? -- Он не знает, что вы приехали, так что можете спокойно поужинать. И тут я совершил ошибку. Мне следовало догадаться, что в приходе к нам Роберта Картера кроется какой-то подвох. Из слов его племянника и братца явствовало, что они не удосужились сообщить ему о тех неприятностях, в которых Кларенс оказался замешан. А раз Роберт все же очутился под нашей крышей, значит кто-то ему успел обо всем доложить. Дойдя до этого места в своих рассуждениях, я должен был пойти дальше и понять, что любящий отец в настоящий момент должен обнимать трясущиеся колени сына и вытирать его слезы грубым клетчатым платком, а раз он этого не делает, то что-то здесь не так. Но, повторю, я совершил ошибку и широким шагом направился в гостиную. Когда природа создавала Роберта Картера, она тоже явно совершила ошибку. Человек с такой внешностью никак не мог принадлежать к могущественному банковскому клану. Он был среднего роста, давно начавший толстеть и лысеть и весьма в этом преуспевший, с красным лицом и отвислыми губами. Возможно, когда он сидел перед своим телевизором и наслаждался попкорном, что приводило его брата в недоумение и бешенство, -- тогда, с блаженной улыбкой на устах, он мог бы выглядеть вполне милым и заслужить почетное звание классического среднего американца. Но сейчас он был зол и чуть ли не брызгал слюной, и это вовсе не служило хорошим добавлением к его внешности. Кроме того, за всю свою жизнь он и пальцем не пошевельнул, чтобы заработать себе на хлеб с арахисовым маслом -- кроме, пожалуй, того момента, когда подписывал документ о продаже брату своих акций. Если вы еще не поняли -- он мне не понравился. -- Добрый вечер, мистер Ка ..., -- начал было я, но тут же осекся. Поверите ли -- он попытался меня ударить. Они был ниже меня ростом, старше и гораздо слабее, поэтому следовало быть более милосердным. Но я был голоден, зол на Джейсона Картера, Франсуаз и правительство Соединенных Штатов, а кроме того, его атака оказалась для меня полной неожиданностью. Я уклонился от удара и резко выбросил вперед правую руку. Костяшки моих пальцев соприкоснулись с его скулой, и он отлетел к стене. -- Чертов прощелыга, -- прошипел старик и начал медленно подниматься. -- Мистер Картер, -- строго произнесла Франсуаз таким тоном, будто тот напустил лужу в нашей гостиной. -- Вы должны объяснить нам свое поведение. -- Мое поведение, -- ему наконец удалось подняться, и теперь он стоял у стены. Его слегка шатало -- вряд ли мой удар оказал на него такое действие, скорее всего, его трясло от бешенства. Далее он добавил еще несколько слов, от которых Гарда, все еще стоявшая за моей спиной, тихо взвизгнула, и которые я не станут тут приводить. -- Сколько вам заплатил мой братец? -- агрессивно спросил Роберт, не предпринимая, однако, попыток приблизиться к нам. -- Почему бы вам не спросить у него, -- сказал я. -- Наверняка много, -- он обвел комнату ненавидящим взглядом, и я испугался, как бы у нас с потолка не пообваливалась штукатурка. -- Еще бы -- такой домина. Вы всегда прикрываете убийц, а? Или только когда вам за это платят? Здесь он снова прибавил несколько слов, но, должен сказать честно, до утрешней девицы в машине ему было далеко. -- Вы ведете себя неподобающим образом, -- произнесла Франсуаз. -- Зачем вы вообще пришли? -- Зачем пришел? -- он хрюкнул и сплюнул на дорогой ковер. -- Я пришел потому, что я честный человек. Никто не сможет сказать, что Роберт Картер -- подлец. -- Я могу, -- буркнул я. -- Заткнись, -- прохрипел он. -- Подонок. Это было уже слишком. Я сделал пару шагов в его направлении. Сзади раздались шаги, и я обернулся. Там стояли Гарда и двое людей из службы безопасности в форме. -- Я их привела, -- гордо заявила секретарша. -- Да никто из вас не осмелится выйти ко мне один на один, -- злобно клокотал Картер, хотя недавний опыт убедительно доказывал обратное. -- Но я не уйду, пока не скажу, что хотел сказать. -- Говорите, мистер Картер, -- строго произнесла Франсуаз. Если бы она так не сказала, я быстро бы вышвырнул зарвавшегося наглеца из нашего дома. Но публично спорить с ней -- а тем более в присутствии этого типа -- я не стал, поэтому остался стоять. -- Я скажу, -- для вящей убедительности Роберт Картер помахал в воздухе растопыренными пальцами. -- Я все скажу. Я -- честный человек, и я настоящий мужчина. Да. Роберт Картер -- настоящий мужчина, это все знают. И я привык всегда отвечать за свои поступки. Так же я воспитываю и сына. Кларенс слабый, и с ним надо быть построже. Но мой братец, великий банкир, -- тут он криво усмехнулся. Обычно кривая усмешка добавляет человеку значительности -- она может быть выражением скорби, сарказма, даже цинизма -- но к нашему посетителю это не относилось. Его и без того жирная физиономия просто расплылась на мгновение, а потом снова собралась и он продолжал: -- Великий банкир захотел сделать из Клара своего прихвостня. Он настоял, чтобы тот всю свою жизнь делал деньги. Он приучил его к легкой жизни. Выпивка, девки, власть -- вы меня понимаете. Все то, что я вижу здесь -- это та жизнь, которой живут богачи, к ней Джейсон приучил Кларенса. Конечно! Теперь тот докатился до убийства -- и дядечка нанял бандитов, чтобы те вытащили парня из беды. Только вот что я вам скажу -- дудки. Я -- его отец, и я заставлю его отвечать за свои поступки. Никто не скажет, что сын Роберта Картера подкупил правосудие. Никто... -- Мистер Картер, -- холодно сказала Франсуаз. -- Мы поняли вашу точку зрения. Теперь можете удалиться. Двое громил сзади меня сделали трудноуловимое движение, какое люди их профессии делают всегда, когда хотят продемонстрировать, что готовы к действиям. -- Что? -- Роберт Картер прищурился, глядя на Франсуаз. -- Что это ты тут вмешиваешься? Это мужской разговор, и не лезь. А сколько тебе платит этот прощелыга за то, чтобы ты спала с ним? Все произошло так быстро, что я не успел отреагировать. К тому времени ярость так сильно клокотала в моей черепной коробке, что я вряд ли смог бы что-либо сделать, не разнеся при этом весь дом. Франсуаз молнией пронеслась мимо меня и оказалась непосредственно перед Картером. Не подумайте, что она бежала -- нет, она шла, шла с достоинством, но так быстро, как может двигаться только взбешенная женщина. А потом она его ударила. Роберт Картер мешком плюхнулся на пол и затих. Франсуаз постояла над ним еще несколько секунд, ожидая, что тот поднимется, но этого не произошло. Тогда она кивнула людям из службы безопасности, и те выволокли бесчувственного честного человека из комнаты. Я хотел сказать им, чтобы обязательно приложили его головой о чугунную решетку, когда станут выносить за пределы усадьбы, но был слишком взбешен для этого. -- Ой, как здорово у вас получилось, -- прощебетала Гарда. 10 Была поздняя ночь, я сидел, откинувшись на спинку кресла в салоне первого класса, и злобно смотрел на удаляющийся аэропорт. Мне так и не удалось поужинать, и теперь мой путь лежал в Сиэтл. А началось все это с того, что я услышал за спиной оживленный голос Дона Мартина, который хотел знать, что это за несчастного выносят из нашей пыточной камеры. Мой корпус был развернут по направлению к столовой, я находился в благодушном настроении, поэтому не обратил внимание на неуместное замечание. Я даже был готов смириться с тем, что он напросится к нам на запеченную утку. -- Мы получили документы из ФБР в половину четвертого, -- озабоченно сообщил Мартин, как будто это имело чрезвычайно важное значение для нашей страны. -- И мои люди тут же начали копать по всем направлениям... Кстати, Майкл, ты уверен, что твой клиент согласится оплатить все расходы? -- Контракт уже подписан, -- я неспешно заковылял по коридору. -- В случае чего мы всегда сможем подать в суд. -- Нам необходимо навести справки об одном докторе, -- сказала Франсуаз, аккуратно извлекая из своего блокнота несколько страничек. -- Но очень осторожно, Дон. -- Осторожность -- мое второе имя, -- ухмыльнулся Мартин. -- Да? Я думал, твое второе имя -- скромность. -- Это мое третье имя, Майкл... А теперь послушай, что моим ребятам удалось наковырять в военном ведомстве. К этому моменту уже около сотни человек по всей стране переворачивали камни, пытаясь найти под ними хоть что-нибудь для спасения Кларенса Картера. Если вы -- президент одного из самых крупных банков побережья, вы можете себе это позволить. -- Рендалл был нацистским преступником, которого заморозили в сорок четвертом году? -- я все еще пребывал в хорошем настроении, но где-то на окраине моего сознания уже зазвенел тревожный колокольчик. В самом деле, а зачем Мартин пришел так поздно? -- Он служил в сухопутных войсках, -- Дон игнорировал возможность пройти в столовую и продолжал стоять, помахивая в воздухе папкой. -- Тогда его звали Дуэйном Фоксом. Успешно выполнил несколько важных заданий, был на хорошем счету. -- Не тяни, Дон, -- торопила Франсуаз. -- Если что-то нашел, выкладывай. -- Ну, -- Мартин скромно потупился. Это ему не шло. -- Пока что у меня есть только догадки. Но вы же знаете, какой у меня нюх на всякие там грязные делишки. Он явно ждал комплимента, и я его уважил. -- Уверен, ты нашел что-то стоящее, -- сказал я. -- Что? -- Когда наши войска выходили из Панамы, -- Мартин раскрыл папку. Он часто так делает, хотя я еще ни разу не видел, чтобы ему на самом деле понадобилось подсмотреть в документе забытые факты. -- Было одно, последнее поручение, после которого Фокс ушел из армии. Надо было отконвоировать несколько ящиков до побережья. Обычная, рядовая миссия, ничего сложного, Майкл, в документах сказано, что она была выполнена. Но вот в живых из пятнадцати человек остались только четверо. Я приподнял брови. -- Что же они там делали, Дон? Разве