сил скорость: не позволяя обойти себя, он ушел влево и вернулся вправо, снова влево... Сержант приказал остановиться. Грузовик, будто нашаливший ребенок, выпустив клубы черного дыма, протяжно просигналил, рванулся -- и тут же скрылся за лесным поворотом. -- Напился, сволочь... Ты не приметил номер? -- Грязью был замызган. -- Ладно, Жан Клод, поторопись,.. -- разговаривали полицейские. Затем водитель почему-то вдруг осипшим голосом произнес: -- Он возвращается... -- Влево!!! -- рявкнул сержант... Но было поздно... Грузовик, уже развернувшись, урча мотором, вылетел из-за деревьев нам навстречу. Он врезался в нас на полном ходу, протащил метров сто по шоссе, корежа и сминая в гармошку, превратив автомобиль в груду изуродованного металла. И то, что я уцелел, -- чистое везение. Навалившийся на меня сержант спас мою жизнь, отдав за нее свою. О водителе не приходится и говорить -- его стерло в порошок. Мотор машины-убийцы заглох. Кто-то выпрыгнул из кабины на бетон, подошел к делу рук своих. Увы, я видел лишь затылок сержанта и часть салона. -- Ты перестарался, Руз, -- произнес где-то снаружи спокойный и тяжелый голос, -- как мы теперь возьмем документы? -- Главное, чтобы они не достались им,.. -- отозвался голос потоньше, юношеский, извиняющийся. -- А если их там вообще нет... Парис будет недоволен. И времени, как назло, нет. Неси канистру... Послышались торопливые шаги, потом вновь тяжелый голос: -- Обливай... Поверьте, мне стало все равно, пристрелят меня или переедут грузовиком, -- все лучше, чем сгореть заживо... Но крик застрял у меня в горле...Я услышал, как чиркнула спичка, увидел, как вспыхнуло пламя, взвилось к небу... Когда понимаешь, что конец твой близок, дышишь даже не страхом, -- отчаянием и надеждой. Тем отчаянием, что способно задушить надежду, той надеждой, что обретает плоть через отчаяние... Ох, уж эта надежда, если б не она, можно было бы спокойно, без лишней суеты ждать смерти. Ну разве не самая большая несправедливость, когда Его Величество Случай дает вам шанс, а у последней черты, в последний миг, под гомерический смех (вашим внутренним голосом) его отнимает? И, если я остался жив, не злая ли это шутка случая, -- подумалось в тот миг. С трудом освободившись из-под грузного тела сержанта, я нашел у него на поясе ключ и открыл браслеты... Вообразите, что Вас поставили к стенке и сказали -- помилуют, если успеете прочесть от начала до конца "Отче наш..." между двумя ударами сердца...Почти мгновенно накаляющийся металл и воздух сотворили вокруг меня огнедышащую печь. Дверь не поддавалась. Окна сузились до размера бойниц. Я заметался и уже не владел собой. Грузовик и в самом деле сотворил с нашим джипом нечто невероятное: местами он выглядел, будто израненный зверь, оттого и пол подо мной был вспорот, словно ножом. Я замер, вдруг обнаружив эту зияющую дыру. Но было ли у меня время на размышление... Ломая ногти и пальцы, я принялся расширять этот единственный мой путь к спасению; и в те секунды, наверное, именно отчаяние придало мне силы -- я на удивление быстро добился своего, но, увидев бетон, понял -- слишком тесно, не развернуться, не бежать, не спастись...Потом понял -- Ложь! И превратился в змею, не иначе: извиваясь, просунулся сначала ногами, затем, содрав кожу с мясом на бедрах, туловищем, и, наконец, -- плечами и головой. Заметил придорожный столб, который едва не разрубил автомобиль, схватился за него и, вытащив себя, -- одежда на мне, изорванная в клочья, горела,-- скатился в кювет, в лужу и грязь. Обессиленный, я упал головой в дочерна замутненную воду, глотнул ее, заскрипел на зубах песок; но, приподнявшись, придавленный прогремевшим взрывом, упал вновь. Лежал я недолго. Мозг лихорадочно работал: "Быстрее, быстрее... Уходи отсюда!" Я пополз. Полез на коленях. На ногах -- от дерева к дереву. Пошатываясь, побежал. Сторонясь дорог и машин, домов и людей. На рассвете вышел к Сене. Очень кстати нашел телефон и в который раз за сутки позвонил Скотту. Он оказался дома. -- Мне необходима твоя помощь, Вильям, -- без предисловий сказал я. -- Морис? Что случилось? Пять утра,.. -- голос его казался обеспокоенным и слабым. -- Где Элизабет? -- В клинике... разумеется... -- Ты уверен? -- Я ничего не понимаю... -- Прошу тебя, приезжай немедленно, я у железнодорожного моста у Ле-Пек, на левом берегу. Я сам к тебе выйду... Повесив трубку, я вдруг ощутил слабость и головокружение; опустился на пол телефонной будки; только теперь осмотрел кем-то заботливо и надежно наложенную на рану повязку, от души поблагодарил его про себя; в полузабытьи просидел, наверное, с полчаса, затем поднялся и побрел к мосту... Может быть, в унисон моему настроению, мост в те утренние часы был одинок и тосклив. Я глядел в убегающую подо мной воду реки, а на душе "скребли кошки". Я не фаталист, но посудите сами -- не окажись Элизабет замешанной в эту историю, просто уверен: провидение не толкнуло бы меня на авантюру с посещением дома Томашевского, и цепь событий не выстроилась бы в том нелепом порядке. Занятый своими мыслями, я скоро дождался Скотта. Держался он настороженно и неуверенно. Мы поехали в клинику Рикардо. Дорогой я поведал Вильяму обо всех моих злоключениях, и он слушал очень внимательно, ни однажды не перебив меня, ничего не спрашивая... -- Ты здорово влип, Морис, -- после того, как я замолчал, тягуче растягивая каждое слово, произнес Скотт. -- Где, по-твоему, сейчас Элизабет? -- Может быть, в полиции... Не знаю. Прежде всего нужно заявить в полицию о ее побеге из клиники. -- А если мне сдаться? -- Ты бредишь, Морис?! Если те, с кем ты связался, в кого стрелял, действительно из спецслужб... Да они сделают из тебя козла отпущения... Нет, только не это... За Элизабет душа болит, где она? -- Знать бы... -- Тебе потребуются новые документы. Я займусь этим, достану через друзей. До той поры пересидишь в клинике, кстати, подлечишься с больными, некоторые из них тоже мнят себя Мегрэ, Шерлок Холмсами... Я пробыл в клинике Рикардо две недели. Сюда же на третий день полиция вернула Элизабет. Судя по всему, в ту ночь, к моменту приезда стражей порядка, ее уже не было на месте преступления. Мою жену нашли на станции Ашер спящей в мусорном контейнере. Раздувать шумиху по поводу случившегося кому-то очень не хотелось, лишь телевидение в коротком репортаже в двух словах обмолвилось о погибших в результате автокатастрофы полицейских. К исходу сего срока здоровье мое поправилось, благо пуля прошла навылет; Скотт между тем держал слово: он вскоре передал мне документы на имя Артура Малса, американца по происхождению. 8. Мой дальнейший путь лежал в Сидней. Я добрался до него без проблем, и, наверное, это принесло с собой ту успокоенность и наивное благодушие, за которое я чуть было не поплатился. Огромный полис встретил меня привычным городским шумом, тридцатиградусной жарой и свежим ветром с океана. Я с истинным наслаждением прошелся по набережной, полной грудью вдыхая морской воздух, вглядываясь в сверкающую на солнце рыбьей чешуей океанскую гладь; пляж, усеянный человеческими телами, отнюдь не всегда достойными восхищения, -- единственное, что стоило бы стереть в этой картине. Однако последнее обстоятельство, признаюсь, ничуть не помешало мне на протяжении месяца с раннего утра, оставив гостиницу, отправляться туда же, зарываться в песок, лениво потягивая холодное пиво, пытать самого себя палящими лучами солнца, а потом, уступая зною, врезаться с разбега в обрушивающуюся на берег волну... Словом, я превратился в настоящего праздного туриста, что, замечу, меня нисколько не тяготило. Скорее наоборот, я принимал это с радостью, отрешаясь тем от навязчивых воспоминаний о недавнем прошлом. К исходу четвертой недели пребывания в Сиднее мне уже стало казаться, что все напрочь забыли о неком канувшем в лета Морисе де Санс, но приезд Филидора вновь все вернул на круги своя. Я возвратился с утренней пробежки, когда со слов консьержки узнал, что некий господин, назвавшийся моим другом, ожидает меня в баре. Встревоженный, я описал ей сначала Скотта, затем Филидора и, немного успокоившись, немедля зашел в бар гостиницы. Велье сидел у стойки; увидев меня, бросил смятые деньги за виски и стремительно двинулся навстречу. Я даже не успел как следует разглядеть его. Филидор хлопнул меня по плечу и, шепнув быстро: "У нас минуты!" -- потянул за собой. Мы почти ворвались в мой номер. -- Твой самолет через сорок минут, -- огорошил меня старый друг. Филидор встал у окна за занавеской и, наблюдая за входом в гостиницу, все поторапливал: -- Скорее, скорее, Морис... -- Черт возьми! -- неизвестно на кого разозлившись, вдруг возмутился я, захлопывая несобранный чемодан, -- кто на этот раз? Полиция? Снова... Но мое возмущение оборвал стук в дверь. Мы замерли. Я заметил, как побледнел Филидор. Стук, все более настойчивый, повторился. Я было направился в прихожую, однако Филидор остановил меня за руку, вышел вперед. -- Кто там? -- Спросил он. -- Сэр, Вам срочная почта, -- услышали мы услужливый мальчишеский голос. -- Оставьте под дверью... -- Слушаюсь, сэр. Это было письмо на имя Артура Малса. Филидор поднял конверт без почтового штемпеля, без обратного адреса, повертел в руках, даже принюхался, пожал недоуменно плечами. Письмо и мне не внушало доверия, но растворяющиеся во времени минуты до самолета словно подстегивали... Я, не мешкая, вскрыл его и обнаружил несколько строк следующего содержания: "Господину Артуру Малсу. Будьте сегодня в 9.00 утра в баре гостиницы. К Вам подойдет человек и назовет ВАШЕ ИМЯ. P. S. Пожалуйста, не злоупотребляйте нашим расположением к Вам. Отложите Ваш рейс на любое другое удобное Вам время. И последнее: не тревожьтесь -- Вас ждет всего лишь интересное и выгодное в финансовом отношении предложение." -- Морис, я полный идиот! Я привел их прямо к тебе,.. -- пробормотал Филидор. -- Думаю, это случилось бы рано или поздно... Есть какие-нибудь мысли? -- спросил я. -- Тебе лучше поменять гостиницу и отсидеться... А к ним пойду я, -- мой старый друг был готов пожертвовать собой. -- Нет, дружище... Давай наконец поставим все точки над "i", мне надоело бегать неизвестно от кого и непонятно почему. Если это спецслужбы и они ищут то, что кто-то, заметь, не я, а кто-то забрал из дома Томашевского, тогда нам не о чем говорить, это нелепая ошибка... Я не имею к этому никакого отношения. Если же меня собрались убрать или похитить, все равно кто, то к чему им выдавать себя с головой. -- Значит, идешь? -- Да, -- я был настроен очень решительно. Хотя до назначенной встречи оставался еще час, мы спустились в бар. С утра здесь почти никого не было, и лишь один пожилой, но могучего телосложения господин с одутловатым лицом за столиком у входа читал газету. Мы расположились у стойки, заказали виски. Бармен с огромной, как две тыквы, головой мутанта и сколь огромными, столь и прекрасными голубыми глазами молча кивнул, подал бутылку, наполнил бокалы и, не смея мешать нам, отошел как можно дальше. -- Теперь рассказывай, -- обратился я к Филидору. Он, по своему обыкновению, пожал плечами. -- Морис, Морис... До сих пор не могу понять, как тебя угораздило... О, Филидор мог бы сойти за проповедника, так он любил читать нравоучения. Я попросил его избавить меня от них... Он только усмехнулся, сделал глоток виски... и начал... -- Скотт связался со мной сразу после того, как Вы расстались. На следующий день я вернулся в Париж и узнал уже все в подробностях. Затем Скотт неожиданно исчез, а когда появился через несколько дней снова, ничего не объяснив, стал меня всячески избегать. Примерно тогда же я заметил, что за мной следят. Вначале не придал этому значения. Потом -- два обыска у тебя в Сен-Клу, и в тот же день у меня. Все вверх дном перевернули... Позавчера меня попытались похитить. Случай выручил. А вчера вечером -- звонок. Он не назвал себя. Сказал, что тебе угрожает опасность, что найду тебя в Сиднее в этой гостинице... Скотту было известно твое местонахождение? -- Трудно сказать... Вряд ли. Скотт брал мне билет до Канберры. -- И все таки... еще не поздно избежать встречи. -- Нет, а возможно, уже и поздно... Я принялся расспрашивать его о Патриции, о Элизабет, о Париже... За разговором мы, казалось, забыли о том, зачем пришли сюда. -- Без пяти,.. -- посмотрел я на часы. Посетителей в баре немного прибавилось. Недалеко от господина с одутловатым лицом за столиком скучала блондинка лет двадцати, а в темном углу напротив нее устроился молодой человек, почти мальчик, не сводивший с красавицы взгляда. Ровно в девять вошел сухопарый, долговязый старик в дорогом костюме, с тростью, с массивным дорогим перстнем на правой руке, которая эту трость несла. Однако к нам он, как мы того ждали, не подошел, а сразу подсел к блондинке. Очевидно, они были знакомы. Молодой человек в темном углу разочарованно отвернулся и, окликнув официантку, попросил бренди. В 9.05 на пороге показался моложавого вида господин лет пятидесяти, по-видимому, только что с теннисного корта: судя по взмыленной спине, играл он достаточно долго. Но, выпив у стойки апельсинового сока, он тут же ушел. -- Они не пунктуальны, -- проводив теннисиста взглядом, заметил Филидор. В это время господин с одутловатым лицом отложил свою газету... -- Прошу прощения,.. -- приблизившись, обратился ко мне он. Я покосился на него, не потрудившись повернуться к нему лицом. -- Если не ошибаюсь, Морис де Санс... -- не думаю, чтобы кто-нибудь, кроме меня и Филидора, слышали его речь. -- Мое имя Артур Малс, -- так же тихо и спокойно ответил я, по-прежнему не изменяя своей позе. -- Да, да, конечно... Нам лучше бы поговорить, если не возражаете, на свежем воздухе. Здесь, знаете ли, душно... Мы вышли из гостиницы, направились вдоль набережной. Филидор следовал за нами в десяти шагах. -- Мсье де Санс, или мистер Малс, если Вам угодно, позвольте представиться: Роберто, просто Роберто, сотрудник ИНТЕРПОЛа... -- Вы арестуете меня? -- Нет, это не входит в мои инструкции. -- Что же Вам от меня надо? -- Правду... Итак, когда Вы впервые познакомились с профессором Томашевским? На его первые вопросы ответы мои были скупы, но чем больше мы говорили, тем большее расположение к нему чувствовал Ваш покорный слуга. В сущности, я ничего от него не скрыл и рассказ свой закончил словами: -- Вот, кажется, и все,.. Так о каком предложении шла в письме речь? -- Неужели Вы еще не догадались, что письмо принадлежало не мне? -- сказал Роберто и поджал губы. -- Дьявол ! -- вырвалось у меня, я не ожидал