е именно цепочки выбрать из огромного множества. Без ложной скромности скажу: интуиция и опыт позволяют мне практически безошибочно получать требуемую картинку. Пожалуйста: сейчас мы узнаем, что происходило на пороге этого бунгало в шесть часов пятьдесят две минуты. На экране появилось двухмерное, слегка размытое изображение. -- Я встроил возможность помощи, так что при возникновении затруднений можно прямо у интерферотрона получить ответ на некоторые вопросы. Подробные разъяснения -- в инструкции. Картинка после нескольких постукиваний Густава по управляющей пластине стала немного четче; в верхнем правом углу появилось обозначение времени. До выхода Франца из дому оставалось менее сорока секунд. Эшер еще несколько раз прикоснулся к пластине и с сожалением произнес: -- Похоже, нам придется побегать за Богенбрумом. Зона показа интерферотрона, или пятно, как я его называю, ограничено пятьюдесятью ярдами. Дверь бунгало на мониторе открылась, на пороге показался Богенбрум, одетый в майку и спортивные трусы. Он посмотрел на небо, затем по сторонам, потянулся, зевнул и сделал несколько шагов по дорожке, которая вела к океану. Эшер прикоснулся к панели; угол зрения переместился вверх, показывая местность с высоты двадцати футов. Богенбрум пошел назад к бунгало и несколько секунд стоял лицом к двери, почти не двигаясь. -- Он забыл закрыть дверь и вернулся, чтобы установить защиту, которая сработала, когда мы пытались ее открыть. Как видишь, Богенбрум оделся легко. Он явно не собирался идти к кому-нибудь в гости, тем более что еще слишком рано, и, скорее всего, вышел просто прогуляться,-- комментировал Густав. Богенбрум вернулся на тропинку и стал удаляться в направлении океана. Спустя минуту он растаял в голубоватой пелене, скрывавшей часть пейзажа. -- Что это было? Утренний туман? -- спросил Макналти. -- Нет,-- улыбнулся Густав.-- Богенбрум вышел за пределы пятна. Больше прибор ничего не покажет. Теперь мы последуем за Францем до ближайшей развилки. Не думаю, чтобы он сошел с дорожки: везде после дождя такая грязь. Эшер выключил интерферотрон; пирамидки, вращаясь медленными кругами, опустились на землю. -- Стив, возьми датчики, а я захвачу все остальное,-- с этими словами Густав захлопнул крышку интерферотрона и засунул в карман музыкальный бокс. Они пошли вниз по той же дорожке, на которой исчез Богенбрум. Ближайшая развилка оказалась на краю обрыва. Отсюда одна тропинка вела вправо -- к основной массе домиков Кантабиле, другая -- вниз, к океану, а третья -- на юг, к скалам. Густав включил интерферотрон, с особой осторожностью подбросив датчики, чтобы они в случае неудачного запуска не свалились с обрыва. После пяти минут интенсивного фокстрота, который Густав отплясал под нестройный негритянский джаз, приятели увидели на экране, как Богенбрум стоит на развилке, осматриваясь по сторонам. -- Если он решил окунуться в океан, то, боюсь, это было его последнее купание,-- мрачно сказал Эшер. Богенбрум решительной походкой стал спускаться к океану, после чего опять растворился в тумане. Вслед за Францем Эшер и Макналти вышли на берег океана, недалеко от того места, где недавно после музажа Густав столь неудачно выкупался. Никаких признаков морских трагедий на песке не наблюдалось, и Эшер, изящно вальсируя, включил интерферотрон. Экран показал, как Богенбрум спустился по дорожке к океану, подошел к воде, затем потрогал ее ногой. Температура оказалась для него подходящей, так как он резво сбросил с себя всю одежду и с разбега нырнул. На мониторе было заметно, как недалеко от берега в воде что-то виднелось. -- Что ты делаешь, Густав? -- в недоумении спросил Макналти, глядя, как Густав вдруг стал быстрыми движениями перемещать угол обзора поближе к этому непонятному предмету.-- Мы же пропустим самое главное! -- Не волнуйся, всегда можно сдать назад и посмотреть заново с любой точки,-- пробормотал Эшер, фокусируя интерферотрон на, как выяснилось через несколько секунд, том же самом валуне, хоботов которого он недавно еле избежал.