мы не одержали тогда в Панаме блистательную победу? Мартин кивнул. -- Мне это тоже показалось странным. Моим ребятам так ничего и не удалось больше выяснить, но мы работаем над этим. Особенно мы ищем тех троих, кто остался в живых вместе с Рендаллом. Нашли пока только одного... -- Ну и? -- Сейчас он в Сиэтле, работает вышибалой в каком-то баре или ночном клубе. И вот я подумал, может, вы захотите сами с ним потолковать? Если нет, то мой человек ждет в аэропорту. Два билета уже заказаны, хотя один всегда можно вернуть. Ну как? Вот так и получилось, что я, вместо того, чтобы наслаждаться запеченной уткой и мороженым, вынужден был таращиться на звездное небо и пытаться понять, зачем согласился на предложение Мартина. Как пишут в толстых романах, которые я не читаю, ночь вступала в свои права, а это значило, что мы как раз успеем застать рендалловского сослуживца на рабочем месте. Поэтому я отказался от мысли заглянуть по прибытии в ресторан аэропорта и смирился с необходимостью давиться тем, что найдется на борту. Моя прожорливость произвела в салоне некоторый фурор, и обслуживавшая меня заботливая стюардесса, очевидно, решила, что Френки -- моя жена и морит меня голодом, о чем я не преминул ей сообщить. -- Ты сам прекрасно понимаешь, что это не так, -- ответила она. -- Ни у тебя, ни у меня нет колец на пальце, а женщины всегда обращают на это внимание. -- А тебе хотелось бы носить кольцо? -- с любопытством спросил я, но приход стюардессы прервал нашу беседу. Конечно, я мог бы продолжить поддразнивать Франсуаз и после, но не тогда, когда передо мной появилась гора вполне съедобных бутербродов. Поэтому я замолчал, и тема не получила продолжения. Когда я вступил на гостеприимную землю Сиэтла, то уже простил окружающий меня мир и был готов отрабатывать деньги, что Джейсон Картер имел неосторожность нам заплатить. В салоне я успел пролистать документы, которые принес нам Мартин, и теперь кое-что знал о бывшем сослуживце Уесли Рендалла. Этого человека звали Сэмом Роупером, и ко времени боевых действий в Панаме он успел дослужиться до сержанта. Он был непосредственным помощником Рендалла во время его последней операции, а вернувшись домой, ушел из армии. Потом его след ненадолго терялся, но Мартину удалось разыскать его в Сиэтле. В этом помог один сержант сухопутных войск, все еще остававшийся на службе и поддерживавший связь с Роупером. Все это было крайне интересно, особенно тем, у кого нет телевизора. Мне оставалось только надеяться, что ночь не пройдет даром и не придется клевать носом весь следующий день. Ночной клуб, в котором работал бравый вояка Сэм Роупер, назывался "Тропической бабочкой", и в нем было столько же оригинальности, сколько в его названии. Неоновая реклама, изображавшая грязное маслянистое пятно, бросала отсвет на лужи в поврежденном асфальте. Очевидно, именно так декоратор представлял себе тропических бабочек. По пути от такси ко входу я два раза стал в лужу, и это не улучшило моего настроения. Никакого зазывалы у входа в клуб не было. Либо заведение, в котором работал Роупер, и так пользовалось стабильной репутацией, либо у зазывалы было похмелье. Пропустив Франсуаз вперед, я прошел в передний холл, и девица с большой грудью, которая каждую минуту грозила вывалиться из декольте, предложила мне снять верхнюю одежду. Поскольку на мне таковой не было, я ответил отказом, и гордо прошествовал мимо. Внутри "Тропической бабочки" было довольно сносно, и сигарный дым не заставлял вас доставать из кармана респиратор. Однако я не стал бы приглашать сюда девушку, чтобы предложить ей выйти за меня замуж, если такая мысль когда-нибудь осенит меня. Франсуаз прямо направилась к стойке, и, пытаясь поспеть за ней, я чуть не сбил с ног официантку. Ее грудь была поменьше, чем у девицы из гардеробной, зато лицо не производило впечатление грязного. Я плюхнулся на табуретку и мило улыбнулся бармену. -- Мы ищем человека по имени Сэм Роупер, -- голос Френки всегда привлекает внимание мужчин. Бармен обернулся к ней и окинул быстрым оценивающим взглядом. Следует отдать ему должное -- парень понимал, что такое класс. -- Леди ищет Сэма Роупера? -- спросил он, хотя только что получил ответ на этот вопрос. Очевидно, ему хотелось поболтать с леди. -- Скорее, это мы нужны ему, -- Френки тонко улыбнулась, и бармен начал плавиться, как воск. Я понял, что совершенно правильно сделал, поехав с ней в Сиэтл. -- Сэм дежурит сегодня, вам повезло, леди, -- какой-то прощелыга на другом конце стойки давно вылакал свой стакан и теперь требовательно колотил им о деревянную панель, но бармен не обращал на него внимания. Я повернулся в сторону и устремил взгляд на сцену, желая оценить шоу. Мне потребовалось на это несколько секунд, после чего я отвернулся и дал себе слово никогда больше не смотреть в ту сторону. Возможно, я слишком требователен. -- Где бы мы могли поговорить с ним? -- умение совместить в голосе мягкость и твердую настойчивость отличает женщину из высшего общества от остальных представительниц прекрасного пола. Франсуаз это знает, знал и бармен. -- Сейчас я позову его. Эй, Ким, подойди сюда. Леди спрашивает Сэма. Официантка, которую я с только что чуть не сбил с ног, подошла к нам и так же оценивающе осмотрела Франсуаз. -- Сэм уже уходит, -- сказала она. Ее голос был чуть хрипловат от спиртного. -- У него какое-то дело, Мигель обещал его подменить. -- Тогда вы найдете его вон в том углу зала, -- бармен показал рукой, и в поле его зрения попал прощелыга с пустым стаканом. Франсуаз кивнула и пошла через зал. Протискиваясь среди людей, я заметил, что официантка тоже идет вслед за нами. Освещение в зале изменилось, заиграла новая музыка. Проходя мимо сцены, я увидел на ней уже другую танцовщицу. Большой негр с пушистыми усами стоял у боковой двери и похлопывал по плечу мексиканца. -- Мистер Сэм Роупер? -- спросил я. -- Давненько меня не называли мистером, -- негр обернулся ко мне. -- Спасибо, Мигель. Потом я как-нибудь подменю тебя. -- Нет проблем, Сэм, -- мексиканец тоже хлопнул его по плечу и прошел в глубь зала. -- Мы хотели бы поговорить с вами, мистер Роупер, -- сказала Франсуаз. -- Какая леди... Что вы делаете в таком месте? Или дядя Сэм снова решил призвать старину Роупера под ружье? Если он принял нас за правительственных агентов, то явно преувеличивал их оклад. -- Речь идет о том случае в Панаме, -- пояснил я. -- Ничего не знаю об этом, -- казалось, он говорил искренне. -- Если это все, то у меня дела. -- Капитан Дуэйн Фокс, -- сказала Франсуаз. -- Четверо погибших солдат. Музыка и свет вновь изменились, но у меня не было никакого желания смотреть на новую танцовщицу. Вряд ли она оказалась бы лучше прежних. -- Что вы знаете об этом подонке? -- Роупер нахмурился. -- Вы пришли от него? Какого черта... -- Вижу, вы не посылаете ему открытки на Рождество, -- заметил я. -- Я послал бы ему бомбу с часовым механизмом, если бы знал, куда. Но я не знаю, -- негр прищурился. -- А вы, ребята, знаете? Обращение "ребята" было явно неуместным, так как из нас двоих одна явно была женщиной, но я не стал заострять на этом внимание. -- Мы приехали сюда специально, чтобы поговорить об этом, -- сказал я. -- Мы знаем, где сейчас Дуэйн Фокс и под каким именем скрывается. Сказать по правде, разговаривая утром с Уесли Рендаллом, я не почувствовал, что тот особенно от кого-то скрывается, но мне не хотелось разочаровывать бравого Роупера. Негр посмотрел на меня, и я понял, что не понравился ему. Пожалуй, для него я был олигархом, из тех, кто наживается на войнах, в которых погибают честные сержанты. -- Дуэйн Фокс, -- негр помолчал. -- Многое я бы отдал, чтобы увидеть его. Но.., -- он откинул корпус назад, -- однажды он очень крупно меня подставил. Меня и многих ребят. С тех пор, когда я слышу его имя, я становлюсь недоверчивым. Я вас не знаю. Ни я, ни Френки не сочли нужным представиться. Это было невежливо, но необходимо. Роупер не должен был знать, откуда мы приехали, иначе сам мог бы повести свою игру с Рендаллом. Лгать ему тоже не стоило -- как знать, нам могло понадобиться его полное доверие. -- Послушайте, -- сказала Франсуаз. -- Нам нужно только поговорить. Расскажите, что произошло тогда в Панаме. Если бы мы пришли от Фокса, то все бы знали. -- Возможно, я и поговорю с вами, -- ответил Роупер. -- Только это было не в Панаме, леди. Не в Панаме. Сейчас у меня есть одно небольшое дельце, но потом я с вами поговорю. Где я могу вас найти? -- Мы можем встретиться здесь же, скажем, через час, -- сказал я. -- Вас это устраивает? -- Пожалуй, -- он еще раз нахмурился и вышел в боковую дверь, так и не подав мне руки. 11 -- Твоих чар здесь оказалось недостаточно, -- заметил я. -- Он много пережил, -- сказала Френки. -- И никому не доверяет. Что же сделал Рендалл. Неужели из-за него погибли все эти люди? Тогда почему командование не наказало его. Ведь миссия записана как успешно выполненная. -- Она также записана, как транспортная миссия в Панаме, к этому времени полностью захваченной нашими войсками. Но Роупер сказал, что все произошло где-то в другом месте. Возможно, это была одна из тех тайных операций в странах, в которых официально нет военного присутствия США. Возможно, также, что Рендалл получил приказ выполнить задание любой ценой, и не счел нужным заботиться о солдатах, когда они уже не были ему нужны. А поскольку миссию он выполнил, командование закрыло глаза на смерть нескольких пехотинцев. В конце концов, официально американских войск в той стране и не было. -- Как ты думаешь, что это была за страна? -- Любая. Южная Америка, Ближний Восток, Юго-Восточная Азия -- какая разница? Может быть, Роупер все расскажет. Или удастся использовать его как пугало для Рендалла. Этот парень очень решительно настроен. -- Нам нужно навести о нем справки, -- сказала Френки. -- Раз мы проведем здесь еще час, можно о нем порасспрашивать. -- Обратись к бармену, -- посоветовал я. -- Он в тебя влюбился. Только не выходи за него замуж, ладно? А то я могу расстроиться. Она потрепала меня по щеке и направилась к стойке. Я не стал следовать за ней, чтобы не мешать, и устроился за столиком. -- Что будете пить, сэр? Передо мной стояла прежняя официантка. -- То же, что и ты. Если составишь мне компанию, -- я улыбнулся. -- Вообще-то нам запрещено пить с клиентами, -- протянула Ким, хотя весь ее вид говорил об обратном. -- Но ты -- такой милашка... Я сейчас. В отличие от бармена, она явно не умела отличить человека из высшего общества и вести себя с ним соответственно. Пока она ходила за напитками, я смотрел в спину Френки, оживленно болтавшей с барменом, и размышлял о фразе "представительница прекрасного пола". Разве это не глупо? Может ли быть "представитель прекрасного пола"? -- А вот и я, -- официантка уже сидела рядом со мной. За несколько минут отсутствия она успела подправить прическу и расстегнуть верхнюю пуговицу форменной блузки. Ее груди не вываливались наружу, но мне было на что посмотреть. Она поставила на стол стакан с какой-то мутноватой жидкостью, второй был зажат в руке. -- Милое местечко, -- я широко улыбнулся и взял бокал. Пить я, разумеется, не собирался -- у меня и так вредная работа, чтобы лишний раз отравлять свой организм. -- Никогда тебя здесь раньше не видела, -- Ким присосалась к мутноватому напитку, и его уровень резко понизился. -- Странный парень, этот Сэм Роупер, -- я задумчиво поболтал стакан в руках. -- Верно. Он где-то там служил, и теперь немного не в себе. Говорят, он один остался в живых из целого батальона, -- ее пальцы дотронулись до моей руки. -- Вообще-то он парень ничего, но до тебя ему далеко. Она пододвинулась поближе и слегка наклонилась ко мне, предлагая мне оценить ее розовую плоть, открывавшуюся за вырезом блузки. Одновременно с этим я почувствовал, как ее нога ласкает мою под столом. Пожалуй, придется отдавать брюки в химчистку. Я улыбнулся еще шире и чуть отодвинулся. -- У него есть друзья? -- Ты противный, -- Ким слегка стукнула меня по руке. -- Почему ты говоришь только о нем? Или ты гомик? -- она посмотрела на меня с подозрением. -- Эй, приятель, ты гомик? -- Ким, -- голос раздался над самым моим ухом. Я обернулся и узнал стриптизершу, которая выступала второй. -- Мигель и Сэм подрались. -- Пусть дерутся, -- пальцы девушки чуть крепче сомкнулись на моей руке. -- Ты же видишь, я занята. -- Да они не друг с другом, -- досадливо отмахнулась танцовщица. -- Там большая драка на заднем дворе. Я решительно встал, смахнув с себя официантку. Мне вовсе не улыбалось, чтобы нашего главного свидетеля избили до полусмерти. -- Где это? -- спросил я стриптизершу, и та указала мне на боковую дверь, через которую только что вышел Сэм. Я начал проталкиваться туда. -- Так и есть -- он гомик, -- разочарованно протянула Ким. Приблизившись к двери, я осторожно потянул ее на себя. Передо мной открылся темный проход, заваленный пустыми ящиками. Я протиснулся мимо них, с сожалением думая о том, что, скорее всего, костюм придется выбрасывать. В конце короткого коридора была еще одна дверь. Я открыл ее и с наслаждением вдохнул запах помойки. Их было несколько, они находились у дальней стены. Я сделал несколько шагов вперед и увидел Мигеля, неподвижно лежавшего на грязном асфальте неподалеку от меня. Сэм Роупер стоял в углу двора, зажатый с двух сторон стенами ночного клуба и прилегающего к нему здания. На него наседали разом человек пять, но они не могли все вместе достать его в узком углу. Темная кожа бывшего сержанта лоснилась в свете неоновых реклам, горевших на противоположной стороне улицы. Когда я подошел ближе, один из нападавших нанес Роуперу удачный удар, и негр упал на одно колено. В то же мгновение второй с силой опустил на его голову сжатый кулак. Остальные трое стояли чуть поодаль, наблюдая за происходящим. Я задумался, стоит ли вытаскивать пистолет. Это было бы наиболее быстрым способом убедить окружающих в своей правоте, однако здесь были и свои минусы. На стрельбу неминуемо съедется полиция, и всех нас заберут в участок. Конечно, никакие неприятности мне бы не грозили, но у меня не было времени, чтобы терять его с копами. Поэтому я оставил пистолет в кобуре. -- Это называется расовой дискриминацией, -- громко сказал я, остановившись в нескольких шагах от дерущихся. -- Вам говорили в школе, что это нехорошо? Трое, не участвовавшие в избиении Роупера, медленно повернулись ко мне. Один из них явно был заводилой -- среднего роста, с мятой сигаретой в зубах и дешевом, но кичливом костюме. Справа от него стоял щуплый коротышка, слева -- высокий вертлявый негр. -- Не лезь не в свое дело, приятель, -- пропищал коротышка. -- Иди-ка лучше посмотри девочек. -- Боюсь, вам так и не довелось учиться в школе, -- печально констатировал я. -- А еще говорят об обязательном начальном образовании. -- Вали отсюда, хлыщ, -- сказал заводила. -- Один уже тут пытался вступиться, -- носок его туфли небрежно дернулся в сторону валявшегося неподалеку Мигеля. -- И тебе не советую. Двое у стены оставили Роупера и тоже подошли к заводиле. Один из них был шкафом, который на сборочной линии по ошибке получил человеческую голову. Это он свалили Роупера с ног. Другой был пониже ростом, но тоже крепкий и жилистый. В его левое ухо было вдето кольцо. -- Ты в порядке, Сэм? -- окликнул я Роупера. -- Как там флаг Соединенных Штатов? -- Гордо веет над полем битвы, -- прохрипел Роупер, вставая. Очевидно, это были слова какой-то песни, но я ее не знал. -- Ладно, -- сказал заводила. -- Разберитесь и с этим тоже. Я сделал шаг назад и широко улыбнулся. Шкаф и парень с кольцом в ухе стали приближаться ко мне. Роупер оперся о стену ночного клуба и переводил дух. Можно было произнести еще что-нибудь, но я не хотел сбивать дыхание. Я подождал, пока двое громил подошли на пару шагов, после чего плавно переместился в сторону. Теперь шкаф стоял сбоку от меня, загораживая дорогу парню с кольцом. Это было здорово, но сзади меня была стена, и мне некуда было отступить. Это было плохо. Шкаф начал поворачиваться ко мне, моя рука взметнулась в воздух, метя ему в голову. Он уклонился -- гораздо легче, чем можно было ожидать от человека такой комплекции, -- и попытался ударить меня в живот. Я подался назад и уперся спиной в холодный кирпич стены. Парень с кольцом в ухе заходил сбоку. Я подождал, пока шкаф замахнется, увернулся и упал на колени перед вторым громилой. Это было рискованно, но он не мог ожидать такого маневра. Я резко выбросил вперед оба кулака, и они с треском впечатались в его лодыжки. Он охнул, я развернулся и поднял вверх скрещенные руки. В то же мгновение на них обрушилась каменная глыба -- шкаф метил мне прямо в голову. Где-то вдали раздались всхлип и щелчок лезвия складного ножа. Сержант Роупер сражался на своем фланге. Мои руки почти онемели от удара, которым наградил меня шкаф. Он замахнулся снова, я откинул корпус и оказался лежащим на асфальте. В то же мгновение я выбросил вперед ногу и нарушил правила честного состязания, ударив шкаф ниже пояса. Правда, я мог оправдаться тем, что у мебели пояса не бывает. Шкафу это не понравилось, но он даже не согнулся. Возможно, его комплекция вообще не позволяла ему сгибаться. Однако на пару секунд он был выведен из боевых рядов, и я успел встать. Парень с кольцом в ухе успел оправиться и приближался ко мне. Распрямляясь, я ударил его снизу в челюсть, он опрокинулся наземь. В поле моего зрения попал Сэм Роупер. Заводила, сжимавший в руке нож, и вертлявый негр пытались свалить его. Коротышки нигде не было видно. Шкаф пришел в себя, а это было серьезно. Когда я повернулся к нему, он уже поднял руку, и я пропустил его удар. В следующий момент мне показалось, что шкафов здесь двое, но потом я понял, что просто ударился о стену. Шкаф навис надо мною, я снова выбросил вверх ногу, но он перехватил ее и начал выкручивать. Моя рука потянулась за пистолетом, но в следующий момент он охнул и отпустил меня. За его спиной я увидел мокрое от пота лицо Сэма Роупера. Я дважды ударил громилу в живот, но тот даже не поморщился. Тогда я вновь нарушил правила, использовав на этот раз оба кулака. Это, наконец проняло шкаф, и тот свалился. Подняться я не успел. Вертлявый негр оказался рядом и больно пнул меня ногой в бок. Я откатился и оказался рядом с лежащим лицом вниз Мигелем. Мне показалось, что он жив, но тогда я мог и ошибиться. Негр подскочил ко мне быстрее, чем я рассчитывал, и снова пнул меня. Я ухватил его за ногу и дернул, он упал. Его голова стукнулась об асфальт, рядом со мной, я схватил его за короткие жесткие волосы и приложил еще раз. Глаза негра закатились, он затих. Я как раз успел подняться на ноги, когда увидел знакомую картину -- на меня вновь устремились шкаф и парень с кольцом в ухе. Это было уже не так забавно, и я задумался, а стоил ли Сэм Роупер таких усилий. Я снова уклонился в сторону, чтобы иметь с ними дело по одному. Я позволил шкафу приблизиться, после чего схватил его за руку и пихнул на стену. Он набрал уже достаточную скорость, и мне оставалось только перевести железнодорожную стрелку. Я не видел, как он впечатался в стену, но понадеялся, что он лишился пары зубов или, по крайней мере, сломал себе нос. Парень с кольцом в ухе оказался сбоку от меня и, прежде чем я сумел среагировать, сильно ударил меня в живот. Я рухнул на колени, но это не было хитроумным маневром, -- просто они у меня подогнулись. Он замахнулся снова, я упал, а через