, мастерица искать. Ну, вот и поищи. А нам во дворец идти пора.
Закутайся по╜теплее, доченька. Мороз-то большой.
Одеваются, прихорашиваются.
Падчерица. Зачем вам мое колечко? Отдайте мне его.
Старуха. Ты что, ума лишилась? Откуда нам его взять?
Дочка. Мы его и в глаза не видали.
Падчерица. Сестрица, милая, у тебя мое колечко! Я знаю. Ну, не смейся
надо мной, отдай мне его. Ты во дворец идешь. Тебе там целую корзину золота
дадут -- чего хочешь, того и накупишь себе, а у меня только и было, что это
колечко.
Старуха. Да что ты привязалась к ней? Видать, ко╜лечко-то это не
найденное, а дареное. Память дорогая.
Д о ч к а. А скажи, кто тебе его подарил?
Падчерица. Никто не дарил. Нашла.
Старуха. Ну, что легко найдено, то и потерять не жаль. Ведь не
заработанное. Бери корзину, доченька. Во дворце-то нас небось заждались!
Старуха и Дочка уходят.
Падчерица. Погодите! Матушка!.. Сестрица!.. И слу╜шать даже не хотят.
Что же мне делать теперь, кому пожаловаться? Братья-месяцы далеко, не найти
мне их без колечка. А кто еще заступится за меня? Разве во дво╜рец пойти,
королеве рассказать? Ведь это я для нее под╜снежники собирала. Солдат
говорил, она сирота. Может, сирота сироту пожалеет? Да нет, не пустят меня к
ней с пустыми руками, без подснежников моих... (Садится пе╜ред печкой,
смотрит в огонь.) Вот будто и не было ничего. Будто приснилось все. Ни
цветов, ни колечка... Только хворост и остался у меня из всего, что я из
лесу принесла! (Бросает в огонь охапку хвороста.)
Гори, гори ясно,
Чтобы не погасло!
Пламя светло вспыхивает, трещит в печи.
Ярко горит, весело! Словно я опять в лесу, у костра, среди
братьев-месяцев... Прощай, мое новогоднее счастье! Про╜щайте,
братья-месяцыПрощай, Апрель!
Занавес
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Зал королевского дворца. Посреди зала -- пышно разукрашенная елка.
Перед дверью, ведущей во внутренние королевские покои, толпится в ожидании
королевы много разряженных гостей. Среди них -- Посол Западной державы и
Посол Восточной державы. Музыканты играют туш. Из дверей выходят придворные,
потом Королева в сопровождении Канц╜лера и высокой, худой Гофмейстерины. За
Королевой -- пажи, несущие ее длинный шлейф. За шлейфом скромно семенит
Профессор.
Все в зале. С Новым годом, ваше величество! С но╜вым счастьем!
Королева. Счастье у меня всегда новое, а Новый год еще не наступил.
Общее удивление.
Канцлер. А между тем, ваше величество, сегодня первое января.
Королева. Вы ошибаетесь! (Профессору.) Сколько дней в декабре?
Профессор. Ровно тридцать один, ваше величество! Королева. Значит,
сегодня тридцать второе декабря. Гофмейстерина (послам). Это прелестная
ново╜годняя шутка ее величества!
Все смеются.
Начальник королевской стражи. Очень ост╜рая шутка. Острее моей сабли.
Не правда ли, господин королевский прокурор?
Королевский прокурор. Высшая мера остроумия!
Королева. Нет, я вовсе не шучу.
Все перестают смеяться.
Завтра будет тридцать третье декабря, послезавтра -- три╜дцать
четвертое декабря. Ну, как там дальше? (Профес╜сору.) Говорите вы!
Профессор (растерянно). Тридцать пятое декабря... Тридцать шестое
декабря... Тридцать седьмое декабря... Но это невозможно, ваше величество!
Королева. Вы -- опять?
Профессор. Да, ваше величество, опять и опять! Вы можете отрубить мне
голову, можете посадить меня в тюрьму, но тридцать седьмого декабря не
бывает! В декабре тридцать один день! Ровно тридцать один. Это доказано
наукой! А семью восемь, ваше величество, пятьде╜сят шесть, а восемью восемь,
ваше величество, шестьдесят четыре! Это тоже доказано наукой, а наука для
меня дороже собственной головы!