такого ответа. -- Но почему тогда эта встреча не состоялась? -- Уверен, они и сейчас наблюдают за нами. Я механически оглянулся по сторонам, назад, и вновь обратился к Роберто. -- Может быть, теперь Вы удовлетворите мое любопытство? -- Если смогу... -- Вы не собираетесь меня арестовывать -- почему? -- Может быть, потому, что мы разобрались в Вашем деле лучше остальных... к тому же тот, в кого стреляли Вы, -- жив... Уже только за одну эту весть я был благодарен Роберто. -- И он действительно агент одной из спецслужб. -- Стало быть, это они столь живо интересуются моей скромной персоной? -- И они, причем совершенно независимо от нас, у них свои версии, своя игра. И мы, не забудьте,.. но есть еще третья сторона. Я говорю о Парисе. Вероятнее всего, что от его людей Вы получили сегодня письмо. Дорогой Артур, волею обстоятельств Вы втянуты в скверную историю и ни на йоту не отдаете себе отчета в том, насколько это затрагивает интересы многих и многих людей... Большего я Вам сказать не могу, не имею права... То, что я услышал из уст полицейского, заставило меня по-иному взглянуть на происшедшие события;.. Роберто же продолжал: -- Но, думаю, мы сможем Вам помочь... Мы хотим позаботиться о Вашей безопасности. "С какой стати?" -- подумал я. -- ...Со мной документы на имя Роберто Ленурье и контракт на два года, подписанный с компанией "NN". -- И чем она занимается, эта компания? -- недоверчиво спросил я. -- Ей принадлежит некая глубоководная лаборатория. У нас нет возможности спрятать Вас под землей, так сделаем это под водой. Ну, а что касается непосредственно Вашей будущей работы, то она соответствует Вашей специальности, и, поверьте, это выгодный контракт, хотя дело, как Вы понимаете, не в этом... Ну же, держите... -- Кажется, я не давал согласия сотрудничать с ИНТЕРПОЛом. ...Отвратительно осознавать, что ты не более чем марионетка в чужих руках... -- Ровно через сорок восемь минут, -- Роберто посмотрел на часы, -- у Вас самолет в Гонконг, там Вас встретят и сопроводят уже на другом самолете в Токио. -- Ваше начальство так печется о моем благе,.. -- полный сарказма, произнес я. Казалось, только теперь Роберто понял, что с его предложением отнюдь не согласны, он даже пришел в некоторое замешательство. -- Вы правы... Это не банальная благотворительность, -- он говорил, взвешивая каждое слово, -- но нам от Вас требуются лишь две вещи: чтобы Вас никто не нашел и чтобы Вы остались целы и невредимы... Вас что-то не устраивает? -- Я просто хочу понять... -- Зачем?..-- он уже полностью контролировал ситуацию, -- Думаю, Вы догадываетесь: чтобы направить всех по ложному следу... В конце концов у Вас нет выбора. Выбора у меня действительно не было. -- А Вашего друга отошлите знаком. Надеюсь, его они оставят в покое. 9. Так я попал на "Большой Джо". "Большим Джо" назывался стационарный подводный исследовательский центр. Находился он на глубине многих сотен метров. Мне говорили -- снаружи центр напоминает полусферу, прилепившуюся к морскому дну... Не видел, не довелось. Из безвестного рыбачьего поселка на восточном побережье Хоккайдо мы вышли на быстроходном катере в море. Очень скоро нашли судно, принадлежащее "NN", которое держало курс в район Центра. Еще не взойдя на корабль, я узнал, что моими спутниками на станцию будут трое господ. Во время плавания у меня было время познакомиться с ними. Начну с Ежи Стовецки. Про себя он сказал, что недавно окончил Кембридж по специальности инженер по радиоэлектронике. Он был неширок в плечах, худощав и ростом выше среднего, длиннолицый; его лицо ваяла молодость, высокий лоб прикрывала тяжелая светлая прядь волос, черные глаза смотрели насмешливо, не задерживаясь на собеседнике, и эта насмешливость странным образом сочеталась в нем с вызывающим и холодным высокомерием аристократа. Вторым был Жорж Дудинкоф, мой коллега, однако нейрохирург: беловолосый, с лицом, словно сморщенная мочалка, с колючим взглядом. Если бы не фигура атлета, он вполне мог бы сойти за столетнего старца. Подстать его внешности был и характер -- когда он говорил, мир словно обретал лишь темные и мертвые краски. И с первых минут искренне испытывая к Жоржу расположение, я старался ни в чем не спорить с ним. Третьим и последним был Эди Кадо -- молчаливый, замкнутый господин, державшийся все время особняком. Плотный, приземистый, с пробивающейся лысиной, большелобый, с крупный мясистым носом и по-жабьи выпученными глазами. О месте и целях нашей будущей работы мы почти не говорили, наверное, потому, что сведениями располагали весьма скудными. Знали только, что "Большой Джо" -- частная собственность компании и что круг исследований здесь не ограничен какой-либо конкретной областью науки. Надо сказать, что путь наш был недолог, а по его завершению всех четверых ожидало путешествие на батискафе. После того, как