Точно не знаю, сэр. Но машина Бонн получила повреждение в самом начале боя. "Скаут" лейтенанта Хафин тоже прихрамывал... - Да, - продолжил полковник, - машина лейтенанта Грэя потеряла одну опору, а у Фэйт Линсдоттер полетел генератор. Вон, кстати, и они. Полковник шагнул через пролом в бруствере и пошел навстречу невеселой процессии. Два тягача тащили на платформах машины Грэя и Фэйт, а "скауты" Саломеи и Бонн, тяжело переваливаясь, шли своим ходом. Поравнявшись с полковником и Монро, тягачи остановились. Из них выпрыгнули уцелевшие пилоты подбитых машин, а тягачи поехали дальше. Саломея и Бонн тоже остановили свои "скауты" и спустились вниз. Монро был удивлен тому, в какой чудовищный комбинезон была наряжена Саломея. Заметил это и полковник. - Что с вашим обмундированием, лейтенант Хафин? - Да вот, сэр, - развела руками Саломея, - сгорела одежда. Пришлось взять старый костюмчик Грэя. - Как это - сгорела? - удивился Вильямс. - А очень просто, от прямого попадания, - сказала Саломея и недобро покосилась на Монро. Выяснить окончательно, что случилось с одеждой Саломеи, полковник не успел. С ним связались с орбитального корабля прикрытия. - Мне нужен полковник Вильямс! - пролаяла рация. Помехи ионных полей планеты искажали голос говорящего до неузнаваемости. - Вильямс слушает. - Разведчики пересекли весь материк, сэр, до самого побережья, и можно сказать точно - никаких следов вражеских войск, их баз или даже брошенного лагеря не замечено. - Пусть пройдут еще раз. Мне нужны гарантии. - Конечно, сэр. Мало того, мы вызвали орбитальный суперсканер - будем снимать дно океана. - А вот это правильно! Вот это очень кстати, - одобрил Вильямс. - Потому что технологически аппараты противника выглядели очень продвинутыми. Такого я еще не видел. Они могут скрываться и под землей, и под водой, и где угодно... - Мы обязательно все осмотрим, сэр... Связь прекратилась. Полковник убрал рацию в карман и посмотрел на пилотов: - Ну что - сами все слышали... Противник пока не найден, так что можете заниматься своими болячками. Корабль хотя и получил повреждения, но вся ремонтная база цела. Кому досталось больше всех? Лейтенанту Грэю? - Нет, сэр, - ответил тот, - заменить опору можно за шесть-семь часов. А вот с генератором у Фэйт придется провозиться не меньше суток. Все пилоты согласно закивали. К Вильямсу подбежал один из охранников коммандос. - Чего тебе? - спросил Вильямс. - Все, сэр, я освободился. - Ты мне не нужен. Где остальные? - Раненых таскают... - Ну так иди и ты таскай. - Есть, сэр, - Боец бросил быстрый взгляд на Саломею и бегом возвратился к лагерю. - Итак, определяем задачу. Сейчас вы ремонтируетесь, а как только будете готовы, проведем самостоятельный разведывательный рейд. Не может быть, чтобы такое количество техники противника не оставило никаких следов... - А как дела у "кексов", сэр? Без их поддержки будет трудно, - спросил Грэй. "Кексами" он называл легкие танки "КХ". - К сожалению, от двадцати машин на ходу осталась только половина. В отличие от "скаутов" танк машина одноразовая. На этом разговор с пилотами "скаутов" был закончен, и все отправились к кораблю. Грэй и Фэйт пешком, а Саломея и Бонн на своих роботах. - Ну пойдем, разберемся с нашими трофеями, - сказал Вильямс. - Насколько я понял, уцелела только одна летающая штуковина - та, которую охраняет сержант Санчес. Ведите меня, Монро. Надеюсь вы помните дорогу? - Конечно, сэр, - поспешил заверить Жак, хотя не очень хорошо представлял себе, где находится упавшее судно, - Нам нужно идти вниз по склону. И все-таки необходимо взять вашу охрану. - Обойдемся без охраны. Тем более что их осталась только половина... - У Санчеса тоже большие потери... - заметил Жак. - Я сам видел. - Ладно, идем, - после секундного размышления решил полковник. - Ведь я же не премьер-министр, а всего лишь полковник. Таких засранцев в армии - тысячи. "Ну и ладно", - согласился про себя Жак. Идти к чужому кораблю он не боялся, но опасался, что слегка заплутает. Однако его опасения оказались напрасны. Едва они с полковником спустились по склону на какую-то сотню метров, как Монро стал узнавать местность и вскоре увидел сверкающий на солнце аппарат, а рядом с ним броневик сержанта Санчеса. - Вон они, сэр! - обрадовался Монро и скинул с плеча штурмовую винтовку, с которой теперь не расставался. 9 Сержант Санчес вприпрыжку побежал навстречу начальству. Было видно, что охранять трофей ему уже надоело. - Все спокойно, сэр. Из этой хреновины никто выбраться не пытался! - отрапортовал он. - Это все, что осталось от вашей второй машины? - спросил Вильямс указывая на разорванные куски брони. - Да, сэр, - помрачнел Санчес, - десять человек, как корова языком. Один только пепел... - Понятно, - кивнул полковник. - Ну ладно, стройте своих бойцов. Пойдем на штурм. - Взвод! - закричал Санчес, но затем поправился и уже тише скомандовал: - Отделение, стройся... Десять солдат быстро построились в одну шеренгу. - Итак, ребята, - произнес полковник, - первыми внутрь полезем я и лейтенант Монро. Вы остаетесь снаружи. Но будьте внимательны - кто-то из них может выпрыгнуть прямо на вас... Вопросы? Вопросов не было. В этот момент на низкой высоте пронеслось два штурмовика. С орбиты прислали подкрепление, и теперь несколько этих машин летали над долиной, выискивая укрывшегося противника. - Сержант, заряд к двери, - приказал Вильямс, и Санчес лично побежал минировать небольшой овальный люк. - Всем на землю! - и Вильямс сам вместе с Монро распластался на камнях. Санчес отбежал в сторону, и вскоре грохнул сильный взрыв. Заряд он поставил мастерски, поэтому крышка люка отскочила наружу. - Ну что, Жак, готов? - спросил Вильмс, поднимаясь с земли и отряхивая одежду. - Да, сэр, - ответил Монро, не отводя взгляда от зияющего пролома. Что-то ожидало его внутри? Скорее всего, экипаж был уже мертв, но могло статься, что враги просто затаились и теперь ждали момента, чтобы продать свою жизнь подороже. Над долиной барражировали штурмовики, на плато садился госпитальный транспорт, а Жак Монро шел к чужому кораблю, не видя и не слыша ничего вокруг. -- Стой, - вдруг сказал Вильямс. -- Что? - спросил лейтенант, крепче сжимая штурмовую винтовку. - Не спеши так. Давай я пойду первым, на случай если придется принять капитуляцию. - Полковник перехватил пистолет поудобнее и пошел вперед. Возле самого отверстия он остановился и оглянулся на солдат, напряженно ожидавших близкой развязки. Вильямс глубоко вздохнул, словно собирался нырнуть на порядочную глубину, и сделал шаг. Следом за ним в темном проеме исчез и Монро. - Жаль, что у нас нет с собой фонаря, - сказал Вильямс. Он сказал это просто так, чтобы приободрить себя звуком собственного голоса. Внутри судна и так было довольно светло, чтобы рассмотреть две двери, ведущие в глубь корабля. - Ты иди туда, Жак, а я сюда... Согласен? - Да, - ответил Монро. Он не очень хорошо понимал, что говорит ему полковник, но какой-то областью мозга, еще цеплявшейся за реальность, сообразил, что нужно открывать одну из дверей. Жак шагнул вперед и недолго думая нажал на квадратную панель - единственное, что было на двери. Послышалось шипение воздуха, и дверь открылась. Не дожидаясь дальнейших распоряжений, Жак переступил через высокий порог и оказался в небольшом помещении, в котором стояло три пилотских кресла. Два пилота судна еще оставались на своих местах, а третий лежал возле панели управления, и все пространство вокруг него было залито какой-то темно-коричневой жидкостью. "Кровь", - догадался Жак. Держа винтовку наизготове, он заглянул за спинки двух кресел и в ужасе отшатнулся. Это были не люди. - Ну что? - послышался голос полковника. - В том отсеке только двигатели и еще какие-то непонятные шту... Мать честная! Это ж инопланетяне! - Да... - тихо обронил Монро. - Значит, и в "улитках" тоже. - В улитках? Каких улитках? - не понял Вильямс. - В тех малых машинах, которые мы поначалу приняли за пехоту. Они постояли молча. Монро продолжал смотреть на мертвецов, а Вильямс оглядывал обстановку судна. - Да, ничего подобного мне видеть еще не приходилось. Кстати, посмотри, что в том шкафчике. - Где? - Вон, рядом с тобой - что-то вроде холодильного шкафа. - А это не опасно? - Да кто же знает. Может, мы с тобой уже смертельную дозу какой-нибудь радиации приняли. Чего нам терять, Монро? "И то верно", - согласился Жак и потянул за треугольную ручку. Дверца легко подалась, и внутри шкафчика оказались хорошо знакомые лейтенанту и полковнику вещи. - Артефакты... - произнес Жак. - Они самые. - Так, может, они являются сторожами этих захоронений? - предположил Монро. - Тогда становится понятным, почему они нас атаковали. - Не знаю. - Вильямс убрал пистолет в кобуру и, достав несколько артефактов, стал их внимательно рассматривать. - Слушай, Монро, - наконец сказал он. - Сдается мне, что они такие же грабители могил, как и мы. Посмотри на этот куб. Видишь? Это следы взлома. Куб - очень редкий артефакт, и он всегда крепится к стальной платине. Его просто оторвали - точно так же, как поступаем мы. - Значит, они здесь тоже на промысле? - Выходит так. Вот только ребят с лягушачьими головами здесь и близко никогда не было. - Полковник обернулся к трупам и посмотрел на них еще раз. - Ничего подобного нет ни на одной из ближайших планет. - Ну, значит, они прибыли издалека. - Это точно, - согласился полковник. - Но при всем уважении к этой сложной технике, Жак, я думаю, что эта штуковина не совершает длинных переходов в космосе. Это всего лишь боевая машина, которая должна "кататься" на судне-носителе - Наверняка, - поддержал полковника Монро. - А уж "улитки" и подавно - Вот именно. Значит, должен быть большой корабль, на котором они сюда добрались... В кармане у Вильямса пискнула рация. - Полковник Вильямс слушает. - Адмирал Локарт, - представился говорящий. Монро невольно вытянулся. - Как обстановка, полковник? Я слышал, у вас неприятности? - Так точно, сэр, - сказал Вильямс и еще раз покосился на трупы пилотов. - Ночью было совершено нападение, но, к счастью, мы этого ожидали. - Ожидали? На каком основании? - Интуиция, сэр. Если хотите, неприятные предчувствия. - К сожалению, это единственное, что у нас есть. Через пару часов к вам спустится небольшая комиссия. Ну вы знаете для чего, полковник. Чтобы зафиксировать недружественные действия. Нужно переписать убитых солдат противника, номера частей, принадлежность... Боюсь, это невозможно, сэр, - заметил полковник. - Что, неужели вы их зажарили до неузнаваемости? Неужели нет и пары целых трупов? - Трупов, увы, хватает, сэр. С одной и с другой стороны, но... Это вовсе не люди... - Что вы такое говорите, полковник?! - В голосе адмирала, даже сильно искаженном помехами, слышалось раздражение. - Я говорю то, что есть, сэр. В данный момент я нахожусь на подбитом трофейном судне. Прямо передо мной три мертвых пилота. У них какие-то жабьи головы и кровь похожа на коричневый кисель. Это не люди, сэр! - Последнюю фразу полковник почти прокричал. На другом конце связи возникла пауза. - Ну хорошо, полковник, не буду с вами спорить. Вы еще не отошли от тяжелого боя... Встречайте комиссию и с ней все выясните... Связь прекратилась. - Ты слышал? Он мне не поверил... - Вильямс обратился к Жаку. - В это трудно поверить, сэр, - сказал тот, - Действительно трудно. Когда они вышли наружу, солнце уже находилось в зените и от земли исходил сильный жар. Тем не менее солдаты сержанта Санчеса по-прежнему стояли в оцеплении и напряженно ожидали результатов осмотра. - Санчес! - крикнул полковник. - Отбой тревоги, там только трупы. - Сколько их, сэр? - подталкиваемый любопытством, сержант бегом бросился к полковнику. - Трое. Но кто они, мы не знаем - знаков различия на них нет, - сказал Вильямс, намеренно опуская подробности. - Приезжал Маркес, сэр, и начальник медслужбы Портер - Чего хотели? - Указаний... - За этим дело не станет... - Полковник поправил мундир и, перейдя на официальный тон, приказал: - Сержант Санчес, половину людей оставить здесь, остальные пусть идут обедать. Солдаты должны получить горячую пищу. Потом первые заменят вторых. И захватите палатку, чтобы люди не жарились на солнце... - Есть, сэр. - Да, и еще одно. Внутрь никому не заходить - там может случиться все, что угодно. - Есть, сэр... - кивнул Санчес и невольно покосился на проем. - Между прочим, сэр, стена у него холодная, - заметил один солдат, стоявший возле подбитого судна. - Холодная, - повторил полковник, - и не пропускает радиоволны. Никто из моих подчиненных с нами не связался, а вот адмирал с его ФУС-локатором пробился запросто... 10 Еще солнце не опустилось за горизонт, а разрушенные укрепления были полностью восстановлены. Обновленные позиции усилили дополнительным вооружением: доставленные с орбиты ракетные танки стояли буквально через каждый метр. Вся эта армада была в состоянии перемолоть любое количество войск, если бы только нашелся противник, пожелавший пойти в самоубийственное наступление. Ко всему прочему над долиной то и дело взлетали осветительные ракеты и долго висели в воздухе, озаряя бесконечные ряды пирамид мертвенно-бледным светом. Уже когда совсем стемнело, на специально приготовленную площадку спустился тяжелый десантный транспорт. Многие солдаты выбрались из своих палаток, привлеченные необычайно громким ревом двигателей. Всем было любопытно, что привезли в таком большегрузе. И вскоре стало ясно - что. Во всполохах осветительных ракет появились шесть шагающих машин "дефендер". Чтобы освободить им дорогу, впереди ехали две машины пехоты. Сидевшие на броне солдаты светили по сторонам фонарями и кричали, чтобы все уходили подальше. Сотрясая под собой землю, колоссы двигались колонной. И конечно, особый интерес эти огромные машины вызвали у пилотов "скаутов". Саломея, Грэй, Фэйт и Бонн с восхищением смотрели на гигантов, вдвое превышавших по высоте их "скауты". "Дефендеры" прошли сквозь позиции военных и спустились в долину. До самого утра они инспектировали длинные ряды пирамид, прохаживаясь между ними, словно генералы на строевом смотре войск. Помимо грузового транспорта, доставившего "дефендеры", на плато спустилось еще несколько судов. Эти корабли подчинялись комиссии, которая без сна и отдыха тщательно изучала подбитую технику неведомого противника. После осмотра эти новые, неизвестные артефакты грузились на платформы, и тягачи утаскивали их к