ая резинка: Das neue Bubble von 'Der Glckner von Notre Dame' bgeln vt [утюжить] 1 кого-то бить, избивать (участвовать в потасовке); 2 хлопать, стучать 3 быстро ехать (бешено мчаться, нестись) Bulle m, -n,-n презрительно полицейский, криминальная полиция; Bullenschweine: Dort laufen auf einmal 40-50 Bullenschweine auf, die einem netterweise sagen, das man sich schleunigst verpissen soll, sonst burnen vi быть очень эффектным, достойным восхищения: Das Brett burnt - geilo! Bronaffel персона, которая проводит свою жизнь между компьютерными дискетами, горами актов и дел: ich wird bestimmt nie so 'n Bronaffel wie meine Supporter (спонсоры= родители, родственники, дающие деньги). Guck die die Bronaffels an, wie sie zur Mittagspause in die Kantine wuseln! brsten [чистить щеткой] (сильно, ожесточенно) отколотить кого-либо; часто с усиливающими приставками: abbrsten, niederbrsten, wegbrsten, zubrsten: Hoffentlich brsten sie uns nicht wieder zusammen! Buschscheißer m турист C canceln swv [от англ = to cancel = аннулировать, вычеркнуть, отменить, отставить! (команда)] 1 закончить связь, отношения, кого-то покинуть, (кому-нибудь показать Stornokarte"= карту отмены (заказа)); вопрос актуальный во все эпохи - Canceln oder gecancelt werden, das ist jetzt hier die Frage= (послать или быть посланным)": Meine Tussi hat mich gecancelt - das ist jetzt schon meine fnfte Stornkarte in diesem Jahr Cash n, - [от англ cash 1 наличные деньги] деньги, средства расчета; часто в соединении с другими существительными: Cash-Maschine = Geldautomat: Pump doch mal die Cash-Maschine an!; Cash-Mufti (директор банка), Cash-Promillologe (полицейский), Cash-Puderant (= Strichjunge - мужчина-уличная проститутка) Champ сокр от Champion m, -s, -s великий, мастер, победитель Chaot/Dr. Chaos 1 (одобрительно) независимый, импульсивно думающий и действующий человек (в соответствии с девизом Nur Idiot halten Ordnung, ein Genie beherrscht das Chaos!); 2 (осуждающе) рассеянный, беспорядочный, нервный (и действующий другим на нервы) человек: Was will denn der Chaot hier? checken swv [от англ to check] понять, понимать: Schaltest du immer zuerst den Verstand ein, checkst du, was gut fr dich ist., hast du das endlich gecheckt? chiggen vi, vt курить: Gehen wir eine chiggen? Chippie [от англ chip= 1 осколок, заноза, щепка, стружка, скрап; 2 фишка (при игре в рулетку)]: начинающий наркоман: Heute Chippie, morgen Junkie! Clearasil-Testgelnde nt (прыщавое) лицо сoachen swv [от англ. to coach = тренировать, инструктировать] отколотить, избить: Du hat wohl mal `n Intensiv-Coaching ntig, du Hirschkopf! Compi -Freak любовное обозначение компьютерного фана сool adj [от англ cool= холодный] 1хладнокровный, спокойный, уверенный: Bleib cool, Mann!; 2 особенно хороший, выдающийся: Das lange Kleid ... sieht mit Motorradboots cool aus; Echt voll cооl, der Typ da drben! Cops [от англ cop = разг полицейский, полисмен] полиция Cop-Terrier полицейская собака, ищейка, собака для поиска наркотиков: Vor den Cop-Terriern hab ich einen schrillen Horror crazy [от англ crazy = сумаcшедший, безумный] 1 сумасшедший, ненормальный, 2 современный, модерный cremig adj в выражении cremig bleiben) расслабиться, остаться спокойным: Alter, bleib bloß mal cremig! cruisen vi 1 бесцельно ездить на автомашине: Lass uns mal mit deinem neuen Schlampenschlepper (подержанный автомобиль) bisshen rumcruisen; 2 шляться, искать (сексуального) партнера. D Dackeln m, -s, - глупый, недалекий парень Daffel ступень эволюции Bronaffel: Wenn ich so`n Daffel wie du wre-wre ich schon lngst auf den Mars ausgewandert. So`n Ultra-Daffel wie du drfte berhaupt nicht herumlaufen Daherrlpsen [rlpsen разг. = рыгать, отрыгивать] говорить чрезвычайно глупые вещи, всяческую бессмыслицу: Rlps doch nicht so 'n Affenschrott daher! Dmel(tier) [от исходного Dame] разг, глуповатый парень, дурак, болван: Der Dmel rafft mal wieder null. Also das ist echt'ne totale Dmelfrage! Dmlack; Dmelack m, -s, [от Lackaffe (франт, разряженная обезьяна) + Dmel] дурак, простофиля, идиот: Stell dich nicht an wie 'n Dmlack. Dass du so 'n Dmlack bist, htt ich echt nicht gepeilt dancen танцевать Deather Death-Metal-Fan dick adj разг (очень) хорошо: ihr habt es nicht so dick у вас самих не густо; dicke Freunde большие, закадычные друзья Digger m [от англ. digger горнорабочий, землекоп] друг, разг товарищ по работе, сослуживец: Ey Digger, was geht? dissen vt [от амер to diss = снижать, принижать, умалять] 1(Rapper жарг) презирать, унижать; 2 шк жаргон выказываться (о ком-то) презрительно: Peace, Alter! Ich wollte dich nicht dissen! Мир, старик! Я не хотел тебя обидеть! Diver [от англ diver = ныряльщик, водолаз] разг вор-карманник dnern vt [от Dner - турецкая закусочная и закуска] громко портить воздух: Wer dnert hier denn dauernd rum? Doofi m, -s, -s доверчивый, наивный человек: klein Doofi mit Plschhornen doppeldidoch слово интернетного жаргона, означающее усиление „doch" или „ja": Ich hab gehrt, du kommst nicht mit. - Doppeldidoch! Doppel-Whopper m человек с избыточным весом, „двойная громадина" Drache m, -n, -n [от лат dracho= дракон] обозначение невыносимого, несносного человека dreschen vt [молотить, бить, колотить] барабанить на пианино; играть (бренчать) на музыкальном инструменте: Zu seiner heiseren Stakkatorhre dreschen die beiden Gitarristen Duftgemse nt цветы durchkneten vt иметь половые отношения durchschwingen vt избить, отколотить durchsumpfen vi праздновать всю ночь DVD gucken иметь половые отношения, " разглядывать DVD" E Edel-Look [благородный, дворянский + англ look=вид, наружность] хорошая, красивая, ухоженная внешность; отличная, сногсшибательная одежда: Mel C prsentiert sich brigens zum ersten Mal im Edel-Look statt im Trainingsanzug. Effenberg-Finger обозначение, устное выражение вытянутого среднего пальца руки при сжатом кулаке (оскорбление) Eierkneifer m (очень обтягивающее) нижнее мужское белье: Meine Unterhose bringt mich heute noch um! Sie ist ein richtiger Eierknefer! eiern swv [неравномерно двигаться: делать восьмерку, петлять (о колесе), идти шатаясь (о человеке)]; 1 кружиться: Wollen wie 'ne Runde eiern?; 2 лентяйничать, бить баклуши: da hat der Heini ganz schn geeiert; 3 в выражении sich einen abeiern: много говорить вокруг да около, не переходя к сути дела. Eierspalter m (очень обтягивающие) мужские брюки eindosen swv [закатывать в банки, консервировать] 1 в выражении sich eindosen lassen замкнуться, держаться в стороне, изолироваться: Mensch, lass dich doch eindosen!; 2 запереть, посадить в тюрьму: Mann, die dosen dich doch mindestens zwei Jahre ein, wenn du das machst. eingelasert adj татуированный: So'n Typ mit lauter Piercings und von oben bis unten eingelasert. Eintagszwetschge f, -, -n [букв. слива-однодневка] случайный успех: also wenn du mich fragst, dann war das ganz klar 'ne Eintragszwetschge eintten vt [фасовать, укладывать в пакеты] украсть, стащить, стянуть. Einwegstopfer m[одноразовая затычка] тампон; Ich muss noch Einwegstopfer kaufen Ellies pl родители: Meine Ellies sind heute nicht zu Hause Embryoschubsen nt [эмбриональные толчки] детская дискотека endmadig adj ["вконец зачервивший"] особенно, исключительно скверный. Entsafter m [соковыжималка] подруга, сексуальная партнерша entschleunigen vt уходить от спешки, неторопливо, медленно работать: He, kannse mal entschleunigen oder was? erden, sich [заземлять] упасть на землю, падать Erpelfolle f гусиная кожа (замерзнуть) Erzeugefraktion f [фракция производителей] родители. F Fake [feik] m или n [от англ fake = симулировать, имитировать что-либо] надувательство, обман, подлог, подделка, фальшивка Faker m симулянт, притворщик Fascho m, -s, -s фашист: Nicht eine teure Platte kaufen, sondern mit 'n paar Freunden Faschos hauen Fighter m, -s, -[от англ fighter = боец, истребитель] боец, который не сдается, не отказывается от борьбы: Er war der bessere Fighter. fischen swv [ловить, вылавливать, выуживать] в выражении - geh fischen! Проваливай! Fixer m, -s, - наркозависимый, который вводит наркотик шприцем flashen vt восхищать, вдохновлять кого-либо, увлекаться Fleischmtze f = лысая, плешивая голова; шутл лысая покрышка Fliese f [кафельная плитка] купюра: Wer schmeißt denn hier mit Fliesen rum? Fliesenleger m [укладчик кафеля (рабочий)] 1 нейтрально богатый чловек: Mein Onkel Peter ist so'n Fliesenleger, den knnten wir mal anhauen; 2 отрицательно нечестный финансист, денежный бонза: Die Bankfuzzis sind fr mich alles Fliesenleger. Flittchen n, -s, -n [от Flitter=мишура, блестки] легкомысленная девушка (женщина), которая спит с каждым: Halt die Klappe, du Flittchen! Flop m, -s, -s [от англ flop = разг потерпеть неудачу] разочарованность, неудача, „пустой билет", билет без выигрыша. floppen не иметь успеха: Er verffentlichte 2 Songs, die alle floppten. Fossilscheibe f [букв. "ископаемый диск"] старинная грампластинка (осуждающе иронично или восхищенно) fotomonds adj фотогеничный Fotzenstpsel m тампон Frasshhle f рот Fratzengeballer nt драка, потасовка: ich bin gestern Abend in der Disko in ein Fratzengeballer geraten Freak m, -s, -s [ от анг freak = каприз, причуда, чудачество] страстный, ненормальный приверженец, болельщик; музыкальный, компьютерный фанатик: Theo ist ein Techno-Freak; Seine Zelte in Berlin hat der Musikfreak inzwischen abgebrochen; Wodkafreaks des ehemaligen großrussischen Reiches. Fressbrett nt [жрать + доска] язык Fressleiste грубо (человеческий) рот, зубы, жевательные органы, иногда "третьи" зубы (т.е. протез): Schließ doch mal deine Fressleiste! Ghn deiner Fressleiste doch mal einen kleinen Durchhnger! (закрыд бы ты рот хоть ненадолго!); также в сложных словах: Freissleisten-sinfonie, Fressleisten-geschrei. Fressnarkose f [жрать + наркоз] послеобеденный сон Fresspause f [жрать + пауза, перерыв] диета Frittenbunker m [фритюр+бомбоубежище] ларек быстрой еды, забегаловка Fritteusentaucher(in) m(f) [фритюрница + ныряние] человек с жирными волосами Fun m, -s [от англ fun = шутка, веселье, забава] удовольствие от какой-нибудь деятельности, работы Fnf-Finger-Rabatt m ["пятипальцевая скидка"] кража, воровство funky хорошо, отличный, блестящий funzen vi функционировать, действовать, получаться: Mann, endlich funzt das Teil! G gckern/geckern [кудахтать, гоготать (о курах, гусях)] чаще негативно 1 болтать, несвязно высказываться: Gcker doch nicht so dumm daher! gadern - 1 болтать, тараторить, трещать; 2 несвязно бормотать, с большим трудом образовывать предложения из слов: Gader mich nicht voll. Der Bonsai (коротышка, недоросток) dort gadert ziemlich albern rum gaga meschugge, сумасшедший (прежде всего о Supporter и Brssel-Schweine [EU-Politiker]): bist du gaga, oder wa? Ghnaffe [от ghnen - зевать, зиять + обезьяна] невзыскательный человек, недеятельный, бесполезный, склонный бездельничать, даже отвлекать от работы: Spiel hier nicht den Ghnaffen, Mann! Guck dir den Ghnaffen an! galaktisch блестяще, очень хорошо: Das ist ja echt galaktisch, Jessy gamsig adj сексуально озабоченный: Er ist scharf auf die Frauen, er ist gamsig Gaucho m, -[s], -s [от испанск gaucho = пастух] авантюрист, экстремальный спортсмен: Guck dir die krassen Gauchos vom Riverrafting an! Gay m, -{s], -s жаргон гомосексуалист; gay adj гомосексуальный Gaystation f ресторан, кафе, посещаемые, преимущественно, мужчинами- гомосексуалистами; место, чаще всего, ресторан, кафе для встреч мужчин-гомосексуалистов geben (sich etwas) понимать, постигать, усваивать, перенимать, овладевать ("догонять"): Gib dir das doch mal! Jetzt hab ich mir das endlich gegeben gebgelt [от bgeln утюжить] удивленный, пораженный; "убитый" (как громом пораженный); в конец измотанный, чуть живой: Da bin ich krass (резко, сильно) gebgelt worden Gedankenmanifestator m ["выразитель мыслей"] карандаш Gednse 1 суматоха, волнение, переполох: In der Knallhtte ist am Samstag 'n Riesen-Gednse, 2 хвастовство, бахвальство: Schenk dir doch dein Gednse (оставь свое хвастовство при себе) Gehirnprothese f [мозг + протез] карманный калькулятор Gehsteigpanzer m [тротуар + танк] очень крупный человек Geldigel m, -s, = отриц. 1 "денежная" персона; персона с большими деньгами в кошельке; 2 скупердяй: Ich will nie so 'n Geldigel werden. Meine Supporter sind echt die totalen Geldigel Geppi [от (возможно) истории Уолта Диснея "Die Jagd nach dem Geppi"] 1 обыватель, мещанин: So 'n Geppi wie mein Supporter mchte ich nie werden; 2 молодой олень, самец косули: Guck dir die komischen Geppis an, wie sie sich jeden Morgen in die Straßenbahn quetschen. Gerippe n, -s, - [остов, скелет] 1 старик (за 70); 2 очень худой человек: Viele sagen deswegen 'Gerippe' zu mir; Du bist echt voll das Gerippe, Mann! Gesalbte ( r ) m и f, -n и -n [от греч Christos = Gesalbter = помазанник (человек, прошедший церемонию помазания)] 1 (восхищенно) мастер, знаток, босс: Ich komm mir vor wie 'n Gesalbter; 2 тот, кого до полусмерти заговорили, см. zusalben Gesßhusten m [задница + кашель]: Gesßhusten haben (громко) выпустить газы Gesichtspullover m [лицо+ джемпер] лицо небритое, покрытое волосами, "monkey face" Gig m, -s, -s [от англ gig] выход на сцену музыкальной группы gigantisch adj1 фантастический, колоссальный, гигантский, 2 очень сильно, чрезвычайно, в высшей степени glubschi [от диалектного glupschen уставиться (на кого-то), глазеть] стоящий на стреме, "на шухере" gbeln vt рвать, тошнить: Nach dem Bier muss ich gbeln Grammatikluder nt [грамматика + падаль] некто, кто не очень успешен в грамматике; жертва грамматики granatenmßig что-то взорвавшееся как граната и произведшее глубокое впечатление - выдающийся, великолепный, выдающийся, фантастический: granatenmßiger Einschlag; „-mßig", типичный для молодежного языка полусуффикс, способствует повышению психического воздействия, например, в bomben-mßig, frust-mßig, hyper-mßig, gorilla-mßig, space-mßig Gras fressen иметь полосу неудач grasen 1 курить гашиш ("травку"): Lass uns mal gemtlich eine grasen; 2 бесцельно ходить, шататься взад и вперед: Ich gras jetzt schon ein halbes Jahr um. Neulich sind wir den ganzen Tag nur rumgegrast grell adv [яркий, резкий, пронзительный (о свете, цвете или музыке)] 1 очень неприятный, мучительный, неловкий: Das ist mir aber riesig grell. Das ist aber ein greller Sound; 2 вообще, как превосходная степень - сильный, выдающйся, ослепительный: Das ist aber eine voll grelle Story. Grinsblech ht [скалить зубы, ухмыляться + жесть, медные музыкальные инструменты] постоянно улыбающийся человек Gripsrver [Grips (быстрый ум) + Rver (см.)] быстродумающий, мгновенно соображающий, умственно исключительно гибкий человек (слово, придуманное Rver'ами для самозащиты): Du bist ja ein richtiger Gripsrver! grottenschlecht [от итал grotesco = удивительный, перекошеннный, искаженный, странный] очень плохой, низкосортный, не подлежащий обсуждению: (из СМИ: Typisch FC Bayern: grottenschlecht gespielt, aber trоtzdem gewonnen!); Mir war heut morgen grottenschlecht Gruppenzwangkind nt [дитя группового принуждения] человек, не имеющий своего мнения gltig adj [имеющий цену, действительный, законный] очень хороший, особенно сильный; часто в дополнением voll или echt: Die Fossilscheibe (антикварная грампластинка, старинный диск) ist echt/ voll gltig Gummi m, -s, -s презерватив gurken vi медленно продвигаться, ехать со скоростью пешехода: Du gurkst durch die Savanne wie ein Dino (ты тащишься по земле как старик) H Halbbomber презр. тупица, дурак, болван, недотепа (Pfeife), остолоп (Flasche), человек, умственные способности которого несколько ограничены Hammer m, -s, Hmmer [молоток] прекрасное дело, большой успех: Voll der Hammer; Echt ein Vollhammer hmmern [работать молотком, стучать, вдалбливать кому-либо чего-либо в голову] напряженно работать: Ich muss die ganze Woche voll hmmern. Geht jetzt nicht, ich bin gerade beim Hmmern hndeln [от англ to handle1 браться, держаться; 2 владеть, пользоваться, управлять; 3 что-то выполнять, разматывать, улаживать; 4 вести, руководить] уметь чем-то хорошо пользоваться, чем-то управлять, что-то быстро сделать, чем-то хорошо владеть: Wie willst du das hndeln? Das hndelt der Slobby (медленный, но основательный работник) voll gltig Hardcore (ler) [от англ hard core] жарг жесткое порно(часто фильм): dieses Schubladendenken, der da hrt YOT, das isn Hardcore, der hrt J:K., das isn Punkrocker Hrt(e)preise ростовщическая, непомерная цена; иногда синтактическое разделение слов - Der Preis ist die absolute Hrte; In Dresden verlangen die neuerdings den absolut schrillen Hrtepreis. Der Hrtepreis ist echt grell harzen vt, vi курить; курить гашиш или марихуану: Ich harze mir etwas; Sie haben praktisch den ganzen Nachmittag geharzt Hasenhirn nt [заячьи мозги] глупец: Dieses Hasenhirn macht nur Bldsinn Hauptgenerator m [главный генератор] пенис Huptling m, -s, -e [вождь, главарь] шериф, босс, шеф:: Bist du hier der Huptling, wa? Deine Supporter lassen den Huptling ja voll raushngen! heavy adj [от англ heavy = тяжелый, обильный, мрачный] 1 тяжелый (в названии „Heavy Rock"); 2 особенно сильный, хороший, достойный восхищения hechten swv прыгать (в танцевальном ритме), скакать, треснуть (оконное стекло) Hecke f [кустарник, живая изгородь]: в выражении sprechende Hecke человек с густой бородой Heizkeks 1 положительн. человек, который на вечеринках поднимает настроение: Mann, du bist voll der totale Heizkeks; 2 отрицат. вспыльчивый человек, горячая голова:. Spiel doch nicht schon wieder so 'n wild gewordenen Heizkeks! Hemd n 1 в выражениях sich ins Hemd machen; mir flattert das Hemd in der Hose быть нервным, неспокойным, бояться: Mir flattert total das Hemd in der Hose; 2 в выражении volles Hemd полногрудая: Hey, die Tante hat aber volles Hemd (an)!; 3 в выражении flaches Hemd плоскогрудыйб слабый: Du bist ja immer noch so ein flaches Hemd; 4 в выражении das Hemd bgeln отколотить, (по)драться: Ich bgel dir gleich das Hemd, du Weichei! herumlottern/rumlottern [от архаичного названия софы = Lotterbett = бездельник+кровать] 1 болтаться, скитаться; 2 спать; 3 спать (вместе, друг с другом); выбор значения становится ясным только из контекста: Wir sind die ganze Nacht im Zoo rumgelottert. Ej, ich wrd jetzt endlich mal gern rumlottern! Mit der Doris rumzulottern ist echt voll endgeil Hetero m, -s, -s [сокр от Heterosexuelle( r )] гетеросексуал: Die halfte der Truppe ist schwul, anbaggern zwecklos. Dafr baggern die Hetero's ca 20 Frauen tglich an hey [от англ hey= эй] оклик, приветствие: Hallo (аналог Hi); часто по формуле Hey, wie gehts? Higgi m икота High 5 [произноится по-английски] аплодировать: Die Zuschauer erkennen den Hit auf Anhieb und geben sich gegenseitig High 5 high adj [от англ high = высоко] (Rauschzustand) состояние наркотического опьянения Himmelspisse [вульгарнозвучащий неологизм без особого творческого основания] 1 проливной дождь: Guck dir die Himmelspisse an!; 2 горький на вкус чай: Die Himmelspisse kannst du selber pegeln (этот чай пей сам) hinkeln vi профессионально-ориентированная молодежная речь работать (тяжело), не разгибая спины, надрываться, вкалывать: Mann, diese Woche habe ich ununterbrochen gehinkelt. In dem Job darfst du die ganze Zeit hinkeln hip/hippig adj [от англ hip 1 бедро; 2 сокр. Hippie хиппи] очень современный: Das ist jetzt voll hip Hirnblhungen pl [мозг + вздутие] глупые мысли, идеи: Vergiss mal deine Hirnblhungen und bleib realistisch! Hit m, -[s], -s [от англ hit = удар, толчок] 1 первый номер в списке музыкальных произведений сезона, года и тд; 2 порция наркотика для внутривенного введения; 3 результат поиска в интернете hllisch adj [от Hlle ад] 1 опасный, экстремальный; 2 для усилениия высказываний - очень, чрезвычайно, в высшей степени: Das ist ein hllisches Geschenk Holzbein n протез ноги из дерева (от легендарной деревянной ноги пиратов): в выражении jemanden auf dem Holzbein erwischen захватить кого-то врасплох: Also da hast du mich voll auf dem Holzbein erwischt Homes [от англ home дом] 1 жаргон реверов приятель; 2 родители (находящиеся дома): Was lallen denn deine Homes dazu? hoppeldihopp [от hoppeln скакать, прыгать (о зайце)] быстро, проворно, шустро, расторопно: Schwing dich mal rber, aber hoppeldihopp! Hoppeldrop m презерватив horizontal adj в выражении horizontal benachteiligt толстый, жирный Hlsenfrucht f [боб, бобовый стручок] банка пива Hummeltitten pl гусиная кожа, мурашки Hundescheißemagnet m [собачье дерьмо + магнит ] неудачник Hunk [от англ hunk большой кусок] "пациент" (человек со сдвигом), проблемный человек: Spiel doch nicht schon wieder den Hunk! Hunni устаревш. [уменьшительная форма от Hundertmarkschein, прежде Hndi] купюра в 100 марок: Ej, schmeiß mir mal 'nen Hunni rber Hupe(n ) [груша клаксона] женский бюст: Ich wrd gern mal deine Hupen sehen. In die Hupen von der Tanja wrd ich gern mal reingreifen I Igel m, -s, - [еж] 1 человек со стрижкой ежиком: Der Igel schaut vielleicht abgedreht aus; 2 человек с "колючками на зубах", зубастый: Vorsicht, der Igel ist im Anmarsch!; 3 в выражении einen Igel in der Tasche haben прогореть, вылететь в трубу: Ich habe schon wieder mal einen Igel in der Tasche Ikeakind nt [от IKEA (шведская мебельная фирма)] швед, шведка Intelligenter Toilettenbesucher m груб умник, всезнайка Intelligenzallergiker m [ум, интеллект + аллергик] глупец, тупица: Konntest du die Aufgabe etwa nicht lsen - du Intelligenzallergiker? irre adj [сумасшедший] (особенно) хороший J Joke [от англ joke = шутка, острота] шутка, острота, забава, балагурство juckig adj [от чесаться, зудеть] потребность в сексе Jump m, -s, -s [от англ jump=прыжок] 1 прыжок; 2 джазовый стиль, развивающийся в Гарлеме Junkie m, -s, -s наркозависимый; человек, страдающий наркоманией; Junkie-Dinger (тяжелые) наркотики K kadavern [от Kadaver m, -s, = труп, падаль] рвать, тошнить, что-то извергать: Kadaver mich nicht voll! Hilfe, ich muss kadavern!; Kffchen чашка кофе: Hast du noch ein Kffchen fr mich? Lass uns noch irgendwo ein Kffchen schlrfen gehen Kagge в выражении Geh Kagge schubsen! ругат Проваливай! Катись отсюда! Kaktus(kopf) m, - 1 короткая стрижка, человек с короткой стрижкой: Hey Kaktus, komm mal her, aber rapido!; 2 неприятный, досаждающий человек, колючий тип характера: Die neue Chefin ist ein voller Kaktus!; 3 в выражении einen Kaktus pflanzen мочиться: Ich pflanz nur mal eben schnell einen Kaktus kalben swv [телиться] : Hat die Andrea jetzt eigentlich schon gekalbt? Wann kalbst du denn endlich? Wann ist denn nun dein Kalbungs-Date? Kalorie f, -, -n в выражении Kalorien tanken [заправляться калориями] перекусить, пойти в закусочную kalt stellen вышвырнуть, внезапно уволить: Jetzt ist's aus mit den Minunnis, weil sie meinen Supporter kalt gestellt haben, die Slobbies! Kameltnzer m [от суммы высказываний "Der ist ja dumm wie ein Kamel" и "Traumtnzer = танцор-мечта"] идиот, дурак: Der Hans spielt neuerdings immer den Kameltnzer! Seit wann bist du denn so `n Kamektnzer? Kampffussel f [букв боевой прыщик] маленький (невысокий) агрессивный человек: Achtung, da kommt die Kampffussel! Kanal m, -s, Kanle [канал]; 1 в выражении den Kanal voll haben мне это дело (или лицо) надоело;, о чем Вы говорите -2 в выражении den Kanal wechseln сменить тему: Wechsel doch mal den Kanal; 3 в выражениях anderer Kanal, nicht in meinen Kanal не понимаю: Das krieg ich nicht in meinen Kanal. Ich sende auf einem anderen Kanal! Kappe f, =, -n [шапка, колпак, капюшон, клобук] 1 голова: Dir ist wohl die Kappe verrutscht; 2 путеводная нить, норма: Die Mucke war dermaßen neben der Kappe Kpt'n Wasserstoff m блондин Kse [сыр]; бессмыслица, ерунда: das ist doch alles Kse kufen vt воровать, похищать keimig adj[от Keim зачаток, зародыш, эмбрион, проросток] противный, отвратительный, грязный, гадкий: Heute siehst du echt keimig aus Kellerbrune f [букв подвальный загар] блеклая, бесцветная кожа: Tolle Kellerbrune! Ketchupstopper m [кетчуп + тех стопор] тампон Kieskneipe f [Kies (гравий, фам деньги) +кабак, пивная] банк