Королева. Ну-ну, дорогой профессор, успокойтесь. Я вас прощаю. Я
слыхала где-то, чго короли иногда любят, когда им говорят правду. А все-таки
декабрь не кончится до тех пор, пока мне не принесут полной корзины
под╜снежников!
Профессор. Как вам угодно, ваше величество, но их вам не принесут!
Королева. Посмотрим!
Общее замешательство.
Канцлер. Осмелюсь представить вашему величеству прибывших чрезвычайных
послов дружественных нам го╜сударств -- Посла Западной державы и Посла
Восточной державы.
Послы подходят и кланяются.
Западный Посол. Его величество, король моей страны, поручил мне
принести вам новогодние поздравления.
Королева. Поздравьте его величество, если у него уже наступил Новый
год. У меня, как видите, в этом году Новый год запоздал!
Западный Посол, высокий, бритый, грациозно, но растерянно кланяется и
отступает.
Восточный Посол (небольшого роста, тучный, с длинной черной бородой).
Мой господин и повелитель при╜казал мне приветствовать ваше величество и
поздравить вас...
Королева. С чем?
Восточный Посол (минуту помолчав). С цвету╜щим здоровьем и великой
мудростью, такой необыкновен╜ной в столь нежном возрасте!
Королева (Профессору). Слышите? А вы все еще собираетесь меня чему-то
учить. (Садится па трон и движе╜нием руки подзывает Канцлера.) А все-таки,
почему до сих пор нет подснежников? Все ли в городе знают мой указ?
Канцлер. Ваше желание, королева, исполнено. Цветы будут сейчас
повергнуты к стопам вашего величества"
(Машет платком.)
Двери широко открываются. Входит целая процессия с а д о в н иков с
корзинами, вазами, букетами самых разнообразных цветов. Главный садовник,
важный, с бакенбардами, подносит Королеве огромную корзину роз. Другие
Садовники ставят у трона тюльпаны, нарциссы, орхидеи, гортензии, азалии и
другие цветы.
Гофмейстерина. Какие прелестные краски!
Западный посол. Это настоящий праздник цветов!
Восточный Посол. Роза среди роз!
Королева. А есть тут подснежники?
Канцлер. Весьма вероятно!
Королева. Отыщите мне их, пожалуйста.
Канцлер (наклоняется, надевает очки и подозри╜тельно разглядывает цветы
в корзинах. Наконец вытаскивает пион и гортензию). Я полагаю, что один из
этих цве╜тов -- подснежник.
Королева. Какой же?
Канцлер. Тот, который вам больше нравится, ваше величество!
Королева. Вот глупости! (Профессору). А вы что скажете?
Профессор. Я знаю только латинские названия ра╜стений. Это, насколько я
помню, пеония альбифлора, а Это -- гидрангиа опулбидес.
Садовники отрицательно и обиженно качают головами.
Королева. Опулоидес? Ну, это скорей похоже на название какой-то
опухоли. (Садовникам.) Говорите вы, что это за цветы!
Садовник. Это гортензия, ваше величество, а это -- пион, или, как
говорят в простом народе, марьин корень, ваше величество!
Королева. Мне не нужно никаких марьиных корней! Я хочу подснежников.
Есть тут подснежники?
Садовник. Ваше величество, какие же подснежники в королевской
оранжерее?.. Подснежник -- цветок дикий, сорная трава!
Королева. А где же они растут?
Садовник. Где им и полагается, ваше величество. (Презрительно.)
Где-нибудь в лесу, под кочками!
Королева. Так принесите мне их иэ лесу, из-под кочек!
Садовник. Слушаю, ваше величество. Только не гне╜вайтесь, -- сейчас их
нет и в лесу. Они не появятся раньше апреля месяца.
Королева. Вы что, сговорились все? Апрель да ап╜рельСлушать я этого
больше не хочу. Если у меня не будет подснежников, у кого-то из моих
подданных не бу╜дет головы! (Королевскому прокурору.) Как вы полагаете, кто
виноват в том, что у меня нет подснежников?
Королевский прокурор. Я полагаю, ваше вели╜чество, главный садовник!
Главный садовник (падая на колени). Ваше ве╜личество, я отвечаю головой
только за садовые растения! За лесные отвечает главный лесничий!