ожидавшему транспорту. Погрузка длилась всю ночь, и только под утро транспортные корабли поднялись с насиженных мест. Лейтент Монро не спал до середины ночи, занимаясь размещением в лагере вновь прибывшего пополнения. При свете прожекторов инженерные службы ровняли воронки и ставили новые пневматические домики. Когда эта работа была завершена, Монро отправился в свой закуток, находившийся в палатке полковника Вильямса. Их жилище, в числе некоторых других палаток, уцелело, и ставить его заново не пришлось. К сожалению, не работал душ, и лейтенанту пришлось довольствоваться упаковкой освежающих полотенец, которыми он отер с себя пот и грязь прошедших суток. Повалившись на кровать, Жак сразу уснул, вспомнив напоследок о полковнике, который, казалось, вовсе не нуждался в отдыхе. 11 Сегодня торговая площадка напоминала муравейник. Сотни покупателей делали свои заявки, и Гарри Шульц сбивался с ног, чтобы проследить за всеми операторами и вовремя ввести необходимую информацию. "Нужно потребовать у Бруно помощника", - в который раз подумал Шульц. Еще день-два, подобных этому, и их бюро начнет терять деньги из-за невозможности отслеживать все сделки. Как только появится очередь, люди начнут уходить к конкурентам, что никак нельзя допустить. Шульц подошел к стеклянному колпаку и посмотрел вниз, на площадку. Там еще роились мелкие покупатели, но именно они делали половину оборота биржи. На сегодня большинство из них уже сделали свои покупки, и толпа понемногу редела и успокаивалась. Наступало время крупных сделок по информационным сетям. Шульц взглянул на противоположную сторону площадки, где за такими же застекленными перегородками работали бюро конкурентов. Они тоже старались, как могли, чтобы ухватить на бирже свой кусок пирога. Шульц прошелся вдоль рабочих мест операторов, стараясь на ходу включиться в суть обрабатываемых ими сделок, но сегодня это не особенно получалось. Сказывалось напряжение последней недели. Отдав распоряжения, он сел за стол, заняв место контролера. Прямо перед ним на огромном экране отображались сложнейшие схемы движения денег и товаров. Рынок артефактов развивался не по дням, а по часам, и даже все увеличивающаяся добыча не сбивала цены, а наоборот, взвинчивала их до невиданных высот. Артефакты продолжали расхватывать, как горячие пирожки. Заиграл мелодичный зуммер, и на экране начал появляться список очередных заказов: "Уорлд кемикал" - двести единиц, "Дю-Ванесс" - триста двадцать, "Крафтпанцер" - четыреста семьдесят. Далее шло перечисление более мелких заявок, но было очевидно: процесс роста рынка артефактов не прекращался. - Мистер Шульц, новые поступления с Конфина! - закричал оператор под номером восемь. - Имперское торговое агентство выставило на продажу отбитые в бою трофеи и тела каких-то гоблинов! - Что за бред ты несешь, Отто? - Не верите, можете позвонить им сами, - обиделся оператор и демонстративно переключился на другой канал. Шульц тут же набрал номер торгового агентства, где ему подтвердили весь список товаров, выставленных на продажу - А что за трупы вы продаете? - Мы не торгуем трупами, мы продаем товар. Наверное, вы имеете в виду тела песталлоцидов? - Да, я говорил именно о них, - подтвердил Шульц. - Повторите еще раз, как они называются? - Песталлоциды. Назовите свой адрес, и мы немедленно перешлем вам наш прайс-лист. Или вас это не интересует? Шульц задумался. Тела песталлоцидов являлись новым товаром, и будет ли на них спрос, он не знал. С другой стороны, исследовательские центры нуждались в таких образцах, а то, что их предложили Шульцу, было простой случайностью. - Мы берем, - решительно сказал Шульц. - Сколько их всего? - Три штуки целых и еще около тонны фрагментами. - Упаковка по первой категории? - Естественно, сэр, у нас все по первому классу. - Голос служащего стал заметно приветливее. - В прошлом году мы брали такой товар по сто тысяч кредитов. Надеюсь, на этот раз не дороже? - начал Шульц "раскачивать" продавца. - Я сожалею, сэр, но на это раз товар идет по пятьсот сорок тысяч. Сейчас наблюдается очень большой спрос. Пожалуй, мы можем сбросить для вас до пятисот тысяч за штуку, но это все, на что вы можете рассчитывать. - А... как будем считать фрагменты? - спросил Шульц. Он едва сдерживался, чтобы не заорать от радости: ведь он говорил о ста тысячах за килограмм, а ему предложили по полмиллиона за целое тело. - Думаю, десять фрагментов как одно целое тело. - Хорошо, мы согласны. Есть еще новинки? - Да. Фрагменты криоциклов, содержащие металлы, сходные с артефактами номер семь. - Это интересно. Высылайте прайс по адресу: 129-45, "Морон". Едва Шульц положил трубку, как в зал вошел старший партнер по бюро - Бруно Кац. Он отсутствовал первую половину дня, устраивая в гостиницу неожиданно приехавшую погостить тещу. - Ты