Kiffer m, -s, курящий марихуану или гашиш: Die Platte ist fr alle Kiffer natrlich ein Muss Kinderkoks m [ребенок + кокс (кокаин)] cахар Klopskind nt (очень) неумный человек knacken swv [храпеть] cпать, дрыхнуть Knallhtte f публичный дом, бордель knallig adj пестрый (о расцветке) Knete f, - [пластилин] деньги Kniebeißer m [колено + кусать] ребенок: Woll'n die Kniebeißer etwa zu unserer Fete? Knochenschleuder f худощавый (очень тощий) человек: Silvia wird immer dnner - sie sieht schon aus wie eine Knochenschleuder! knrzen vi курить Knller m, -s, - [в журналистском жаргоне = сенсация, ударный материал] блестящее, удивительное, потрясающее событие Kohle f, -, -n [уголь] деньги: Das Essen hab' ich mit meiner letzten Kohle bezahlt Kohlenbeschaffer pl [поставщик угля] родители: Bekommst du nun Kinogeld von deinen Kohlenbeschaffern? Kommunikationskeule f [коммуникация + палка, клюшка] телефонная трубка, мобильник: Gib mir mal die Kommunikatioskeute! Kopfgrtner m [голова + садовник] парикмахер: Mann, bei deiner Frisur wrd' ich mal zum Kopfgrtner gehen - echt assi! Korallenriff nt [коралловый риф] прыщавое лицо; лицо, покрытое прыщами Krperklaus m увалень, неуклюжий человек Krampfadergeschwader n [расширенная вена (на ногах) + эскадра] скопление, сборище пожилых людей: Was macht denn das Kramfadergeschwader auf diesem Konzert? Krmelhusten m [крошка+кашель] тошнота, рвота Kullerkeks m в выражении sich einen Kullerkeks freuen очень радоваться чему-то: Ich freue mir einen Kullerkeks wegen des Konzerts am Wochende! Kumpelbumser m обманщик, плут, неискренний человек: Der Typ ist voll der Kumpelbumser Krbis m [тыква] голова: Los, lass mal deinen Krbis qualmen (давай, заставь свои мозги дымиться) L lssig a [небрежный, непринужденный]; 1 выдающийся, замечательный; 2 холодный, спокойный, уверенный Latte f, -, -n [планка, рейка, штанга] 1 все равно, нет разницы: Das ist mir doch Latte!; 2 пенис Laufwerk nt [механизм; дисковод компьютера или проигрывателя] мозг lecker adj [лакомый, аппетитный] хорошо выглядящий Look m, -s, -s [от англ look смотреть, выглядеть] одежда, внешний вид: Pamela Anderson mit einem ganz neuen Look Lo(o)ser m, -s, - [от англ loose свободный, небрежный, неряшливый и to lose терять, проигрывать] неудачник, потерявший, проигравший: Das unschlagbare Motto aller Looser, die vergeblich nach einem Weg auf die Straße der Gewinner suchen. Der Loser kann gleich wieder abfeifen Lungenbedrfnis nt [легкое+потребность] в выражении ein Lungenbedrfnis haben хотеть курить: Hast du mir eine Zigarette? Ich hab`so ein starkes Lungenbedrfnis! Lungenbrtchen nt [легкое+хлебец] сигарета M Macho m, -s, -s юноша, преувеличенно гордящийся своей мужественностью: Thomas ist ein kleiner Macho, er denkt, dass die Freundin nur ihm gehrt Mnnerabstellplatz m [мужчина + стоянка (напр. старых автомобилей)] пивной ларек: Der geht schon wieder zum Mnnerabstellplatz! Matrazenwrter(in) m(f) [матрас, тюфяк + сторож, смотритель] соня Matte f, -, -n [1 мат, циновка; 2 (альпийский) луг] (неодобрит., в речи девушек) свисающие прядями длинные волосы, выстриженные спереди (у мужчин): Was hat der denn fr 'ne ulkige Matte auf der Melone? Mattenschneider(in) m(f) парикмахер(ша) Maulpuff m человек, который много целуется mega-in (также megahip) очень современный, последний крик моды: Kunstlieder ist zur Zeit megahip mega-out совершенно не современный Metal(ler) m "металлист" - исполнитель или поклонник тяжелого рока Melone f [дыня] голова: Komm, schmeiß mal deine Melone an! (anschmeißen - запускать, заводить (мотор) ) Mini [короткая юбка]: маленький (о человеке невысокого роста) Miss Holland f женщина с небольшой грудью Mitmeißeln vi, vt [meißeln - долбить] записывать на занятиях: Schnell, meißel das mal mit - ist bestimmt wichtig fr Prfung morgen! MOF m [Menschen ohne Freunde] человек без друзей: Kein Wunder ist Jrg ein MOF - so ein Streber! Mogul m, -s, n [царствовавшая в Индии мусульманская династия] лицо с неограниченным