Королева. Очень хорошо. Если не будет подснеж╜ников, я прикажу обоих
(пишет в воздухе рукой) казнить! Канцлер, велите приготовить приговор.
Канцлер. О, ваше величество, у меня все готово. Надо только вписать имя
и приложить печать.
В это время открывается дверь. Входит Офицер королев╜ской стражи.
Офицер королевской стражи. Ваше величе╜ство, по королевскому указу во
дворец прибыли подснежники!
Начальник королевской стражи. Как, сами прибыли?..
Офицер королевской стражи. Никак нет! Их доставили две особы без
титулов и званий!
Королева. Зовите их сюда, двух особ без титулов и званий!
Входят Старуха и Дочка с корзиной в руках.
(Приподнимаясь.) Сюда, сюда! (Подбегает к корзине и сры╜вает с нее
скатерть.) Так это и есть подснежники?
Старуха. Да еще какие, ваше величество! Свеженькие, лесные, только что
из-под сугробов! Сами рвали!
Королева (вытаскивая полными горстями подснеж╜ники). Вот это настоящие
цветы, не то что ваши -- как их там -- опулоидес или марьин корень!
(Прикалывает к груди букет). Пусть сегодня все проденут в петлицы и приколют
X платью подснежники. Я не хочу никаких других цветов, (Садовникам.)
Уходите!
Главный садовник (обрадованно). Благодарю вас, ваше величество!
Садовники с цветами уходят. Королева раздает всем гостям подснежники.
Гофмейстерина (прикалывая цветы к платью), Эти милые цветочки
напоминают мне те времена, когда я была совсем маленькая и бегала по
дорожкам парка...
Королева. Вы были маленькая и даже бегали по дорожкам парка? (Смеется.)
Это, должно быть, было очень смешно. Как досадно, что меня тогда еще не было
на свете! А это вам, господин начальник королевской стражи.
Начальник королевской стражи (принимая от Королевы подснежник).
Благодарю вас, ваше величество. Я буду хранить этот драгоценный цветок в
золотом футляре.
Королева. Лучше поставьте его в стакан с водой!
Профессор. На этот раз вы совершенно правы, ваше величество. В стакан с
прохладной некипяченой водой.
Королева. Я всегда права, господин профессор. Зато вы на этот раз
ошиблись. Вот вам подснежник, хоть, по-вашему, их зимой не бывает.
Профессор (пристально разглядывая цветок). Бла╜годарю вас, ваше
величество... Не бывает!
Королева. Ах, профессор, профессор! Если бы вы были простым школьником,
я бы вас поставила в угол за упрямство. Все равно, в тот или в этот.
Да-да!.. А это вам, королевский прокурор. Приколите к своей черной мантии --
на вас будет немного веселее смотреть!
Королевский прокурор (прикалывая к своему одеянию подснежник).
Благодарю вас, ваше величество! Этот милый цветок заменит мне орден.
Королева. Хорошо, я буду каждый год дарить вам по цветку вместо ордена!
Ну что, все прикололи цветы? Все? Очень хорошо. Значит, теперь Новый год
наступил и в моем королевстве. Декабрь кончился. Можете меня поздравлять!
Все. С Новым годом, ваше величество! С новым сча╜стьем!
Королева. С Новым годом! С Новым годом! Зажигайте елку! Я хочу
танцевать!
На елке зажигаются огни. Играет музыка. Посол Западной дер╜жавы
почтительно и торжественно кланяется Королеве. Она подает ему руку.
Начинаются танцы. Королева танцует с Послом Западной державы, Гофмейстерина
-- с Начальником королевской стражи. За ними следуют другие пары,
(Танцуя, Западному Послу.) Дорогой посол, не можете ли вы подставить
ножку моей гофмейстерине? Было бы тав весело, если бы она растянулась
посреди зала.
Западный Посол. Простите, ваше величество, я, кажется, вас не совсем
понял...
Королева (танцуя). Дорогая гофмейстерина, осто╜рожнееВы задели своим
длинным шлейфом елку и, кажет╜ся, загорелись... Ну да, вы горите, горите!
Гофмейстерина. Я горю? Спасите меня!
Начальник королевской стражи. Пожар! Вызвать все пожарные части!