-- Ну что ж, Стив, одним знакомым у нас меньше. -- Почему? -- Сейчас сам все увидишь,-- с этими словами Густав вернул точку обзора в исходное положение, а время показа опять установил на момент появления Богенбрума из голубой пелены. На мониторе Франц повторно сошел по дорожке, разделся и скрылся под водой. Прошло секунд двадцать. Богенбрум не всплывал. За исключением прибоя, картинка на экране интерферотрона была совершенно неподвижной. Эшер и Макналти напряженно всматривались в монитор, но Франц никак не показывался. -- Это еще что такое?! -- вдруг воскликнул Стив, ткнув пальцем в темную массу, неожиданно вынырнувшую из воды. -- Хищный камень, которому я позавчера чуть не попал в пасть. Боюсь, Богенбруму не повезло,-- печально заметил Густав. Валун поднялся над водой на высоту десяти футов. Несмотря на нечеткое изображение, друзья увидели, как камнеподобное животное вращает своим единственным глазом и шевелит челюстями,-- очевидно, пережевывая свежую добычу. На макушке зверя что-то розовело. -- Что это у него на голове? Ты можешь подвести камеру поближе, Густав? -- спросил Стив, но Эшер уже и так тер пластину, пытаясь увеличить картинку. Вблизи, с расстояния в несколько ярдов, стало видно, что это была человеческая кисть, державшаяся за холку животного. Валун, пожевав, смачно выплюнул комок водорослей. Одновременно с этим на его макушке появилась вторая рука, а вскоре и Франц целиком, который, спортивно отжавшись за спиной зверя, вскарабкался ему на голову и начал усиленно сморкаться, выгоняя попавшую в пазухи воду. Вид у Богенбрума был совершенно спокойный. Отсморкавшись, он растянулся на камне, словно собираясь загорать. Валун поднял глаз кверху и, как показалось Эшеру и Макналти, ухмыльнулся, после чего выстрелил из своих боков несколькими длинными хоботами. Брызги привлекли внимание Франца, сначала поднявшего голову, а затем вставшего во весь рост, чтобы посмотреть на это явление. Камень еще больше растянул свой рот в улыбке и вдруг резко тряхнул головой, отчего Богенбрум потерял равновесие и свалился в воду прямо перед мордой зверя. -- Сейчас он его точно сожрет,-- сказал Эшер. Хоботы, словно морские змеи, устремились к месту падения Богенбрума. Франц вынырнул лицом к камню, замахал руками, что-то воскликнул и вновь ушел под воду. На экране было видно, как хоботы сомкнулись у него над головой; вода забурлила, и, наконец, через несколько мучительных (для Эшера и Макналти) мгновений над поверхностью появился плотно опутанный хоботами Франц. Зверь приподнял его поближе к своей морде; Богенбрум, выпростав правую руку, погрозил валуну кулаком. Густав и Стив были готовы к тому, что камень сейчас засунет его в пасть, однако вместо этого хоботы раскрутили Богенбрума и подбросили высоко в воздух. Франц весьма неэстетично плюхнулся в океан, но был вновь выужен. -- В кошки-мышки играется. Зверек с фантазией,-- пробурчал Стив. Обмотанный хоботами Франц был опять поднесен к морде чудовища и что-то ему прокричал. В ответ камень перевернул его вверх ногами, слегка потряс, а затем аккуратно поставил себе на макушку -- вверх головой. Хоботы разошлись в стороны; Богенбрум вновь улегся загорать. Валун почему-то не стал сбрасывать с головы Франца, разрывать его на куски и запихивать в пасть, как того ожидали Стив и Густав. Вместо этого он мирно шевелил хоботами в воде, распускал их веером и собирал вместе, а Богенбрум продолжал принимать свои солнечные ванны у него на темени. Так прошло несколько минут. -- Что-то я не понимаю. Этого зверя как, уже покормили с утра? -- нарушил молчание Стив. Богенбрум перевернулся и лег на живот. Валун перестал шевелить своими конечностями, прикрыл глаз и, судя по всему, задремал. Прошло еще некоторое время. Камень, похоже, не собирался есть Богенбрума, явно не будучи