батискаф оказался внутри подводного саркофага, вновь прибывших поместили в так называемую дезинфекционную камеру, продержав в ней полных два часа. У выхода из нее нас встречал внушительных размеров чернокожий мужчина лет сорока, с красивым лицом, в облегающем могучую фигуру серебристом комбинезоне. -- Здравствуйте, господа, -- оценивающе оглядел он каждого, -- Добро пожаловать на "Большой Джо". -- Это что еще за обезьяна, -- шепнул мне Ежи. -- Майкл Шелтон -- ваш шеф, -- чернокожий слегка склонил голову. Я выразительно посмотрел на Ежи -- он ничуть не смутился, только лукаво улыбнулся. -- Пойдемте, господа, -- Шелтон повел нас за собой, уже на ходу продолжая вводить в курс дела. -- Я покажу Вам ваши каюты. Сегодня вы отдыхаете, к работе приступите завтра. Тогда и получите дальнейшие инструкции. Обедать можете у себя или в столовой... впрочем, чувствуйте себя как дома, думаю, во всем остальном, касающемся мелочей, разберетесь сами... А вот и Ваша каюта, господин Ленурье... Недолго думая, поблагодарив шефа, я удалился в свои апартаменты. Громко сказано -- "апартаменты": пенал крупного сечения два на четыре метра, где, однако, нашлось место для койки, стола, кресла, бара и компьютера. Вдруг безумно захотелось спать, и в том не было ничего удивительного -- все эти перелеты меня порядком измотали. Мне не составило бы труда уснуть, но, как только я сомкнул веки, раздался бесцеремонный стук в дверь. Не на шутку рассердившись, я все же потянулся к пульту у изголовья -- люк бесшумно ушел в стену, впуская двухметрового великана, немногим моложе меня, с открытым и чистым лицом, и в том же комбинезоне: право, этот пенал был рассчитан явно не на него. -- Привет старик! -- пробасил мой незваный гость, ставя на столик бутылку виски и присаживаясь на койку, -- Боб, инженер первого уровня... Выпьем? -- подмигнул он. -- Роберто Ленурье... Боб, дружище, извини, чертовски устал, -- как можно мягче попытался сказать я. -- Роберто! Да здесь пить нечего! -- улыбался во весь оскал зубов Боб. Он почти заставил меня наполнить бокал, но едва я прикоснулся к нему, как Боб живо обернулся на шаги в коридоре и воскликнул: -- Эй ты, урод!!! Через открытый люк я увидел мутанта. У него был выпирающий массивный лоб, глубоко посаженные и умные глаза, но вновь две головы, что сидели на толстых сильных шеях одного широченного короткого прямоугольного туловища, у которого были две руки и четыре ноги, кривых и тонких. -- Урод!!! -- Боб закипел от ярости, -- я же сказал, не попадайся мне больше. -- Господин Брайтон! -- оборвал его карлик-мутант и продолжил надтреснутым неприятным голосом одной из своих голов, подчеркнуто с презрением выделяя каждое слово, -- Господин Брайтон, это переходит все границы. И ту же секунду он неожиданно обратился ко мне: -- Собственно, я к Вам, господин Ленурье. Боб не дал ему договорить. -- Что?! -- вскричал верзила. Боб Брайтон, бурей ворвавшийся в коридор, схватил карлика повыше пояса, поднял над собой, а затем, бросив его о стену, нанес всего один, но убийственный удар куда-то под дых. То, как все четыре глаза вдруг синхронно округлились, едва не выскочив из орбит, со стороны, может быть, и выглядело забавным, но у меня это вызвало лишь чувство жалости. Каждый рот его широко раскрылся, пытаясь поймать воздух, но тут же ртом и носом хлынула кровь. Победитель мог торжествовать, впрочем, так оно и было. -- Позвольте, -- отстранил я Брайтона, склоняясь над мутантом. Заметив, что я не разделяю его хорошего настроения, к тому же недовольный моим поведением, Боб разозлился и на меня. -- Отойди -- прогремел он. -- Но дело дрянь, -- не поднимая на него глаз, сказал я. -- Задавлю! -- это было словно раскаты грома. Мне бы испугаться, но внезапно я услышал ироничный голос Ежи: -- "Сколько лишних слов", Я повернул голову: он стоял в пяти шагах за Бобом, а чуть поодаль и Жорж Дудинкоф. -- Честное слово, на Вашем месте я отправился бы спать, -- сказал Ежи, сопроводив свой совет лучезарной улыбкой. На мгновение Боб Брайтон то ли удивился, то ли растерялся. -- Это ты мне, сопляк! Ежи скорчил гримасу: "Да вы грубиян, сэр!". -- Сопляк, -- заревел Боб и двинулся на смельчака. -- Еще шаг -- и я стреляю! -- подал теперь голос Жорж, и в руке его оказался крошечный пистолетик. Нет, ничто не могло отрезвить Боба... Ежи отлетел в сторону, едва устояв на ногах, но о нем забыли -- настоящим раздражителем стал Жорж. В том, что он выстрелит, я не сомневался... Впрочем, сказав, что ничто не могло отрезвить Боба, я ошибся. Появление босса преобразило Брайтона мгновенно. Он застыл истуканом, изобразив на лице раскаяние. -- У Вас проблемы, Боб? -- не скрывая иронии, спросил Майкл Шелтон. Однако, увидев распластавшегося на полу карлика, он нахмурился. -- Брайтон, ближайшим рельсом Вы будете отправлены на землю, а до того я запрещаю