Королева (хохочет). Да нет же, это я пошутила. С первым апреля!
Гофмейстерина. Почему -- с первым апреля?
Королева. А потому, что расцвели подснежники !... Ну, танцуйте,
танцуйте!
Гофмейстерина (Начальнику королевской стражи, постепенно удаляясь в
танце от Королевы). Ах, я так бо╜юсь, чтобы наша королева не затеяла сегодня
еще какой-нибудь сумасбродной шалости! От нее всего можно ожидать. Это такая
невоспитанная девчонка!
Начальник королевской стражи. Однако она ваша воспитанница, госпожа
гофмейстерина!
Гофмейстерина. Ах, что я могла с ней поделать! Она вся в отца и в мать.
Капризы матери, причуды отца. Зимой ей нужны подснежники, а летом
понадобятся со╜сульки.
Королева. Мне надоело танцевать!
Все сразу останавливаются. Королева идет к своему трону.
Старуха. Ваше величество, позвольте и нам поздра╜вить вас с Новым
годом!
Королева. А, вы еще здесь?
Старуха. Здесь покуда. Так и стоим со своей пустой корзиночкой.
Королева. Ах, да. Канцлер, прикажите насыпать им в корзину золота.
Канцлер. Полную корзину, ваше величество?
Старуха. Как было обещано, ваша милость. Сколько цветочков, столько и
золота.
Канцлер. Но, ваше величество, у них в корзине зем╜ли гораздо больше,
чем цветов!
Старуха, Без земли цветы вянут, ваша милость.
Королева (Профессору). Это правда?
Профессор. Да, ваше величество, но правильнее было бы сказать:
растениям нужна почва!
Королева. Заплатите золотом за подснежники, а земля в моем королевстве
и так принадлежит мне. Не правда ли, господин королевский прокурор?
Королевский прокурор. Сущая правда, ваше величество!
Канцлер берет корзину и уходит.
Королева (торжествующе поглядывает на всех). Итак, апрель месяц еще не
наступил, а подснежники уже расцвели. Что вы теперь скажете, дорогой
профессор?
Профессор. Я и теперь считаю, что это неправильно!
Королева. Неправильно?
Профессор. Да, так не бывает!
Западный Посол. Это и в самом деле, ваше ве╜личество, весьма редкий и
замечательный случай. Было бы весьма любопытно узнать, где и как нашли эти
жен-шины в самую суровую пору года такие прелестные весен╜ние цветы.
Восточный Посол. Я весь превратился в слух и жду удивительного
рассказа!
Королева (Старухе и Дочке). Рассказывайте, где вы нашли цветы.
Старуха и Дочка молчат.
Что же вы молчите?
Старуха (Дочке). Говори ты.
Дочка. Сами говорите.
Старуха (выступая вперед, откашливается, и кланя╜ется).
Рассказывать-то, ваше величество, дело нетрудное. Труднее было подснежники в
лесу отыскать. Как услы╜шали мы с дочкой королевский указ, так и подумали
обе: живы не будем, замерзнем, а волю ее величества исполним. Взяли мы по
метелке да по лопатке и пошли себе в лес. Метелками перед собой тропинку
расчищаем, лопатками сугробы разгребаем. А в лесу-то темно, а в лесу-то
холод╜но... Идем мы, идем -- краю леса не видать. Смотрю я на дочку свою, а
она вся окоченела, руки-ноги трясутся. Ох, думаю, пропали мы обе...
Королева. Ну, а дальше что было?
Старуха. Дальше, ваше величество, было еще хуже. Сугробы все выше,
мороз все крепче, лес все темнее. Как дошли, сами не помним. Прямо сказать,
на коленках до╜ползли...
Гофмейстерина (всплескивает руками). На колен╜ках? Ах, как страшно!
Королева. Не перебивайте, гофмейстерина! Рассказывай дальше.
Старуха. Извольте, ваше величество. Ползли мы, ползли, да и добрались
до самого этого места. И уж такое чудесное место, что и рассказать нельзя.
Сугробы стоят высокие, выше деревьев, а посередке озеро, круглое, как
тарелочка. Вода в нем не мерзнет, по воде белые уточки плавают, а по берегам
цветов видимо-невидимо.
Королева. И все подснежники?