мгновение упал и он. -- Тебя ни на минуту нельзя оставить одного, -- услышал я голос Франсуаз. Правда, ее саму мне увидеть не удалось, -- что-то случилось с окружавшим меня воздухом, отчего-то он был весь пронизан красными и желтыми кругами. -- Почему ты не достал пистолет? Кто-то сжал мои руки повыше локтя, и я смог встать. К этому времени шкаф уже успел намиловаться со стенкой и снова бросился на меня. Франсуаз развернулась и хлестко ударила его ребром ладони по шее. Шкаф удивленно посмотрел на нее, захрипел и рухнул на асфальт. -- Леди знает, как себя вести на улице, -- раздался сбоку от меня уважительный голос Сэма Роупера. Его правая щека была глубоко рассечена, а синяя майка испачкана кровью. -- Надо позаботиться о Мигеле. -- Девушки из бара уже вызвали скорую, -- сказала Френки. -- Если это и было то дело, которое вы собирались закончить, то мы сможем поговорить. Атмосфера вновь приняла свой обычный вид, и я даже смог видеть, куда иду. Когда мы проходили мимо вертлявого негра, он попытался подняться. Френки резко пнула его носком туфли, он затих. И после этого Франсуаз еще говорит, что я люблю работать на публику. Роупер склонился над Мигелем, тот приходил в себя. Ким стояла в дверях и испуганно смотрела на нас. -- Скорая уже едет, -- сказала она. -- Вы будете вызывать полицию? -- спросил я Роупера. Тот сплюнул. -- Помогите мне отволочь эту падаль вниз по улице, -- сказал он. -- Это все, чего они заслуживают. Франсуаз стояла на коленях перед Мигелем, ее ажурные чулки были вконец испорчены. Не мне одному сегодня понадобится новый костюм. Ее тонкие пальцы бережно касались головы мексиканца. -- С вашим другом будет все в порядке, -- сказала она. -- Раны не очень серьезные. До моих ушей донесся жалобный вой сирены скорой помощи. Сэм Роупер поднял глаза на меня и сказал: -- Я так и не поблагодарил вас. Делаю это теперь. С этими словами он поднялся и направился к двери. Ким стояла у него не пути, и он потрепал ее по руке. Она несколько секунд потаращилась на нас и посеменила следом. Я прислонился к стене и тяжело вздохнул. Франсуаз отряхнула грязь с колен, а потом подняла на меня смеющиеся глаза. -- Мужчина приглашает порядочную девушку в ночной клуб, -- сказала она. -- И уже через пару минут начинает ласкаться с первой попавшейся под руку официанткой. А потом ввязывается в драку, и девушке приходится приводить его в чувство. -- Ты права, -- сочувственно сказал я. -- Именно поэтому сейчас в такой моде лесбиянство. 12 -- Он уснул. -- Можно сказать, что всю свою жизнь он провел в сонном состоянии, -- молодой человек в больших изящных очках отложил в сторону газету. Волнистые волосы доходили ему до плеч, но вместе с тем в его облике не было ничего женственного. -- Ты не должен так говорить, Джонатан, -- осуждающе произнес Джейсон Картер, обращаясь к сыну. -- Но я прав, папа. Мой кузен Кларенс всю свою жизнь только тем и занимался, что страдал и рефлексировал. И когда ему пришлось столкнуться с по-настоящему сложной проблемой, он сломался. -- Кларенс -- славный парень, -- сказал Джейсон Картер. -- Но ему не повезло с отцом. Он не смог получить должного воспитания и стать таким, каким положено быть настоящему Картеру. И, тем не менее, он носит эту фамилию, и скоро станет совладельцем банка. -- Я сомневаюсь в этом, -- резко произнес Джонатан. -- Он не настолько смел и предан семье, чтобы пожертвовать свободой ради фамильных интересов. Ты не можешь не понимать, отец, что он отдаст акции этому проходимцу, как только они попадут в его руки. -- Ты несправедлив к своему кузену, -- банкир поджал губы. -- Ведь у него нашлось достаточно смелости, чтобы признать свои ошибки и попросить помощи у нас. Не каждый решился бы на такое. Джонатан поправил очки, хотя в этом не было необходимости. Он делал так всегда, когда хотел выглядеть многозначительным. Подобное получалось у него непроизвольно. -- Оставь, папа. Он крепко влип и стал просить о помощи, это естественно. Для этого не надо быть ни смелым, ни ответственным. Джейсон Картер поджал губы еще сильнее. Джонатан чуть заметно улыбнулся. Он понимал, что в глубине души отец согласен с ним. Стал бы он так хлопотать за племянника, не владей тот значительной частью акций семейного банка? -- А что ты считаешь, Лиза? -- повернулся банкир к своей дочери. Шелковистые волосы Лизы Картер чуть блестели, они были так же хороши, как и у брата. -- Ты уже принял решение, отец, -- теплым грудным голосом сказала она. -- И мы поддержим тебя. Не так ли, Джонатан? Ее брат улыбнулся и развел руками. Мужчины. А ведь она на два года старше Джонатана. Но в завещании Роберта Фердинанда Картера было четко сказано, что акции могут отойти только к внукам-первенцам. Она родилась девочкой, и не получила ничего. -- Лиза права, -- сказал Джонатан. -- Ты уже принял решение, отец. В конце концов, каждый из нас заинтересован в том, чтобы акции остались в семье. -- Ты уверен в людях, которых нанял? -- спросила Лиза. Джонатан качнул головой. -- Я наводил справки, Лиз. Многие отзываются неплохо, но ведь они -- не волшебники. Если полиция вцепилась в Кларенса, отделаться от них будет очень сложно. -- Именно поэтому я и решил поговорить с вами, -- Джейсон Картер с трудом мог подобрать слова. Проблема заключалась в том, что он не знал, о чем говорить со своими детьми. Его банк и его семья находились в опасности, и чутье бизнесмена подсказывало ему необходимость скорейших действий. Но он никак не мог решить, каких именно. -- Мы не можем полностью полагаться на этих людей, отец, -- сказал Джонатан. -- Пройдет неделя, они умоют руки и скажут, что сделали все, что было в их силах. Возможно, они даже не потребуют гонорара. Но это не решит проблему. -- Ты можешь предложить что-то лучшее? -- Конечно. Пойми, отец, что мы сейчас стоим перед очень важной дилеммой. С одной стороны, потеря контроля над банком. С другой -- свобода Кларенса. И мы должны действовать так, чтобы решить обе эти проблемы. Да, Джонатан, Кларенс -- это твоя проблема. Лиза заложила ногу за ногу и, прищурившись, смотрела на брата. Ты был сильно шокирован, когда тетя Клер забеременела, а ведь тебе тогда было всего семь лет. Она тогда стала уже совсем взрослой и все понимала. -- Что ты предлагаешь, сын? Джонатан соединил кончики пальцев, затем развел руки в стороны. -- Если мы хотим уладить оба вопроса, мы должны начать с более спешного. Кларенсу угрожает тюрьма -- верно. Однако это еще произойдет не скоро. Ты сказал, что твои детективы нашли какие-то доказательства его невиновности. Отлично. Значит, мы можем пока не беспокоиться на сей счет. Теперь надо заняться акциями. Мы не знаем, какие козыри на руках у наших противников. Возможно, они приготовили нечто, о чем мы не знаем. Ты всегда умел хорошо говорить, Джонатан. Поэтому ты -- любимец отца. Или просто потому, что ты -- мужчина? -- Что ты имеешь в виду? -- озабоченно спросил банкир. -- Смотри, отец. Допустим, твои детективы полностью уладили проблему со смертью этой шлюшки. Джейсон Картер одобрительно кивнул головой. Этой шлюшки! Свою сестру ты тоже считаешь маленькой шлюшкой, не так ли, Джонатан? Мужчины. -- И мы уверены, что выиграли дело. Но кто даст нам гарантии, что у этих мошенников нет чего-то, о чем мы не знаем? Какого-нибудь нового обвинения, которое они припасли на самый последний момент? И, когда Кларенс получит на руки акции, они снова припрут его к стенке. Но на этот раз у нас не будет времени, чтобы помочь ему. На слове "гарантии" голос Джонатана стал резким, но потом снова смягчился. Он ведь не хотел, чтобы с его маленьким непутевым кузеном что-то случилось, -- милашка Кларенс. -- Ты прав, -- Джейсон Картер с силой ударил кулаком по подлокотнику кресла. -- Ты прав. Сейчас мы можем только обороняться. А они способны нанести нам удар в любое место. Проклятье. -- Именно поэтому мы должны предупредить их, отец, -- Джонатан наклонился, зайчик света прыгнул в его очках. -- Кларенс доверяет тебе. Сейчас он уверен, что все в порядке. Мы с тобой знаем, что это не так, но он -- слабый человек, и ему лучше оставаться в неведении. Джейсон Картер кивнул, соглашаясь. -- Он должен подписать документ, которым обязуется передать тебе свои акции, как только они перейдут к нему. В таком случае вымогатели ничего не смогут с ним поделать. Им придется выходить непосредственно на тебя, а ты сумеешь им противостоять. Маленький подонок Кларенс спокойно посапывает в комнате для гостей, а Джонатан уже освежевал его и начал потрошить. И отец полностью поддерживает его. Если быть точной -- ведь это мысли отца. Просто он всегда так много разглагольствовал о чести семьи, что теперь ему нужен кто-то для грязной работы. Конечно, им станет Джонатан. Банкир погрузился в молчание. Холодные глаза его сына скрывались за блестящими стеклами очков. -- Я сделаю это для Кларенса, -- наконец проговорил Джейсон Картер. -- Только так я смогу защитить его. Старый лицемер. Джонатан слегка хлопнул в ладоши и колобком выпрыгнул из кресла. Он никогда не комплексовал из-за того, что был невысок. -- Я начну составлять бумаги немедленно, отец, -- бросил он, направляясь к двери. Лиза тоже встала и оправила юбку. Никто из них и не подумал спросить ее мнения. Что ж, -- в конце концов, все будет так, как она захочет. Пусть Кларенс спокойно отдыхает -- решать его судьбу суждено не ему. -- Я отправляюсь спать, папа, -- сказал Лиза. Джейсон Картер кивнул, не глядя на нее. Мужчины. Она спустилась по парадной лестнице и вышла из дома. Ночь уже давно висела над крышами лос-анджелесских небоскребов. Лиза вывела из гаража машину и поехала в город. Джонатан Картер заканчивал последний абзац тщательно продуманного документа, когда Лиза припарковала свой автомобиль