Вам покидать каюту... Господин Дудинкоф, пистолет! Вам должно быть известно, что на станции запрещается даже хранить оружие. -- Думаю, если бы это правило соблюдалось столь неукоснительно, этот господин не лежал бы сейчас в луже крови, -- язвительно заметил Ежи. Жорж, напротив, молча протянул Шелтону свою "игрушку". -- Господа, помогите перенести этого несчастного в медицинский блок... Очень скоро карлик оказался на операционном столе. Положение было серьезным. Шелтон попросил Ежи позвать господина из шестнадцатой каюты. -- "Он хирург, к тому же без него нам не справиться", -- так он пояснил эту просьбу; тем не менее операцию мы начали втроем. -- Сэр! -- Минуты через три-четыре нарушил напряженную тишину чей-то голос, я готов был поклясться, что это был голос карлика. Я опешил, поднял глаза и едва не выронил зажим. Приготовившийся ассистировать вместе со мной Шелтону и стоявший у стола доктор, я готов был поклясться, -- был Ламоль; от лежащего под наркозом двойника он отличался лишь ростом и, пожалуй, возрастом. -- Ленурье! -- строго окликнул меня шеф. Я пришел в себя... Спустя полчаса все благополучно завершилось. Вряд ли, конечно, карлик смог бы приступить к работе в ближайший месяц, но угроза для его жизни миновала. -- Знакомьтесь, Ламоль-младший, -- представил мне двойника Шелтон. Повторюсь, этот Ламоль не был карликом. Он был одного со мной роста, чуть выше среднего, и, разумеется, в два раза шире своей меньшей копии. -- Кстати, пока его отец не выздоровеет окончательно -- ваш руководитель группы, -- тут Шелтон как-то очень заметно осекся и внимательно посмотрел на меня, затем обратился уже к мутанту -- в вашу группу войдет и Ежи Стовецки, и постарайтесь завершить эксперимент с обезьянами... * * * Ужинали я и Ежи в столовой, причем одни. И только вошедший сюда Майкл Шелтон развеял наше недоумение. -- На "Большом Джо" все просто помешались на бильярде, сегодня поединок "титанов": Ламоль-младший против Циклопа. На Ежи это известие произвело совершенно неожиданный эффект, вполголоса он заговорил скороговоркой, а глаза его загорелись, словно у ребенка, оказавшегося в салоне игрушек. -- Роберто, откроюсь тебе, мало того, что я азартный человек, я еще и раб этой игры... Я не играл уже почти неделю! выпалил он на одном дыхании. Увы, мне, как человеку, равнодушному к бильярду, пришлось покорно согласиться: -- Что ж, надеюсь, нас это развлечет. Когда мы присоединилась к собравшимся в кают-компании, сражение на зеленом сукне было в самом разгаре. Циклопом оказался совсем юный на вид невысокий блондин приятной наружности, с обычными двумя глазами, серыми, прищуренными: играл он одной левой, правая же рука, судя по всему, являлась чем-то вроде балласта. Поразительно, как он еще ухитрялся наносить точные, порой виртуозные удары кием. -- Но почему Циклоп? -- тихо спросил я Ежи. -- Вот и Вы, господа! -- подошел к нам Жорж Дудинкоф, -- жаль, что вы пропустили начало, прилично играют. Говорят им нет равных на станции. Особенно хорош урод. -- Циклоп -- имя или прозвище, -- поинтересовался я. -- Не знаю, его все так называют. И раз его это устраивает, то не все ли равно... Не прошло и десяти минут, как мы убедились в обратном. -- Циклоп, дружище, вы проиграли,-- словно извиняясь, проговорил Ламоль-младший, но соперник во внезапном, казалось, для него бешенстве бросил кий на стол. -- Артур Крайс, мое имя Артур Крайс -- вне себя зашипел он, -- ты хорошо усвоил? -- Извини, Артур, ради Бога извини, -- похоже, удивился Ламоль, -- к тому же у меня есть предложение: давай уравняем шансы, я тоже буду играть одной левой. По рукам? -- Тварь двухголовая, ты смеешь ставить мне условия?! Мне, человеку, -- было видно, что слова примирения причинили Крайсу боль, которая принесла с собой злобу... Ламоль побледнел, но ни голосом, ни взглядом, ни жестом не выдал ни обиды, ни тем более страха, он скорее растерялся, словно малое дитя, оставшееся без родителей. -- Еще раз извините, господа, -- чуть слышно молвил мутант и поспешно стал пробираться через толпу зрителей. Но ряды сомкнулись. Ламоля вытолкнули в средину круга. Глаза двухголового искали хоть чьей-то поддержки, в них была только растерянность. Круг угрожающе сузился. И мрачные, и откровенно жестокие, и издевательски насмешливые, и презрительно холодные лица "homo sapiens", а не мутанта стали мне омерзительны. Эти люди, верно, готовились вершить суд Линча. -- Бесчестная игра, господа, -- вырвалось у меня; и тут же я заметил, как брезгливо скривились губы Жоржа Дудинкофа. -- Ленурье, Вы шутите, -- высокомерно обронил он. -- Разве Вы не с нами, Жорж? -- выступил из-за моей спины Ежи; его голос, как обычно, не лишенный иронии, был, однако, достаточно тверд. Но я уже решился -- и мнение Жоржа, и даже поддержка Ежи ничуть не трогали меня. Воспользовавшись минутным замешательством среди сотрудников центра, вызванного моими словами, я стремительно протиснулся к Ламолю и, увлекая за собой, не медля, вытащил его из живого кольца. Я надеялся, что мы успеем покинуть кают-компанию прежде, чем наши противники опомнятся. -- Господин Ламоль... господин Ламоль, примите мои извинения, я был неправ. Это Крайс преградил нам путь. Что-то на секунду удержало Ламоля, и рука Крайса повисла в воздухе, но неловкая пауза затянулась, и он, очевидно, счел себя просто обязанным обменяться с Циклопом рукопожатием. Ладони их едва коснулись, но двухголовый вдруг вздрогнул, по телу его пробежала дрожь, оба лица исказились, но левое, мертвенно-бледное, на какие-то мгновения стало прежним, глянуло на меня с мольбой и болью, и, наконец, судорога свела все мышцы, так что обе головы забились в жестоком ознобе... Я выругался и прямой правой нанес удар в подбородок Артуру Крайсу. И, наверное, больше от неожиданности, нежели от тяжести моего кулака Циклоп отшатнулся от Ламоля, оступился и упал на пол. Как только руки их расцепились, с двухголового будто спало заклятие -- он овладел собой почти сразу, хотя и оставался совершенно бледным. Подоспел Ежи. Мы взяли Ламоля с двух сторон, помогли ему идти. Жорж, предупреждая столкновение, все же последовал за нами, прикрывая наш отход. В этот момент, когда, казалось, все неприятности позади, в дверях возник Эди Кадо,.. он взглядом впился в Ежи, но обратился ко всем. -- Минуту внимания, господа! В силу сложившихся обстоятельств г-н Шелтон не может в данный момент представить меня лично... Мое имя Эди Кадо, я направлен сюда службой безопасности нашей компании. Есть все основания предполагать, что один из вас проник на станцию по подложным документам, более того, этот человек, вероятно, является членом террористической организации "Наследники" и разыскивается ИНТЕРПОЛом... Словно выжидая, когда его слова дойдут до сознания всех, он прервался, а затем произнес: "Господа!.." -- и что-то еще... как вдруг всеподавляющий грохот взрыва заглушил его речь... но что я заметил, так это вытянувшееся лицо Крайса. 10. Все было забыто. Все бежали к головному отсеку и думали об одном. Только об одном... Ушли прочь все распри, все мысли, все мечты, все огорчения, вся обиды и суета... Только об одном -- о пожаре, и о том, что его надо потушить... Завывание сирены почти перекрывал режущий слух свист -- автоматика сигнализировала о превышении допустимого уровня радиации: без защиты спецснаряжения она уничтожила бы нас уже в первые минуты. Я бежал и видел спины впереди себя, кто-то бежал справа, а слева -- Ежи Стовецки, и, наверное, где-то рядом были Жорж, Эди Кадо, Ламоль-младший... В головном отсеке, как и повсюду, осталось лишь аварийное освещение. Майкл Шелтон сидел в кресле у пульта, а по обе стороны от него находились два его помощника. Босс держался так, словно это были только учения, и не казался даже взволнованным. Он отдавал приказы, направлял своих подчиненных в ту или иную горячую (в прямом и переносном смысле) точку и трогательно просил каждого беречь себя. Я и Ежи должны были взять Брайтона и вместе с ним, проникнув в комплекс "А", обследовать, устранить повреждения и, если это будет возможно, привести в действие локальную систему пожаротушения "Эй-Би". Снова бегом, теперь к соседней с моей каюте 23. Мы нашли люк открытым. Боба не было... Мы не знали, на что и решиться. Возвращаться к Шелтону? Но что, если от нас зависела жизнь станции... идти к комплексу "А"? Попытаться обойтись без Брайтона? Но станция была слишком сложной конструкцией,.. к тому же этот хаос... Положение спас Ламоль-младший. Он направлялся к отцу в медицинский блок, чтобы, как приказал Шелтон, поместить его в анабиозную камеру, едва ли не самое безопасное место на станции, но встретил нас. -- Брайтон исчез! -- воскликнул я. Ламоль знал о поставленной перед нами задаче и не дал договорить, он на миг остановился, потом крикнул: "Не отставайте!" -- и повел за собой. Коридоры, лестницы, коридоры... Мы спускались все ниже и ниже. Свист, наполнявший станцию, становился все пронзительнее. Сама по себе радиация, невидимая, не пугала нас так, как чисто психологически довлел над нами этот свист. Одновременно росла температура. И вдруг раздавался треск... рушились перегородки, они вздувались, изгибались, лопались, словно и не были созданы из жаропрочных материалов... Наконец мы достигли комплекса "А". Какой-то человек промелькнул среди зарослей конструкций и исчез в дыму... -- Сюда! -- позвал нас ушедший вперед Ламоль, -- это здесь. Всего несколько шагов отделяли меня и Ежи от двухголового, но с новым взрывом рухнувшая ферма сотворила между нами реку огня, преодолеть которую было немыслимо. Не сговариваясь, мы двинулись в обход, по другой лестнице, вскарабкались на нее и обнаружили, что упавшей фермой