Старуха. Всякие цветы, ваше величество. Я таких и не видывала.
Канцлер вносит корзину золота и ставит ее рядом со Старухой и Дочкой.
(Поглядывая на золото.) Будто ковром цветным вся земля устлана.
Гофмейстерина. О, это, должно быть, прелестно! Цветы, птички!
Королева. Какие птички? Про птичек она не рас╜сказывала.
Гофмейстерина (застенчиво). Уточки.
Королева (Профессору). Разве утки -- это птицы?
Профессор. Водоплавающие, ваше величество.
Начальник королевской стражи, А грибы там тоже растут?
Дочка. И грибы.
Королевский прокурор. А ягоды?
Дочка. Земляника, черника, голубика, ежевика, ма╜лина, калина,
рябина...
Профессор. Как? Подснежники, грибы и ягоды -- в одно время? Не может
быть!
Старуха. То-то и дорого, ваша милость, что не мо╜жет быть, а есть. И
цветочки, в грибочки, и ягодки -- все как на подбор!
Западный Посол. И сливы там есть?
Восточный Посол. И орехи?
Дочка. Все, чего ни пожелаете!,
Королева (хлопая в ладоши]. Вот замечательно! Сейчас же ступайте в лес
и принесите мне оттуда земля╜ники, орехов и слив!
Старуха. Ваше величество, помилуйте!
Королева. Что такое? Вы не хотите идти?
Старуха (жалобно). Да ведь дорога туда очень дальняя, ваше величество!
Королева. Какая же дальняя, если вчера только я указ подписала, а
сегодня вы мне цветы принесли!
Старуха. Это верно, ваше величество, да уж больно мы замерзли в пути.
Королева. Замерзли? Ничего. Я велю вам дать теп╜лые шубы. (Делает знак
слуге.) Принесите две шубки, да поскорей.
Старуха (Дочке, тихо). Что же нам делать-то?,
Дочка (тихо). Ее пошлем.
Старуха (тихо). А найдет она?
Дочка (тихо). Она найдет!
Королева. О чем вы там шепчетесь?
Старуха. Перед смертью прощаемся, ваше величест╜во... Такую вы нам
задачу задали, что уж и не знаешь, воротишься или пропадешь. Ну, да ничего
не поделаешь. Надо вам услужить. Так прикажите нам по шубке выдать. Мы и
пойдем себе. (Берет корзину с золотом.)
Королева. Шубки вам сейчас дадут, а золото пока оставьте. Когда
вернетесь, получите сразу две корзины!
Старуха ставит корзину на пол. Канцлер убирает ее подальше.
Да поживее возвращайтесь. Земляника, сливы и орехи нуж╜ны нам сегодня к
новогоднему обеду!
Слуги подают Дочке и Старухе шубы. Они одеваются. Оглядывают друг
дружку;
Старуха. Спасибо, ваше величество, за шубки. В эта╜ких и мороз не
страшен. Они хоть и не на седой лисе, а теплые. Прощайте, ваше величество,
ждите нас с орешками да с ягодками.
Кланяются и торопливо идут к дверям.
Королева. Стойте! (Хлопает в ладоши.) Подайте-ка и мне шубку! Всем
подавайте шубы! Да велите заклады╜вать лошадей.
Канцлер. Куда вы изволите ехать, ваше величество?
Королева (чуть не прыгая). Мы едем в лес, к этому самому круглому
озеру, и будем собирать там на снегу землянику. Это будет вроде земляники с
мороженым... Едем! Едем!
Гофмейстерина. Я так и знала... Какая прелестная затея!
Западный Посол. Лучшей новогодней забавы и не придумаешь!
Восточный Посол. Эта выдумка достойна самого Гарун-аль-Рашида!
Гофмейстерина (кутаясь в меховую накидку и шлубу). Как хорошо! Как
весело!
Королева. Этих двух женщин посадить в передние сани. Они будут
показывать нам дорогу.
Все собираются в путь, идут к дверям.
Дочка. Ай! Пропали мы!
Старуха (тихо). Молчи!.. Ваше величество!
Королева. Что тебе?
Старуха. Нельзя вашему величеству ехать!
Королева. Это еще почему?
Старуха. А сугробы-то в лесу -- ведь ни пройти, ни проехатьСани
увязнут!