чего здесь продаешь, Гарри? - строго спросил Кац, который считал себя в бюро самым умным. - И почему операторы между собой треплются? - Они не треплются, Бруно, они обсуждают котировки. - Знаю я эти котировки... Чего продаешь? - Не продаю, Бруно, а покупаю. - Покупаешь?! - напрягся Бруно. Он был уверен, что без него никто не сумеет потратить деньги правильно. - Тела песталлоцидов... - Чего-чего тела? - Песталлоцидов, Бруно. - На кой они нам, Гарри! Ты с ума сошел! Немедленно отменяй сделку! - закричал Бруно, да так громко, что все операторы обернулись. На их лицах появились ехидные улыбочки. - Не устраивай скандала, Бруно. Я знаю дело не хуже тебя. - Да ты потом не продашь эту дохлятину! - Иди в задницу, я отвечаю своей частью капитала... - Ну-ну, - многозначительно произнес Кац и отошел в сторону. В этот момент запиликал зуммер, и на экране стал разворачиваться присланный прайс-лист. - Вот посмотри, Имперское агентство уже дало нам скидку. Теперь мы будем экономить десять процентов, - обратился Шульц к старшему партнеру. Но Бруно сделал вид, что ничего не слышит. Вскоре пришло подтверждение, что песталлоциды являются собственностью фирмы "Кац&Шульц", и Гарри тотчас отправил сведения о товаре в базу данных, увеличив цену вдвое. - Мистер Шульц, заявка от "Байлоджик мусс"! - крикнул оператор Отто. - Хотят брать наше мясо! - Сколько?! - мгновенно оживился Бруно Кац. - Хотят взять все, что есть, и зарезервировать будущие поставки! - Ну, что я говорил! - произнес довольный Шульц. Бруно Кац был вынужден признать победу партнера и только развел руками. - Нет, друг, так ты не отделаешься, - Шульц счастливо улыбнулся и, заложив руки за голову, вытянул ноги. - Давай бегом за шампанским... - О чем речь, дружище, сейчас пошлю кого-нибудь из ребят. - Не-ет, - злорадно протянул Гарри. - Сам, Бруно, своими толстыми кривыми ножками... Бегом! Делать было нечего, и старший партнер, махнув рукой, отправился за угощением. 12 С момента внезапного нападения на лагерь прошло двое суток. За ежедневными заботами и исполнением своих обязанностей лейтенант Монро не замечал, как летит время. Земляные укрепления были восстановлены, воронки засыпаны, а трофеи вместе с трупами инопланетян увезены. Теперь только разбитые танки и бронемашины напоминали о недавнем яростном сражении. На третьи сутки снова началась работа и инженерные машины продолжили взламывать древние гробницы. Команда взломщиков трудилась ударно, и к вечеру было опустошено пять гробниц. Последние артефакты улетели в ночное небо на курьерских ракетах, и в лагере воцарилась тишина - впервые за последние трое суток. Монро вернулся к себе и устало растянулся на кровати. Думать ни о чем не хотелось, спать - тоже. Он лежал, заложив руки за голову, и смотрел в брезентовый потолок. - Привет, заместитель, - раздался голос Вильямса. - К тебе можно? - Конечно, сэр. Жак вскочил с кровати, но полковник его остановил: - Сиди, это ведь я у тебя в гостях. К тому же ты меня вовсе не приглашал. Вильямс присел к маленькому столику и включил настольную лампу. - О, смотри, дырка от осколка, - указал он на небольшое отверстие в стене. - Я видел... - отозвался Монро. Он: сидел на кровати и все еще пребывал в каком-то полусонном состоянии. - Как тебе служба? - Наверное, это не самое спокойное место, сэр, но... по крайней мере не скучно. - Это ты точно заметил, - согласился Вильямс и, сменив тему, спросил: - С лейтенантом Хафин вы поладили? - Мы разговаривали... - осторожно ответил Жак. - Понятно. - Полковник вздохнул. - Я, собственно, пришел не за этим. Любовные интрижки меня совсем не занимают, если, конечно, это не вредит работе. Что думаешь о нападении? - О нападении? - Монро пожал плечами. - Не очень понятно, сэр, откуда они взялись. Да еще так много и с такой техникой. Если бы они развернулись должным образом, то разделали бы нас под орех... - Вот! - воскликнул обрадованный Вильямс. - Значит, ты считаешь, что они шли колонной? - Думаю, да, сэр. Они начали разворачиваться уже после первого огневого контакта. - А стало быть, никак не ожидали напороться на наш лагерь. Согласен? - Так точно, сэр. Неувязка получается. - Вот и я думаю... - со вздохом произнес Вильямс и задумчиво потер щеку. - При их-то возможностях они должны были заметить нас издалека, а они, получается, споткнулись о нас, как о камень... Ну ладно, - полковник поднялся. - Ты отдыхай. Завтра у нас еще много дел. Как только починим "скауты", совершим небольшой рейд в глубь этого кладбища. Не боишься? - Нет, сэр, не боюсь. Выходит, вы не доверяете разведке адмирала Локарта? - Не доверяю, Монро. Адмирал Локарт далеко, а мы с тобой здесь, и это чудо, что мы уцелели после той ночи. - Да, - согласился лейтенант. - Чудо... 13 Возле десантного корабля стояло два "скаута". Утреннее солнце играло на свежей краске их новых узлов и в линзах оптических окуляров. Пилотов в кабинах шагающих машин не было. Жак Монро, поднявшись по широкому трапу, вошел в грузовое отделение корабля. Прежде бывать здесь ему не приходилось. Широкие проходы, запах смазки и громкое гудение мощных вентиляционных систем - все это сильно отличалось от тех отсеков, в которых перевозили десант. Ориентируясь на стук пневматических молотков и визг электроотверток, лейтенант Монро вышел в ремонтный бокс. Еще два робота лежали на стапелях, и вокруг них суетились механики, восстанавливая покрытие и смотровые люки с тестовыми разъемами. Поначалу Монро немного растерялся. Пилотов, которых он искал, нигде не было, хотя он ожидал найти их именно здесь. - Вы кого-нибудь ищете, сэр? - спросил Жака невысокий парень, с головы до ног облитый машинным маслом. - Вот, смазочный штуцер не выдержал, - пожаловался он. - А где пилоты? - В дежурке, - Механик указал на небольшую будку в углу бокса. Лейтенант поблагодарил и направился к будке. Подойдя ближе, он услышал голоса и смех. Ему даже показалось, что он узнал голос Саломеи. Встав к полуоткрытой двери вплотную, Жак стал свидетелем вольного пересказа событий той страшной ночи, - И что, ты сразу решила его облагодетельствовать? - говорила Бонн, по крайней мере этот голос не мог принадлежать ни Фэйт, ни Саломее. - Не знаю. Желать и сделать - это разные вещи, вы же знаете, как тесно в кабине... - серьезно сказала Саломея, но было ясно, что она дурачится. - Хватит этих идиотских вопросов, - потребовала Фэйт. В ее голосе сквозила обида и ревность, - Оставь ее в покое, Бони. - Что ты прицепилась к Бони, Фэйт? Мне тоже интересно послушать, - вступил в разговор Грэй, - Как-никак я пожертвовал ей свой запасной комбинезон... - Ага, - продолжала Бонн, - он просто офонарел, когда увидел тебя в этом мешке. Ну так что, вы хотя бы начали? - Ну... я даже не помню. Наверное, все же нет, потому что бедняга выскочил из кабины, как только стало припекать. Да еще зацепил ногой все мои шмотки. Можете себе представить? Бонн зашлась хриплым смехом, ей вторил Грэй, и даже Фэйт не выдержала, представив себе Саломею абсолютно голой перед лицом атакующего противника. Жак смутился и обиделся. Теперь он понял, почему тогда, после боя, Саломея оказалась в том дурацком огромном комбинезоне. Оказывается, он в спешке выволок наружу всю ее одежду. Решив не слушать дальше, Монро постучал в дверь. Разговоры сразу стихли. - Входите! - развязно крикнула Бонн. Жак шагнул в будку и убедился, что его здесь не ждали. У Бонн округлились глаза, Фэйт криво усмехнулась, а Грэй закашлялся. Одна лишь только Саломея повела себя так, будто ничуть не удивлена появлением Жака. - Здравствуйте, лейтенант Монро. Садитесь, составьте нам компанию, - и девушка подвинулась на скамье, предоставляя ему возможность сесть рядом. - Да я, собственно, по поручению полковника, - сказал Жак, однако на скамью все же сел. - Я видел, что ваши машины почти готовы... - Готовы, - кивнула Саломея. - Теперь я снова могу ходить в ночные дозоры. - Хватит дурачиться, Салли, - вмешался Грэй. - Весь ремонт уже завершен, сэр. Сегодня до вечера закончим боевую загрузку и будем в полной готовности... - Что нам предстоит? - догадалась спросить Бонн. - Полковник задумал разведывательный рейд. Разведке адмирала он не доверяет. - Правильно делает, - подала голос Фэйт. - На Шлосс-Тайфинге нас подвела именно разведка этих самых адмиралов. - Когда он намеревается тронуться в путь? - уточнил Грэй. - В полдень. - Почему не с утра? - Полковник не доверяет даже здешнему утру. Говорит, что тени от пирамид должны быть как можно короче. - На сколько уходим? - На один день. Будем двигаться вперед в течение четырех часов, а затем вернемся обратно. На этом разговор закончился. Жак поднялся, попрощался со всеми сразу и, сдерживаясь, чтобы не оглянуться на Саломею, вышел из будки. В ремонтном боксе больше не стучали молотки, и только погрузочные кары сновали возле двух лежащих великанов, пичкая их длинными лентами патронов и черными блестящими ракетами. Когда Жак выбрался из душного трюма на воздух, возле корабля все так же неподвижно стояли "скауты". Они были похожи на грозных часовых. 