влиянием в какой-либо области (строительство, кинопроизводство, пресса): wir lernen ein paar enorm wichtige Labelmoguls kennen; Der Mogul der Stadt erwartet uns schon in seinem Mongo Moppelkotze f [мопсик + блевотина] нечто противное, омерзительное, отвратительное Mrdergurke f [убийца + огурец] большой пенис: Der hat bestimmt eine Mrdergurke! motzen swv ругать, обзывать Motzkeks m придира, ворчун, брюзга: Du alter Motzkeks Mum мама: Mum kocht Spaghetti Mundgulli m запах изо рта: Mann, hast du Mundgulli! Mnzmallorca nt [монета + Майорка (название острова, курорт)] (платный) солярий (с искусственным солнцем) Murmelschuppen m [бормотание + толчея] церковь Muschidbel m [вульва + дюбель,(вставной) шип] тампон Muschitоaster m [вульва + тостер] грелка на сиденьи N Nabelksser m [пуп + целовать] юноша/мужчина маленького роста Nachtkerze f [энотера - лекарственное растение с крупными желтыми гроздеобразными цветами] 1 жарг некрасивая, уродливая женшина; 2 человек, который бодрствует ночью, чья активность проявляется преимущественно ночью, "сова": Du bist echt die totale Nachtkerze! Nadel f, =, -n [игла, хвоя] в выражении nicht alle Nadeln auf der Tanne haben быть ненормальным, немного сдвинутым, плохо соображающим: Der hat nicht mehr alle Nadeln auf der Tanne Nagelstudio nt публичный дом, бордель Nahkampfstachel m [ближний бой (бокс, фехтование) + жало, шип] пенис Naturwollsocken pl [натуральная шерсть+носки] очень волосатые ноги: Naturwollsocken tragen Nebenchecker m [побочный контролер] сосед: Hau mal den Nebenchecker an, ob der 'ne Zigarette hat! Nerd [от англ nerd презр. тупица, дурак]: сниженная оценка PC-Junkie (одержимого компьютером), который прекрасно владеет видеоиграми и интернетом, в остальном, однако, "пациент" (Patient) и не вписывется в молодежную группу, поскольку живет в другом мире: Ej Mann, du wirst noch zum Nerd! Wird mir bloß nicht zum Nerd, hrst du! nibbeln [от англ to nibble грызть, глодать] 1 выбивать, пробивать, прокалывать: Nibbel das doch mal raus hier! 2 грызть, глодать; 3 откусывать: Willst du von meinem Brot abnibbeln? 4 вяло, неохотно "ковыряться" в еде: Du nibbelst jetzt schon stundenlang an deiner Semmel rum! 5 порицать, мелочно критиковать, придираться: Nibbel mich nicht an, ja! Nippelwetter nt [туман, мгла+погода] беспросветная, тяжелая погода: Mensch, ist das kalt! Das ist ja totales Nippelwetter! nlen [происхождение не очень ясно, чаше всего встречается в северной или восточной Германии] орать, горланить, часто с приставками: rumnlen, zunlen, vollnlen: Nl hier nicht rum, Mann! Nl die bloß keinen ab! Noop m человек, который не имеет своего мнения: Frag, bloß nicht Michael, der ist total der Noop! Normalo m, -s, -s тот, кто следует общепринятым нормам, не выделяется: Die ganze Uni ist voll von Normalos Nougatfalte f [нуга+складка] щель между ягодицами Nudel f [лапша] в выражении check die Nudel привет, приветствую тебя null в выражении null Fisch ziehen не удасться, не получиться; в выражении null bemost нищий, банкрот; в выражении null checken ничего не понимать Nullchecker m [от англ to check контролировать] неумный или неталантливый человек; человек, который ничего не понимает: Du bist mal wieder der volle Nullchecker heute Nuttendiesel m [проститутка, шлюха, потаскуха + дизель (топливо)] дурно пахнущие, резкие духи: Die Tussi da riecht ja total nach Nuttendiesel! O Oberzack 1 как сущ: человек, который всегда "в форме"; хитрый лис; 2 в выражении auf Oberzack sein быть наготове, быть на высоте, хорошо знать свое дело: Die Fantastischen Vier sind voll auf Oberzack dig [от прилагательного de пустынный, печальный, безрадостный] скучный, скучающий: Mir ist so dig heute. Ist dir auch so dig? Ohrwurm m [уховертка] успешная, часто исполняемая песня, хит, шлягер: Man erinnere sich nur an ihren Ohrwurm 'Sie ist weg' ko m, -s, -s сторонник экологического движения Oky-Doky также Okidoki = Okay все в порядке, ладно, хорошо len vi [смазывать маслом] потеть: Ich le wie verrckt!