она разрублена посередине -- не иначе судьбой уготовано нам испытание на прочность: два метра в полете над пропастью, где бушует пламя... Малодушие овладело мной. Я сделал шаг назад. А Ежи прыгнул, но, уже одолев пропасть, оглянувшись на меня, вдруг поскользнулся, сорвался вниз и повис на одной руке. -- Ежи, -- заскрипел я зубами... и, отступая, но для разбега, пошел ему на помощь... Это был спор -- кто же из нас двоих удачливее и проворнее: то ли огонь, с каждой секундой все выше взметавшийся жадными языками пламени, то ли я, пытавшийся поймать свободную руку Ежи... Наш спор прервали... Я едва сохранял равновесие, находясь на узкой конструкции, не имея возможности подстраховаться, всецело занятый спасением товарища, когда кто-то сзади столкнул меня в бездну... Ее дыхание -- раскаленный воздух, и убийственная мысль в голове: "Все кончено"... В тот миг все и в самом деле должно было кончиться. Но следующий взрыв на лету подхватил меня и Ежи и отбросил прочь... несущий смерть, он вырвал нас у смерти... А вслед за этим лестница, на которой я только что стоял, обрушилась в распахнувшую свои объятия преисподнюю, обрушилась вместе с человеком, может быть, намеренно покусившимся на наши жизни. Можно сказать, что мы отделались лишь испугом (если только было время испугаться), и теперь оказались рядом с Ламолем. Он один старался разобраться в хитросплетениях проводов и электронных плат, укрытых от пламени в ящике, напомнившем мне несгораемый сейф. Повреждения, главным образом благодаря Ежи, мы устранили достаточно быстро. Пора было уходить. -- Там Артур Крайс! -- остановил нас Ламоль. -- Черт возьми, если это Крайс хотел покончить с нами, тем хуже для него, -- не сдержался я. -- Так это или нет, а он молит о помощи, -- возразил двухголовый. Ламоль больше не слушал меня. Он оставил нас и шагнул в ад. Никто, ни один человек, даже в наших сверхсовременных скафандрах, не сумел бы вернуться оттуда живым. Потому, что это был АД! Как зачарованные, наблюдали мы неистовство и мощь обезумевшей стихии, и мне думалось, что своим безумием она заразила и Ламоля. -- Пойдем! -- выдавил из себя я. -- Нет, подожди. Он выйдет, -- полный странной для меня уверенности, произнес Ежи, не отрывая взгляда от огня. Он не ошибся. Ламоль вышел. На руках у него был Крайс. По щекам левой головы мутанта, без шлема, волос, ресниц, обожженной, лишенной бровей, катились две крупные слезы. Левой, потому что... правой не было. Но сейчас, вспоминая все это, я поражаюсь другим: как мог он тогда вынести радиацию и губительный жар, смертельный для всего живого, если герметичность скафандра была нарушена?! НЕ МОГ И ВСЕ ТУТ! -- упрямо твердит мой разум. Ламоль же, который должен погибнуть, -- не погиб, он стоял перед нами, словно насмехаясь над нашими, нет, над моими представлениями о пределе человеческих возможностей. Крайс, тот, кто раньше назывался приятным молодым человеком, превратился в некое неземное создание с обуглившимся черепом. И все же Артур Крайс еще дышал, что явилось для меня очередной загадкой. Мы двинулись в обратный путь. Впереди Ламоль, позади я и Ежи с раненым на руках... Тот последний взрыв, тот самый страшный взрыв,.. подписавший смертный приговор "Большому Джо", произошел в момент, когда мы уже выбрались наверх, покинули технические модули, когда я уже видел коридор, ведущий к моей каюте... Ужасающий грохот... какие-то мгновения... и огонь, словно горная лавина, пронесся по станции. Гул все нарастал и, казалось, скоро должен был обрести способность убивать сам по себе... для меня же все стихло... Не знаю, как долго я лежал без сознания. Пробуждение было безрадостным. Меня окружал полумрак, погас даже тусклый красноватый свет, и лишь в отблесках торжествующего пламени мог видеть я картину всеобщего разрушения. Пожар наслаждался властью, как истинный гурман, растягивая удовольствие... "Неужели один?!" -- словно кто-то откликнулся внутри меня. Может быть, то мой страх говорил. Я бродил по тому, что раньше обозначали словами "научно-исследовательский центр", "станция", -- и находил трупы... инженеров, врачей,.. Эди Кадо, не выполнившего свой долг до конца, Шелтона, в кресле у пульта... Страх, крадучись, брал за горло... Страх всепоглощающий... Это не зависело от меня. "Сколько их..., молодых, честолюбивых, сильных и мужественных, навсегда теперь похоронено на дне океана,.. но быть похороненным заживо..." Страх не смерти. Страх одиночества... Я едва не сорвался на крик. Незаметно для себя я приблизился к медицинскому блоку, вошел и замер. -- Хм,.. компания все та же, -- зло произнес Брайтон. С каким-то продолговатым предметом в руке, очевидно, служившим ему оружием, он стоял у операционного стола, на который всем телом навалился Ламоль-младший; рядом на полу лежал его отец, вне сомнений -- уже мертвый, с застывшим, остеклене