14 Несмотря на протест охраны, полковник сел в джип и приказал шоферу ехать во главе колонны. В свою машину он взял только связиста и лейтенанта Монро. Бойцы коммандос ехали в двух машинах позади, а следом за ними вышагивали два робота. Это были машины Грэя и Саломеи. Бонн и Фэйт двигались параллельным курсом, и к ним было приставлено еще восемь танков. Пехота на броне своих машин тянулась длинным хвостом, и оттого вся процессия была похожа на кобру с развернутым капюшоном. Поначалу колонна двигалась медленно - сказывалась несогласованность при общем передвижении, однако спустя час марш стал ровным, и больше не приходилось останавливаться, чтобы подождать отставшую часть колонны. Ряды пирамид уходили к самому горизонту, создавая впечатление движения по длинному коридору. Это вызывало ощущение монотонности и скуки. По мере продвижения в глубь "кладбища", как назвал долину полковник, пыли на дороге становилось все меньше и все меньше встречалось на ней следов. Позади Жака сидел офицер-связист, и его однообразная скороговорка действовала на лейтенанта словно колыбельная песня. Если бы не грохот опор идущих позади "скаутов", Жак давно бы стукнулся лбом о стекло. Время от времени поперек движения колонны проносились штурмовики. Поначалу Жак радовался их появлению, но позже, удостоверившись в собственной безопасности, стал относиться к ним равнодушно. Решив немного встряхнуться, он достал фляжку и попил воды. Шофер бросил на него короткий взгляд, и Жак протянул флягу водителю, но тот отказался: - Не нужно, сэр, спасибо. Я буду терпеть... - Терпеть? - не понял лейтенант. - Да. Мне в жару пить нельзя. Сразу начну потеть... Жак кивнул и убрал флягу. Вода не принесла ему желанной бодрости, и сонное настроение не ушло. "Хоть бы полковник затеял какой-нибудь разговор", - подумал он. Самому обращаться к Вильямсу с какой-либо ерундой не хотелось. А позади продолжали громыхать "скауты". Иногда Жаку казалось, что он чувствует на своем затылке взгляд Саломеи. И хотя это было невозможно - ведь он находился в закрытом салоне машины, - ему казалось, что Саломея непостижимым образом следит за ним. Монро взглянул на часы. Они показывали четырнадцать двадцать. "Колонну построили в двенадцать десять, - подсчитывал он, - значит, в пути мы уже два часа десять минут". В небе снова пронеслись штурмовики. Жак проводил их взглядом. Сейчас он испытывал зависть к летчикам. За одну минуту они могли унестись так далеко, а тут - плетешься еле-еле. - Ну вот, через полчаса развернемся и пойдем обратно, - подал наконец голос полковник. В его словах звучало разочарование. "Наверное, он изменил планы, - отметил Жак. - Решил сократить эту безрадостную прогулку". Лейтенант потянулся и стал считать пирамиды справа. Через минуту ему это надоело, и он стал смотреть, как идущие параллельным курсом "скауты" и их сопровождение исчезали за пирамидами и снова появлялись в небольших промежутках. А связист неустанно поддерживал с ними связь. Он все время болтал. Монро снова взглянул на часы. Затем постукал по ним пальцем. - Ничего не понимаю, - произнес он вслух. - Наверное, сломались. Хотя... Вспомнив, что полковник сказал: "Через полчаса возвращаемся", лейтенант невольно обернулся к Вильямсу. Тот дремал. Жак опять посмотрел на часы. Выходило, что это не часы сломались, а он сам то ли незаметно уснул, то ли сошел с ума. Лейтенант недоумевал: у него потерялось почти полтора часа. "Это от жары", - подумал он. Позади него зашевелился связист. Он недовольно бурчал и шлепал ладонью по одному из своих приборов. - В чем дело, Сайман? - спросил полковник. - Навигатор сломался, сэр. Вышел из строя, и все тут. Теперь мы не можем связаться ни с лагерем, ни с орбитой. - Ерунда, - махнул рукой полковник. - Теперь уже не заблудимся... Над колонной снова пронеслись штурмовики. Жак машинально взглянул на них и... ничего не понял. "Наверное, я заболел", - подумал он и осторожно дотронулся до своей головы. - Должно быть, новая техника, - заметил шофер. - Я таких еще не видел. А вы, сэр? - Что? Ты тоже понял, что это не "Хэнт-300"?! - испуганно воскликнул Жак. - В чем дело, лейтенант? - спросил Вильямс. Лейтенант Монро не успел ответить - личная рация полковника заговорила голосом Фэйт: - Сэр, говорит лейтенант Линсдоттер. Может, это ошибка, но мой компьютер не опознал две воздушные цели. Пишет, что "враг"... - Мой тоже, сэр, - вмешался в переговоры Грэй. - И у меня та же картина, - добавила Саломея. - Окей, ребята, разворачиваемся в боевой порядок! Кажется, мы их нашли! - скомандовал полковник. "Ну все - началось!" - подумал Жак. 15 Где-то внизу опоры "скаута" тяжело ударялись о камни и, наверное, высекали искры, а здесь, в кабине у Саломеи, было тихо и спокойно. Амортизаторы почти полностью уравновешивали качку, и, если бы не постоянная необходимость "смотреть под ноги", Саломея ощущала бы себя как на прогулке. Полковник был человеком беспокойным, и его джип мог остановиться в любую минуту, поэтому требовалась известная осторожность. Раздавить свое командование в начале операции было бы некрасиво. С левой стороны колонны двигался "скаут" Грэя. Когда они были в паре, Саломея чувствовала себя увереннее. Совсем другое дело Бонн и Фэйт: одна постоянно треплется и замусоривает эфир, а другая ну достала со своей однополой любовью. У них с Фэйт уже был разговор, и Саломея все расставила