против того, чтобы Франц загорал у него на голове. Спустя минут пять Густав не выдержал неподвижного характера этой идиллии и потер пластину, прокрутив события вперед. Индикатор времени внизу экрана показал, что двадцатью минутами позже никаких событий в отношениях между камнем и Богенбрумом не произошло: в лучах утреннего солнца оба заснули, причем титанический храп Франца почти целиком заглушал мирное сопение валуна. Уснувшее животное понемногу наклоняло свою голову, и через некоторое время спящий Франц скатился в воду. Валун проснулся от брызг, попавших ему в морду, зашевелил конечностями, а Богенбрум вынырнул и что-то весело прокричал зверю. Следующая четверть часа представляла собой некий цирк на воде: Франц вовсю играл с хоботами, то пружиня на них, как на батуте, то балансируя, как на бревне, или же перепрыгивая через них. Животное, судя по улыбке во всю пасть, было этим необычайно довольно, услужливо подставляя хоботы Богенбруму. Закончив веселиться, Франц вышел из воды, дружески пожал по очереди все протянутые к нему хоботы, помахал валуну рукой, оделся и, поднявшись по тропинке, скрылся в голубой пелене. Камень на прощание тоже помахал своими конечностями, после чего, улыбаясь, ушел под воду. -- Похоже, что Богенбрум принципиально несъедобен,-- суммировал свои впечатления от увиденного Стив. Густав же был слегка обескуражен -- он ожидал более простой и быстрой развязки, заранее мысленно похоронив Франца в океанской пучине. Он чувствовал, что попал в глупое положение как неудавшийся пророк. Ему к тому же стало стыдно своей позавчерашней трусости. -- Конечно, просто замечательно, что так все мило обошлось. Вопрос только в том, куда же делся Богенбрум? Придется тебе, Густав, опять запускать аппарат. Кажется, благодаря Францу ты за сегодняшний день полностью восстановишь профессиональную форму. Эшер молча запихал датчики в карманы, засунул под мышку интерферотрон и зашагал к обрыву. Стив прихватил музыкальный ящичек. Они поднялись наверх, и Эшер, ударившись в яростный канкан, включил интерферотрон. Пирамидки были им запущены лихим жестом, со свистом унесшись высоко вверх,-- Стиву даже показалось, что они не вернутся и ему с Густавом придется собирать их между кактусов. Возникнув из тумана, Богенбрум остановился на распутье, повертел головой в разные стороны, затем решительным шагом направился на юг. По дороге он остановился возле куста можжевельника и отломал небольшую ветку. -- Куда его опять черти понесли,-- пробормотал Эшер. -- Кто знает, может быть, у него здесь масса знакомых из подводного мира. Будем надеяться, что он не пойдет за скалы,-- сказал Стив. Густав тоже на это надеялся: за скалами дорожка вела к Сапале с ее нарушенной психосредой. Богенбрум вскоре исчез с экрана, и Эшер прокрутил события на интерферотроне немного вперед, ожидая появления возвращающегося Франца. Ни через полчаса, ни через час он не вернулся. Густав поездил временнм окном интерферотрона взад-вперед, но Богенбрум так и не показался. Эшер и Макналти понимали, что Франца, без всякого специального снаряжения оказавшегося в зоне психовозмущения, ждут приключения куда посерьезнее, чем морские аттракционы с ручными животными. Даже близкое знакомство с голодным акуляром может показаться спасительным избавлением по сравнению с теми ловушками, которые способна расставить шизофреническая природа. *** Стив похлопал себя по карманам: -- Кажется, все взял. Как ты думаешь, стоит ли мне брать вытяжку мандрагоры? Густав засовывал интерферотрон, датчики, музыкальный бокс с дополнительными вкладышами на дно просторного рюкзака. Он уже был почти полностью экипирован -- подобно Стиву, в традиционный боевой черный комбинезон, высокие ботинки на бесшумной мягкой подошве и шлем, наподобие тех, что в средневековье надевали мотоциклисты -- и перепоясан сбруей, к которой были прикреплены всевозможные хореоматические орудия, в том числе: рыцарский меч, флейта, щит, наваха, аэрозольный распылитель, две соединенные цепью палочки из железного дерева, перламутровый кадуцей, а также торсионный аннигилятор или, как его обычно называли, "торсан". -- Обязательно возьми. В Сапале и раньше была жуткая атмосфера, а что там сейчас творится -- никому не известно. Под атмосферой Эшер, естественно, подразумевал не воздушные циклоны. Несколько часов назад они вдвоем со Стивом обогнули скалу, за которой в южном направлении скрылся Богенбрум, и почти вплотную подошли к этому заброшенному курортному городку. Интерферотрон показал, как Франц вступил на территорию Сапалы, растворяясь в языках розового пламени -- так аппарат показывал аномалии психосреды. Густав пояснил Стиву, что в аномальных условиях его прибор не действует, хотя нельзя исключать наличия внутри Сапалы относительно спокойных участков, на которых можно было бы попытаться включить интерферотрон и прояснить судьбу Франца. Никаких следов Богенбрума на окраине городка заметно не было, а идти без защитной экипировки в городок, куда действие люпусов не распространялось, Стиву и Густаву представлялось слишком опрометчивым. Эшер был совершенно озадачен: -- Ведь я же предупреждал его, что здесь очень опасно, даже тебя приводил в пример. Даже если он академик хореоматики, зачем так глупо лезть в западню! Сколько он может протянуть без консервантов? Стив задумался. -- Часов пять-шесть. Иначе говоря, ему осталось жить два-три часа. Оценивающе посмотрев на уходившую вверх по склону горы, обманчиво спокойную главную улицу Сапалы, приятели решили вернуться домой, достать из кладовок все свое хореоматическое штурмовое оборудование, оставшееся от прежних времен, и предпринять попытку вытащить Франца. Стив, предыдущие годы всячески отказывавшийся составить Густаву компанию для экспедиции в Сапалу, на сей раз сам предложил немедленно идти туда вызволять Богенбрума. Эшер пытался отговорить его, ссылаясь на отсутствие у Стива боевого опыта, но тот возразил: -- Хотя я и не афишировал данное обстоятельство, за моими плечами, тем не менее,-- пятнадцать лет службы в штурмовых отрядах, причем достаточно насыщенной. А идти в Сапалу до сих пор мне не хотелось потому, что одно дело -- праздные прогулки, но совсем другое -- спасение человека. Густав тоже лет двадцать провел в ударных танцбригадах и знал, как вести себя в неординарной психосреде. Из Оливареса, кроме интерферотрона, он привез полный набор штурмовика: психонепробиваемый комбинезон, несколько защитных шлемов, гримуары, амулеты и талисманы, остро отточенные кремни, небольшие известковые статуэтки Венеры, раковины каури, идолы Бафомета, четки, вырезанные из орешника палочки, несколько комплектов карт таро и многое другое. Все это было сжато до размеров небольшой шкатулки, долгие годы мирно лежавшей на нижней полке в подвале, но после деархивирующей паваны предстало в своем первоначальном виде доверху набитого инструментами рюкзака. Макналти тоже был вооружен до зубов -- кроме стандартных, у него была масса индивидуальных орудий, как то: особым образом выплавленные куски свинца, засушенная человеческая голова, древние пробирки с плацентой, жезлы из деревьев фарабаха и бибитаке, аэрозоли на основе старинных фекалий, черные бобы, бутылочки с коньячным спиртом и сморщенные плоды цитрусового растения, называвшегося на Востоке "рукой Будды". -- Что из музыки берешь с собой? -- поинтересовался Стив. -- Обычный набор плюс Томас де Хартман, Гурджиев, Райли, Лигети, Шульце, Суботник. Также кое-что из нововенской школы, в основном, Веберн. -- Ого, впечатляющий список. Готовишься к серьезным боям? -- Не то чтобы готовлюсь, но предполагаю, что не все будет просто. Боюсь, нам придется облазить всю Сапалу, а это не променад. Ты упаковал консервант? -- Хорошо, что напомнил. Я все думал -- чего-то не хватает, и не мог вспомнить, чего именно. Сколько взять? -- Бери весь. Стив