Королева. Ну, уж если вы метелкой да лопаткой тропинку себе расчистили,
так для меня и широкую дорогу проложат. (Начальнику королевской стражи.)
Прикажите полку солдат отправиться в лес с лопатами и метлами.
Начальник королевской стражи. Будет ис╜полнено, ваше величество!
Королева. Ну, все готово? Едем! (Идет к дверям.)
Старуха. Ваше величество!
Королева. Слушать вас больше не хочу! Ни слова до самого озера.
Показывать дорогу будете знаками!
Старуха. Какую дорогу? Ваше величество! Ведь озера-то этого нет!
Королева. Как это нет?
Старуха. Нет и нет!.. еще при нас его льдом затя╜нуло.
Дочка. И снегом засыпало!
Гофмейстерина. А уточки?
Старуха. Улетели.
Начальник королевской стражи. Вот вам и водоплавающие!
Западный Посол. А земляника, сливы?
Восточный Посол. Орехи?
Старуха. Все, как есть, снегом замело!
Начальник королевской стражи. Но грибы-то, по крайней мере, остались?
Королева. Сушеные! (Старухе, грозно.) Я вижу, вы смеетесь надо мной!
Старуха. Да разве мы смеем, ваше величество!
Королева (усаживаясь на троне и закутываясь в шуб╜ку). Ну так вот. Если
вы не скажете, где вы их взяли, вам завтра же отрубят головы. Нет, сегодня,
сейчас. (Профессо╜ру.) Как это вы говорите -- не надо откладывать на
завтра...
Профессор, ...то, что можно сделать сегодня, ваше величество!
Королева. Вот именно! (Старухе и Дочке.) Ну, от╜вечайтеТолько правду. А
то плохо будет.
Начальник королевской стражи берется за эфес шпаги. Старуха и Дочка
падают на колени.
Старуха (плача). Мы и сами не знаем, ваше вели╜чество!..
Дочка. Ничего не знаем!..
Королева. Как же это так? Нарвали целую корзину подснежников и не
знаете где?
Старуха. Не мы рвали!
Королева. Ах вот как? Не вы рвали? А кто же?
Старуха. Падчерица моя, ваше величество! Это она, негодница, за меня в
лес ходила. Она и подснежники при╜несла.
Королева. В лес -- она, а во дворец -- вы? Почему же вы ее с собой не
взяли?
Старуха. Дома она осталась, ваше величество. Надо же кому-нибудь и за
домом присмотреть.
Королева. Вот вы бы и присматривали за домом, а негодницу бы сюда
прислали.
Старуха. Как ее во дворец пришлешь! Она у нас людей боится, будто
зверушка лесная.
Королева. Ну, а дорогу-то в лес, к подснежникам, ваша зверушка показать
может?
Старуха. Да уж, верно, может. Если один раз нашла дорогу, так и в
другой раз найдет. Только вот захочет ли...
Королева. Как это она смеет не захотеть, если я прикажу?
Старуха. Упрямая она у нас, ваше величество.
Королева. Ну, я тоже упрямая! Посмотрим, кто кого переупрямит!
Дочка. А если она вас не послушает, ваше величество, прикажите ей
голову отрубить! Вот и все!
Королева. Я сама знаю, кому голову рубить. (Вста╜ет с трона.) Ну,
слушайте. Мы все едем в лес собирать подснежники, землянику, сливы и орехи.
(Старухе с Доч╜кой.) А вам дадут самых быстрых лошадей, и вы вместе с этой
вашей зверушкой догоните нас.
Старуха и Дочка (кланяясь). Слушаем, ваше ве╜личество! (Хотят идти.)
Королева. Погодите!.. (Начальнику королевской стражи.) Приставьте к ним
двух солдат с ружьями... Нет, четырех -- чтобы эти лгуньи не вздумали от нас
улизнуть.
Старуха. Ох, батюшки!..
Начальник королевской стражи. Будет ис╜полнено, ваше величество. Уж они
у меня узнают, где ра╜стут сушеные грибы!
Королева. Очень хорошо. Принесите нам всем по корзинке. Самую большую
-- для моего профессора. Пу╜скай он увидит, как в моем климате цветут в
январе под╜снежники!
Занавес
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
КАРТИНА ПЕРВАЯ
Лес. Круглое озеро, затянутое льдом. Посреди него темнеет прорубь.
Высокие сугробы. На ветвях сосны и ели появляются
две Белки.
Первая Белка. Здравствуй, белка!
Вторая Белка. Здравствуй, белка!
Первая Белка. С Новым годом!
Вторая Белка. С новым счастьем!
Первая Белка. С новой шубкой!
Вторая Белка. С новой шерсткой'
Первая Белка. Вот тебе к Новому Году сосновая шишка! (Бросает.)
Вторая Белка. А тебе -- еловая! (Бросает.)
Первая Белка. Сосновая!
Вторая Б е л к а. Еловая!
Первая Белка. Сосновая!
Вторая Белка. Еловая!
Ворон (сверху). Карр! Карр! Здравствуйте, белки.
Первая Белка. Здравствуй, дедушка, с Новым годом!
Вторая Белка. С новым счастьем, дедушка! Как поживаешь?
Ворон. По-старрому.
Первая Белка. Дедушка, а сколько раз ты Новый год праздновал?
Ворон. Полторрраста.
Вторая Белка. Вон как! А ведь ты, дедушка, ста╜рый ворон!
Ворон. Помиррать порра, да смерть проворронила!
Первая Белка. А правда, что ты все на свете знаешь?
Ворон. Правда.
Вторая Белка. Ну, так расскажи нам про все, что видал.
Первая Белка. Про все, что слыхал.
Ворон. Долго ррассказывать!
Первая Белка. А ты покороче расскажи.
Ворон. Покорроче? Карр!
Вторая Белка. А ты подлиннее!
Ворон. Карр, карр, карр!
Первая Белка. Мы по-вашему, по-вороньему, не понимаем.
Ворон. А вы учитесь инострранным языкам. Берите урроки!
На поляну выскакивает 3 а я ц.
Первая Белка. Здравствуй, куцый! С Новым годом!
Вторая Белка. С новым счастьем!
Первая Белка. С новым снегом!
Вторая Белка. С новым морозцем!
Заяц. Какой там морозец! Мне жарко стало. Снег под лапами тает...
Белки, а белки, вы нашего волка не видали?
Первая Белка. А на что тебе волк?
Вторая Белка. Зачем ты его ищешь?
Заяц. Да не я его ищу, а он меня! Где бы мне спря╜таться?
Первая Белка, А ты полезай к нам в дупло -- у нас тут тепло, мягко и
сухо, -- и волку не попадешь в брюхо.
Вторая Белка. Прыгни, заяц, прыгни!
Первая Белка. Подскочи, подскочи!
Заяц. Не до шуток мне. Волк за мной гонится, зубы на меня точит, съесть
меня хочет!
Первая Белка. Плохо твое дело, заяц. Уноси-ка от╜сюда ноги. Вон там
снег сыплется, кусты шевелятся -- верно, и вправду волк!
Заяц скрывается. Иэ-за сугроба выбегает Волк.
Волк. Чую, тут он, ушастый, тут! Не уйдет он от меня, не укроется.
Белки, а белки, вы куцего не видали?
Первая Белка. Как не видать? Он тебя искал-искал, весь лес обежал, всех
про тебя спрашивал: где волк, где волк?
Волк. Ну, я ему покажу, где волк! В какую он сторо╜ну ушел?
Первая Белка. А вон в ту.
Волк. А почему след не туда ведет?
Вторая Белка. Да он нынче со своим следом разо╜шелся. След пошел туда,
а он сюда!
Волк. У-у, я вас, щелкуньи, вертихвостки! Будете у меня зубы скалить!
Ворон (с верхушки дерева). Карр, карр! Не брранись, серый, лучше
удиррай подобрру-поздоррову!
Волк. Не испугаешь, старый плут. Два раза обманул, в третий не поверю.
Ворон. Верь -- не верь, а сюда солдаты идут, лопаты несут!
Волк. Других обманывай. Не уйду отсюда, зайца сте╜речь буду!
Ворон. Целая ррота идет!
Волк. И слушать тебя не хочу!
Ворон. Да не ррота, а брр-ригада!
Волк поднимает голову и нюхает воздух.
Ну, чья правда? Теперь веришь?
Волк. Не тебе верю,