Оцените этот текст:



----------------------------------------------------------------------------
     Перевод А.Васильчиков
     Уильям Шекспир. Библиографический указатель русских переводов и
     критической литературы на русском языке 1976-1987
     М, ВГИБЛ, 1989
     OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------



                      Зову я смерть. Так видеть я устал
                      Заслуги - в рубище на склоне лет,
                      Ничтожеств, поднятых на пьедестал,
                      И верности нарушенный обет,

                      И честь, что как стыдливая раба,
                      И девственность, что в жертву принесли,
                      И мудрость у позорного столба,
                      И мощь, которой нужны костыли,

                      И музу, у которой кляп во рту,
                      И ум, что глупость цепью оплела,
                      И правду, что слывет за простоту,
                      И пленницу - добро в застенках зла.

                      Устал... Навек уснул бы не скорбя
                      Но как, мой друг, оставить здесь тебя?




                      Свой возраст в зеркале увидишь ты,
                      В часах - минуты, что нельзя вернуть.
                      Ложится жизнь на чистые листы -
                      Из этой книги ты постигнешь суть.

                      Напомнит беспощадное стекло
                      Морщинами, что пасть могилы ждет;
                      А время-вор мгновеньем протекло
                      В тени часов и к вечности ведет.

                      доверь заветным письменам скорей
                      Все то, что памяти не удержать -
                      Когда-нибудь плоды своих идей
                      Пожнешь и сможешь ты себя познать.

                      И ты, читая мудрость этих строк,
                      Весьма богатый извлечешь урок.






                      Иной так горд рождением своим,
                      Иной - богатством, силой и умом,
                      Иной - одеждой, модой одержим,
                      Иной - борзыми, соколом, конем.

                      Что ж, каждому свое: кто в чем находит
                      И счастие, и радость бытия.
                      Меня же это все с ума не сводит,
                      Совсем в другом величье вижу я.

                      Твоя любовь важней чем знатный род,
                      Дороже золота, забав милей,
                      Нарядней прихоти капризных мод,
                      И с нею я - богаче королей.

                      Но можешь ты лишить меня всех благ,
                      И в тот же миг я стану нищ и наг.





                     Глазам любимой солнца не затмить,
                     Ее уста кораллов не красней,
                     И грудь смугла - со снегом не сравнить,
                     Черна, как смоль, копна ее кудрей.

                     Алея, розы юга не горят
                     На бледном бархате ее ланит,
                     Цветов душистых нежный аромат
                     Ее дыханье вовсе не струит.

                     Мила и сердце радует мое
                     Подруги речь, но звуки струн - милей,
                     Нет грации богини у нее:
                     Любимая ступает по земле.

                     Но я клянусь, что все сравненья сплошь
                     С ее красою рядом - просто ложь!




                      Когда мне милая клянется в том,
                      Что в ней правдиво все, ей верю я,
                      Хоть вижу: лжет она и мнит тайком
                      Неискушенным юношей меня.

                      Приятно юным слыть, хоть знаю сам,
                      И ей известно, мой минул рассвет,
                      Но хочется внимать ее словам
                      И, значит правды в нас обоих нет.

                      Зачем ей быть неискренней опять?
                      Зачем же мне скрывать свои года?
                      Любовь на веру надо принимать,
                      А возраст ненавистен ей всегда.

                      И так мы лжем один перед другим,
                      И в милой сердцу лжи себе мы льстим.


Last-modified: Tue, 19 Dec 2006 20:21:30 GMT
Оцените этот текст: