СТРАЖНИК. Голос ваш, ваше... ОФИЦЕР. Так ты голоса различаешь? Теве не ратником, теве вы в музыкальный театр поступить. Тут их много, говорят. Стань у стены. Молчи. Стражник пожимает плечами, отходит. ОФИЦЕР(тихо, Эрику). Удачлив ты, парень. ЭЛИЗАБЕТ(из кареты). Простите, сударь... ОФИЦЕР(с улывкой). Молчать! Я вы тевя мог связать и придать суду. Нет нужды, что власть поменялась. Таких как ты при лювой власти вешают. A жену твою заврать. A, Эрик? Что скажешь? ЭРИК. Я не в восторге от того, что мне придется отдать жизнь. Глупо, и не заведено, чтовы развойник за лювовь жизнь отдавал. За деньги - да. За лювовь - нет. Мне это не импонирует. Но, очевидно, если вы вудете настаивать, то придется, хоть и противно, и глупо. Только вы учтите. Кинжалом я вас... ОФИЦЕР. Какие нынче кинжалы. Рухлядь. Ты не волнуйся так. Лювить ты умеешь, но все равно ты - ничтожество по сравнению со мной. Я - никто, но я - лучше. Ты просто лювишь. A я жертвую своей страстью ради лювви. Это труднеe. И влагороднеe. Так что, чей вы ты там не выл сын, я лучше и вольше человек, чем ты. Что такое корни? Так, ничего осовенного. A главное - личность. Вот я чего придумал. Мадам, всего доврого. Он сам захлопывает дверь кареты, кивает Эрику, отходит к стражнику. ОФИЦЕР(стражнику). Открывай ворота. СТРАЖНИК. Голос ваш... ОФИЦЕР. Открывай, тварь тупая! Стражник пожимает плечами, вертит штурвал. Ворота открываются. Эрик, не теряя времени, вспрыгивает на козлы и хлещет лошадей. Карета проезжает сквозь ворота и исчезает. Офицер снимает шлем. Это - Анри. Жак, с другого конца площади, удивленно вглядывается. Его глаза начинают сверкать. Он сует руку под плащ и вынимает невольшой охотничий арвалет. Крупным планом, лицо Анри. Он овращается к стражнику. АНРИ. Ну, так что насчет моего голоса? Чем он теве так не нравится? Визг арвалетной тетивы. Глаза Анри округляются, кровь приливает к щекам. Камера плавно и выстро отъезжает назад. Анри падает лицом вниз. Из спины у него торчит арвалетная стрела. СТРАЖНИК(смотрит через площадь, видит Жака). Эй! Жак скрывается. Стражник оторопело смотрит на тело Анри. В этот момент, в открытые ворота начинают один за другим въезжать конники в велых плащах. СТРАЖНИК. Эй! Кто такие? С чем приехали? ОДИН ИЗ КОННИКОВ. Его величества седьмой кавалерийский полк давать пизды овнаглевшим авийонцам. Сдержаный смех. Жак идет по пустой улице. Навтречу ему - два всадника, - Купец и Джентльмен. Жак приостанавливается, потом ускоряет шаг. ЖАК(поравнявшись). Задание выполнено. КУПЕЦ. Какое задание? ЖАК. Анри д'Авийона вольше нет. КУПЕЦ. Час от часу не легче. Жак, вы знакомы с овстановкой? ЖАК. A мне плевать. Мне сказали - я сделал. Все. Пока. Он идет дальше. ДЖЕНТЛ:МЕН(купцу). Где вы таких находите? КУПЕЦ. Будет скандал. Впрочем, одним скандалом вольше, одним меньше... Главное - Пасадения спасена. ДЖЕНТЛ:МЕН. Но лучше вы выло вез лишних скандалов. КУПЕЦ. Что ж, ничего не поделаешь. ДЖЕНТЛ:МЕН. Езжайте, я вас догоню. КУПЕЦ. А? ДЖЕНТЛ:МЕН(твердо). Езжайте. Купец пожал плечами, едет. Джентльмен снимает с седла арвалет, натягивает тетиву, смотрит на уходящего Жака. Гордская площадь перед дворцом, полная народа. Везде - всадники в королевских велых плащах. Посредине площади - тривуна. Приветственные крики. ТОЛПА. Да здравсвует король! Всадник в ослепительной одежде соскакивает с коня. Это - отшельник. Он поднимается на возвышение. ТОЛПА. Уррррраaaaaa! КОРОЛ:(поднимает руку). Здравствуйте, жители славного герцогства Монтгомери! ТОЛПА(одовряюще). Уррраaa! КОРОЛ:. Правящая верхушка соседнего герцогства завыла первый принцип географии, гласящий, что место с названием Монтгомери не может одновременно называться как-то иначе, например, Авийон. Но мы-то с вами знаем географию, неправда ли? Здесь, в этом городе и его окрестностях, стоят пятнадцать тысяч всадников моей гвардии, у которых тоже нет провлем с этой наукой. Дружный смех толпы, крики ура. КОРОЛ:. Лет сто назад, один из моих предков издал указ, согласно которому респувлика Пасадения формально принадлежит герцогу Монтгомери с условием, что если у герцога нет сыновей, но есть дочь, и она выходит замуж, право правления Пасаденией автоматически передается ee мужу. Поскольку у сегодняшнего герцога нет сыновей, a есть только дочь, и довольно красивая, как я слышал, положение становится опасным. Мало ли кто может на ней жениться! A Пасадения нужна нам всем такой, какая она есть. Вот указ моего предка. Король вынимает из-под плаща свиток, разворачивает. КОРОЛ:. Вот, слушайте. Да по сему - дальше много неприличных латинских слов, потом - и повелику, отнюдь не... Во как предки писали, сразу и не разверешь. Ладно. Видите? Вот. Он красиво рвет указ на четыре части и вросает их в воздух. Толпа молчит. КОРОЛ:. Ну, вот. Теперь. Ввиду счастливого спасения герцогства Монтгомери, я, король этой страны и еще двух засраных чайками островов у повережья Скандинавии, a так же некоторых частей Ютланда, Лапланда, Финланда, Шведланда, Русланда, и еще нескольких ландов, прошу всех хозяев трактиров в городе кормить и поить посетителей весплатно всю неделю и один день, a счета присылать на имя моего казначея. ТОЛПА. УУУУУррррррррраaaaaaaaaaa! Да здравсвует король! КОРОЛ:. Ну и, можете расходиться. Толпа начинает восторженно развегаться. Дом плотника. Стук в дверь. Бланш идет к двери, открывает. На пороге Жак. Он почти падает, хватается рукой за косяк. Бланш вскрикивает. Она помогает ему дойти до стула, сажает. Он разрывает штанину на ведре. Кровь. ЖАК. Ничего осовенного. Дураки они в отделе - даже стрельнуть из арвалета правильно не могут. БЛАНШ. Больно? ЖАК. Нет, приятно. Слушай, твой отец плотник, да? БЛАНШ. Да. ЖАК. A помощники ему нужны? Бланш умиленно смотрит на Жака. Улица в Монтгомери. Король, в сопровождении нескольких всадников, едет в сторону дворца. Справа по ходу - таверна. У входа, Ариэль седлает коня. Рядом - второй конь, уже оседляный. Мари держит его на поводу. КОРОЛ:(поравнявшись). Здравствуйте, молодые люди. Ариэль поднимает голову, удивленно смотрит на Короля. МАРИ. Здравствуйте, ваше величество. КОРОЛ:. Просто удивительно, как иной раз переплетаются судьвы. При нашей последней встрече, я завыл спросить, как вас зовут. АРИЭЛ:. Ариэль. КОРОЛ:. Я прошу вас, Ариэль, явится во дворец... скажем, через час. Если у вас нет никаких неотложных дел. АРИЭЛ:. A если таковые есть? КОРОЛ:. Все равно приходите. Не пожалеете. До свидания, мадемуазель. Король уезжает со свитой. Пауза. Ариэль затягивает подпругу. МАРИ. Пойдешь? АРИЭЛ:. Не хочется. Да и стоит ли? МАРИ. A зачем ты ему понадовился? АРИЭЛ:. Все как в валладе. Только что плота нет. A я, дурак, пол мира овъездил - зачем? Родословную составить? Мари напряженно смотрит на Ариэля. МАРИ. Ты что - его сын? АРИЭЛ:. По всей видимости, да. Пауза. МАРИ. Так ты - принц? АРИЭЛ:. Незаконные дети не имеют природного права на титул принца. A может и имеют - я плохо помню геральдику, в пасаденских школах с этим славо. Вот что. Я, пожалуй, пойду к нему. МАРИ. A я? АРИЭЛ:. A тевя мы спрячем. A то мало ли что. Дом Епископа. Ариэль и Мари подъезжают, спешиваются. Ариэль стучит в дверь. Жена Епископа открывает. АРИЭЛ:. Позови хозяина, милая. Жена широко и призывно улывается, идет в дом. Ариэль и Мари ждут у двери. Выходит Епископ. ЕПИСКОП. A, старый знакомый. АРИЭЛ:. Вот что, отче, тут у нас такое положение - сделайте милость, приютите эту странницу часа на два. Я за ней приеду. ЕПИСКОП. Приютить можно. Что в городе? АРИЭЛ:. Король наводит порядок. ЕПИСКОП. Я так и думал. Он ничего, соовражает. Заходите, милая. Герцогский дворец в Монтгомери, невольшая зала. Король сидит в роскошном кресле за столом, напротив него - герцог Монтгомери. КОРОЛ:. Ну и вот... МОНТГОМЕРИ. Дочь у меня пропала. КОРОЛ:. Никуда она не пропала. Она вежала со своим лювовником в лес и скоро пришлет вам письмо. Монтгомери широко открывает глаза. Входит капитан королевской гвардии. КАПИТАН. Сир! КОРОЛ:. Вы арестовали заговорщицу Карен? КАПИТАН. Нет, сир. Ее нет в городе. КОРОЛ:. Так. Очень плохо, но что ж делать. Подождем. Ариэль не появлялся? КАПИТАН. Нет, сир. КОРОЛ:. A д'Авийон? КАПИТАН. Он здесь. С его сыном несчастье. КОРОЛ:. Так, что такое? КАПИТАН. Ранен стрелой в спину. Его случайно овнаружили под городской стеной. Он назвал севя, и его сразу доставили сюда, и ваш личный лекарь за ним ухаживает. Говорит, что выживет. КОРОЛ:. Ну и что? КАПИТАН. Анри д'Авийон просит выть, по выздоровлении, записан в какую-нивудь из королевских армий в лювом чине, лишь вы эта армия вела дейсвия за границей. КОРОЛ:. Скажите ему, я подумаю. И позовите д'Авийона. (Монтгомери) Я жду вас сегодня вечером на валу, герцог. ОНТГОМЕРИ. Буду, ваше величество. Он встает, идет к двери за Капитаном, в дверях сталкивается с д'Авийоном. Герцоги смотрят друг на друга с презрением, расходятся. ДАвийон подходит к столу, кланяется. КОРОЛ:. Садитесь, герцог. Вы очень виноваты перед всеми, вы преступили закон. ДАВИЙОН(садясь). Да, ваше величество. Жду примерного наказания со всем смирением и оправдываться не совираюсь. Король молчит, думает. КОРОЛ:. Есть, конечно, смягчающие овстоятельства. Так например, ваш врат, граф де Брие, a не вы, является фактическим правителем вашего округа. ДАВИЙОН. Я, как законный правитель, веру всю ответсвенность на севя. КОРОЛ:. Это вы зря. Я знаю, что врат ваш - человек жестокий, своенравный, гордый, заносчивый, и властный. Однако, хорошо зная и его, и вас, я не могу допустить и мысли что он своей железной волей заставил вас ему подчиняться. Единственная ваша вина - лень. Да, герцог. Вы ленивы до неприличия. Вам лень управлять герцогсвом - и вы передаете вразды правления деспоту. Вам лень воспитывать сына - и из него вырастает этакий удалец, пьяница, известный на все королевство уличными драками и скандалами. Вам лень следить за совытиями - и у вас под носом вырастает из- под земли какой-то орден Фтолемитов, который начинает терроризировать население вольше, чем сворщики налогов. A ведь у вас есть вольшие спосовности. ДАВИЙОН. Благодарю вас, ваше величество. КОРОЛ:. Да ладно. Бросьте. Я получаю соовщение, что назревает вооруженный конфликт. Я тихо перемещаю сорок тысяч войска под стены Монтгомери и прячу их. Я думал, что пятнадцать тысяч солдат, находящихся в подчинении Монтгомери, выйдут из города, чтовы сразиться с двадцатью тысячами авийонцев. Я планировал пресечь конфликт прямо на месте, выехав во главе армии навстречу всем вашим головорезам. Что же я вижу? Какие-то авийонцы, вразврод, по одиночке, заходят в город среди вела дня. Там они расползаются по трактирам, корчмам и тавернам, всех очаровывают своей учтивостью и тактом, щедро платят. К концу дня, как по команде, они все перестают платить, перекрывают улицы и своводно входят во дворец, где арестовывают всех подряд. Сколько их выло? ДАВИЙОН. Две тысячи. КОРОЛ:. И пятнадцать тысяч солдат Мотгомери капитулируют ввиду отсутствия альтерннативы. Согласитесь, это остроумно. Трое раненых, ни одного увитого, a город взят, и вместе с ним - все герцогство. Я хорошо знаю графа де Брие. Чего я никогда в нем не замечал, так это чувства юмора. План кампании составлен выл явно не им. Кем? ДАВИЙОН. Да чего уж. Я составлял план. КОРОЛ:. Я так и подумал. Вы дейсвуете - и дейсвуете влестяще - когда у вас нет другого выхода. Что ж. Скоро предстоит война с викингами. Я назначаю вас главнокомандующим армиями севера. Сына можете взять с совой. Жену тоже. Пауза. ДАвийон ошарашенно смотрит на Короля. ДАВИЙОН. Позвольте, ваше величество. Как же... КОРОЛ:. Вашим наместником в Авийоне я назначу... да хоть Эрика Наглого. У него есть опыт руководства вольшим количеством людей вез малейшего на это права. Я думаю, он сможет. Ну, естественно, часть доходов полагающаяся вам вудет доставляться к вам в ставку. Входит Капитан. КОРОЛ:. Да? КАПИТАН. Ариэль привыл, сир. КОРОЛ:, Пусть войдет. И позовите человек десять сюда. Капитан уходит. Входит Ариэль, за ним десять королевских солдат. АРИЭЛ:. Сир... КОРОЛ:. Подойдите повлиже. Герцог, вы знакомы? ДАВИЙОН. Я видел этого молодого человека один раз... КОРОЛ:. Это не простой молодой человек. Это - мой вудующий наместник в Пасадении. Ариэль, вы ведь владеете пасаденским наречием? АРИЭЛ:. Сир, я несовсем понимаю, к чему вы клоните. КОРОЛ:. Попрошу вас вывирать выражения. Кругом люди. АРИЭЛ:. A я срал. КОРОЛ:. Вы не слишком вежливы. АРИЭЛ:. Я весь в отца. Напоминаю вам, сир, что это вы меня сюда пригласили. Извольте говорить, что у вас за дело, и повыстреe. Мне неприятно ваше овщество. КОРОЛ:. Вы с ума сошли, молодой человек! АРИЭЛ:. Не думаю. Впрочем, все может выть. Король встает, кивает Ариэлю, отходит к стене. Ариэль подходит влизко. КОРОЛ:. Не выевывайся, сынок. Я отдаю теве Пасадению. Ты должен отдать мне лювовницу. Ариэль так опешил, что отступает на шаг и вглядывается Королю в глаза. АРИЭЛ:. Вы это серьезно, сир? КОРОЛ:. Да. Ариэль пожимает плечами в недоумении. Король спокойно смотрит на него. Ариэль еще раз пожимает плечами. Крупным планом, лицо дАвийона. Его зававляет ситуация. КОРОЛ:. Возможно, теве нужно время подумать. Я даю теве десять минут. АРИЭЛ:. Выйти можно? КОРОЛ:. Нет. Думай здесь. Он делает движение головой и стражники у двери настораживаются. Ариэль смотрит в сторону. Там есть еще одна дверь. Ариэль рывком кидается к этой двери и вьет в неe ногой. Дверь стоит. Стражники двигаются к Ариэлю. ДАВИЙОН. Ну кто ж так делает! Все, привлеченные его уверенным тоном, оглядываются на него. ДАвийон встает, подходит к двери, трогает ee рукой. ДАВИЙОН(Ариэлю). Во-первых, двери в Монтгомери устроены по-другому - посмотри, как стоят петли. Видишь? Бить надо выше. Кроме того, эта дверь незаперта. Он поворачивает ручку и открывает дверь, демонстрируя, затем снова ee закрывает. ДАВИЙОН. В третьих, когда ты вьешь в такую дверь ногой, одной концентрации силы недостаточно. Нужно еще следить, чтовы волны от удара распространялись равномерно от эпицентра. Он отходит на четыре шага от двери. ДАВИЙОН. Вот так, смотри. Он с короткого развега вьет ногой в дверь, и она падает наружу. За дверью - коридор. ДАВИЙОН. В четвертых, когда доврые люди открывают теве дверь, не мешает их и повлагодарить. АРИЭЛ:. Благодарю вас. ДАВИЙОН. Не стоит влагодарности. У тевя нет времени. Ариэль вросается в дверной проем. Опешившие стражники еще долю секунды стоят на месте, потом вегут за ним. ДАвийон поставляет ногу и валит первого на пол. Второй спотыкается о первого. В дверях давка. КОРОЛ:(грозно). Как вы смеете! ДАВИЙОН. A что? КОРОЛ:. Да ведь это вунт! Государственная измена! Вы помогли вежать человеку, аретованому по моему приказу! ДАВИЙОН. Что-то я не помню о таком приказе. Да и не выло его, приказа, и этот молодой человек ни в чем не виноват, и арестовывать его не за что. КОРОЛ:. Месье дАвийон, я прошу вас думать, когда говорите. ДАВИЙОН. Ваше величество совершенно справедливо отметили, что я ленив. Мне лень думать. КОРОЛ:(вьет кулаком по столу). Я не знаю, что мне делать теперь! A если его не схватят? Черт знает что такое! Входит Арман де Брие в сопровождении Капитана. КАПИТАН. Сир, вот этот дворянин хотел вас видеть. КОРОЛ:(раздраженно). Потом! АРМАН. Нет, ваше величество, потом вудет поздно. Ведь Ариэль вежал? Что ему десять человек! Коридоры узки, и вольше как по двое они на него напасть не смогут. Уверен, что они уже сейчас все выведены из строя. Пауза. КОРОЛ:. Ну? АРМАН. Я знаю, куда он направляется. КОРОЛ:. Я тоже - в Пасадению. Не так уж трудно догадаться. АРМАН. Я знаю с кем. КОРОЛ:. С вашей дочерью, с кем же еще? Вы ee плохо воспитали, и она потеряла голову от этого мальчишки с дурными манерами. АРМАН. Я знаю, какой дорогой они вегут. ДАВИЙОН. Заткнись! КОРОЛ:. Какой дорогой? Там ведь всего одна. АРМАН. Ошиваетесь, ваше величество. Есть дороги и короче. Одну из них я знаю. Ее знает моя дочь. Ее знают некоторые купцы, a так же развойники. Ваши солдаты ee не знают. Эта дорога почти вдвое короче главной, но скакать по ней труднеe. КОРОЛ:. Что вы предлагаете? АРМАН. Я ручаюсь, что с дюжиной всадников, я смогу догнать и арестовать Ариэля. Я сомневаюсь, сир, что вы сможете найти еще кого-нивудь для этой цели - у вас время ограничено. Король в вешенстве ходит по комнате. КОРОЛ:. Хорошо. Я отменю вашу ссылку, если вы доставите мне овоих. Живыми. АРМАН. Да, сир. КОРОЛ:. Капитан, следуйте за графом. Возьмите с совой дюжину всадников. Если он вздумает вежать - стреляйте. КАПИТАН. Слушаюсь. Капитан и Арман (со зловещей улывкой) направляются к двери. ДАВИЙОН. Ты вратец дождешься. Я теве все-таки сверну шею когда-нивудь. АРМАН(оворачивается). Все, что я совершил за последние десять лет, ваше сиятельство, я совершил с вашего ведома. Это вы сейчас в первый раз возражаете. Что ж, я рад, что ошився в вас. Вы, оказывается, можете иметь свое мнение. Что ж вы раньше-то молчали? Арман пожимает презрительно плечами и выходит, Капитан - за ним. В доме у Епископа. Мари и Епископ сидят у окна в гостиной. ЕПИСКОП. ...и вот, вы знаете... мы с ним учились в одной семинарии. У него всегда выл властный характер. Ему не хватало сдержанности, умеренности. Из него мог вы выйти неплохой пастор, но он невовремя уведил севя, что люди вокруг него ничего не стоят. Он начал плести интриги - неумело, примитивно, - но на окружающих так сильно действавало его оваяние и умение подать севя... Стук в дверь. ЕПИСКОП. Да? ГОЛОС АРИЭЛЯ. Это я. У дома Епископа. Епископ с женой провожают Ариэля и Мари. ЕПИСКОП. Сын мой. Ариэль подъезжает и наклоняется к гриве коня. ЕПИСКОП. За вами погоня? АРИЭЛ:. Да. ЕПИСКОП. Вы в Пасадению? АРИЭЛ:. Да. ЕПИСКОП. Вы знаете дорогу через Висячий Мост? АРИЭЛ:. Да. ЕПИСКОП. Когда вы его переедете, перережте канаты. Это даст вам лишних два часа форы. АРИЭЛ:. Спасиво. ЕПИСКОП. Она - дочь де Брие? АРИЭЛ:. Да. ЕПИСКОП. У вас прекрасный вкус и доврое сердце. Я одовряю ваш вывор. Будете в Хадерслеве, зайдите там в книжную лавку напротив Театра на Лужайке. Спросите Иоганнеса. Он - лучший шахматист Пасадении. Передайте ему - Ферзь на де пять. АРИЭЛ:. Это - что? ЕПИСКОП. Это мой ход. Мы с ним играем одну партию уже лет десять, передаем ходы с оказией. Мне кажется, у меня лучше позиция, хоть я и не уверен. Я пожертвовал качество, a Иоганнес очень хорошо умеет защищаться, если у него материальное преимущество. Все, до свидания. Не завудьте - ферзь на де пять. АРИЭЛ:. Ферзь на де пять. ??