по местам. С тех пор девушка просто молча смотрела на нее влюбленными глазами и Саломее приходилось с этим мириться. Сейчас обе - и Фэйт и Бонн - двигались отдельно с группой легких танков. Девушки были при деле и выходили в эфир только по необходимости. - Салли, что-то у меня дым на радаре. Это лейтенант Линсдоттер. Ее радар, как всегда, не в порядке. - Все нормально, Фэйт. Небо чистое, за исключением двух "чижиков". "Чижиками" они называли воздушные цели. Свои аппараты называли "правильный чижик", а чужие - "злобный чиж" или просто "злобный". В бою, при появлении авиации, требовалось держать ухо востро, поскольку летчики считали за высшую доблесть сразиться именно с шагающей машиной. Понятное дело, что связываться с "дефендерами" им было не с руки, а вот атаковать четверкой один "скаут" - тут они были мастера. Во время одной такой неравной дуэли Саломея получила ранение. Здоровенным осколком от бомбы. Он пробил кабину навылет и мог запросто разрубить пилота пополам, но тогда ей повезло. Добить ее и машину не дали свои ребята из воздушного прикрытия. Они завязали бой прямо над дымящимся "скаутом" Салли, и она наблюдала эту жаркую схватку, пока не лишилась сознания от потери крови Теперь все это было в далеком прошлом. К тому же среди пятидесятиметровых пирамид никакая авиация ей была не страшна. Да и "Хэнт-300" парами проносились с завидной регулярностью - каждые двадцать минут. Один из них даже сделал напоказ "бочку" Возможно, это был кто-то из обманутых поклонников Саломеи. На базе летчики не давали ей проходу. А может, это были дружки Вони, ведь она не знала слова "нет", и этим многие пользовались. И вообще, лейтенант Клейст была на удивление противоречивым человеком. С одной стороны, она любила рассуждать о семье и чистоте отношений между мужчиной и женщиной. А с другой - не пропускала ни одного мужика, а если напивалась, то обязательно ввязывалась в драку с военной полицией. Другие после подобных приключений оказывались в тюрьме, но только не Бонн. И даже в бою трудно было представить человека более непредсказуемого. Когда все шли в атаку, она искала укрытие, а когда звучала команда "организованный отход", она вдруг гнала свой "скаут" в атаку и зачастую в одиночку обращала врага в бегство. Если ее машину притаскивали в бокс с разбитой вдребезги кабиной, механики, посмотрев на номер "скаута", даже не спрашивали, что с пилотом. Все знали - пилот жив. Между тем в прошлом Бонн мечтала стать учительницей начальных классов, а в армию пошла только потому, что ей понравился рекрутер, расписавший прелести военной службы. Но в самый ответственный момент после ночи любви рекрутер смылся, а Бонн осталась один на один с "верным ящиком", как назывался договор, не имеющий обратной силы. Чтобы не попасть под суд, Бонн пошла на службу. "На годик", - как она любила повторять - Эй, подружка, - прозвучал в эфире голос Грэя Слайдера. - Посмотри, кажется, у меня левая опора "гребет". Саломея оценила походку машины Грэя и ответила: - Ничего подобного. Все в порядке. Просто у тебя датчик замыкает и мигает лампочка. - Скорее всего, - согласился Грэй и разразился гневной тирадой в адрес механиков, которые если что-то и починят, то другое обязательно сломают. Радар снова захватил воздушные цели и пискнул. Саломея ждала продолжения его "песни", но ничего не происходило. Бортовой компьютер срочно сверял базы данных, а на экране светилось: "Цели не определены". - Ну чего тут определять, железка? - удивилась Саломея. Все и так ясно - очередная пара "Хэнт-300". Но система опознавания не спешила с ответом и в конце концов обвела метки оранжевым цветом. Раз цели не опознаны, значит, враги. Два штурмовика пронеслись мимо, но радар так и не исправился, продолжая считать их "злобными чижами". - Сэр, говорит лейтенант Линсдоттер, - зазвучал на открытой волне голос Фэйт. - Может, это ошибка, но мой компьютер не опознал две воздушные цели. Пишет, что "враг"... - Мой тоже, сэр, - неожиданно заявил Грэй. - И у меня та же картина, - призналась Саломея. - Окей, ребята, разворачиваемся в боевой порядок! Кажется, мы их нашли! - Голос полковника прозвучал радостно, словно он успел на веселый праздник. Затем его тональность изменилась и послышалась скороговорка заученных команд, предназначенных пехотным командирам и танковой поддержке. Саломея ждала, что полковник вызовет и авиацию, но ничего подобного она не услышала, а командир лишь добавил: - Предупреждаю сразу, чтобы вы не надеялись, связи с лагерем и судами на орбите у нас нет. Так что обходитесь своими средствами! "Ну спасибо, полковник Вильямс!" - подумала лейтенант Хафин, глядя на экран радара. - Внимание - пеленг, - монотонно произнес синтезированный голос компьютера. - Да уж сама вижу... - ответила Саломея. Прямо на них с большой скоростью д