удивленно поднял брови: -- Но этого запаса хватит как минимум на неделю! Ты серьезно полагаешь, что мы там застрянем так надолго? -- Конечно, нет. Мы поделим его поровну -- в случае, если кто-то останется без экипировки, на двоих -- или троих -- хватит остатка, чтобы вернуться. Так, я почти готов, заказывай самокаты. Стив прикрыл глаза, вызывая в голове командное меню холовизора, отдал мысленное распоряжение, и через несколько секунд с холовизионной панели в его гостиной свалились на пол один за другим два крохотных детских скутера. Густав изумился: -- Это еще что такое? Как мы на них поедем? Даже рюкзак некуда поставить! Стив раздраженно пнул ногой один из скутеров, от которого тут же отвалилось сиденье. -- Я же заказывал стандартные военные самокаты! У люпуса, видно, совсем уже мозги набекрень! Сейчас еще раз попробую. Макналти сосредоточился, прикрыв глаза. Спустя мгновение панель выплюнула два ярко-красных прогулочных мопеда. Эшер рассмеялся: -- Люпус, похоже, выполняет твои сокровенные желания. Сколько лет ты не катался на детском велосипеде? Двести -- двести двадцать? Ну ладно, эти вполне сгодятся, дорога недальняя. Густав и Стив, приторочив к багажникам рюкзаки, выкатили мопеды из дому. -- Полетим баллистически или прокатимся по дорожке? -- спросил Макналти. -- Кататься особо некогда, вылетаем,-- ответил Густав и, сев на мопед, указал люпусу пункт назначения -- точку за сто ярдов до границы Сапалы. Стив синхронизировал траекторию полета своей машины с мопедом Эшера, и вскоре они взмыли высоко в воздух, после чего начали снижаться. Приземление получилось весьма жестким: система плавной посадки почему-то не сработала, от удара об землю мопеды развалились, однако ни Стив, ни Густав не пострадали,-- сработало противоударное силовое поле, непременный атрибут любого средства передвижения. Приятели натянули рюкзаки и остаток пути до границы Сапалы проделали быстрым шагом, часто останавливаясь и вслушиваясь внутрь себя. Возле дорожного знака с обозначением "Сапала" Густав сбросил рюкзак: -- Все, дальше начинается. Доставай консервант. Стив снял свою поклажу, залез в боковой карман рюкзака и достал оттуда два небольших золотистых цилиндра. Густав взял один из них, и, поднеся его к шее, сел на землю. Консервант всегда вводился через сонную артерию, процедура эта была очень болезненной, обычно приводя к кратковременной потере сознания. Эшер сдавил цилиндр, громко вскрикнул и без чувств повалился в траву. Стива это зрелище не испугало,-- старые штурмовики не боялись боли. Он снял шлем, сел рядом с Густавом, затем вдавил аппликатор в горло. Ничего не произошло. Макналти, внимательно осмотрев цилиндр, обнаружил, что тот пришел в негодность -- вероятно, от старости. Заказывать гиперконсервант через холовизор не имело смысла, более того, было опасно для жизни, поэтому все пользовались старыми запасами. Стив перебрал с десяток доз, прежде чем нашел исправный аппликатор. Воткнув его в артерию, он завопил и стал кататься по дорожке, однако сознание не потерял. Чувствуя, как действие консерванта начинает распространяться по всему телу, Стив подумал, что Эшер оказался прав: остатков консерванта, если их распределить даже на двоих, хватило бы от силы на сутки. *** Морис в понедельник с утра решил осмотреть старинные транспортные устройства, беспорядочно сваленные в пристройке к его особняку. Судя по всему, прежний хозяин питал слабость к древним средствам передвижения, занимаясь их ремонтом и восстановлением, на что указывали внушительный набор инструментов, масса запасных частей непонятного назначения и обилие коробок с деталями. Здесь были и допотопные трекболиды, и астроландо, и даже кабриоджет -- почти все в исправном состоянии. Венцом коллекции, над которым восстановительная работа, судя по всему, шла до самого отъезда владельца, был рейсовый гравитоплан. За время пребывания в Тупунгато Вейвановский наведывался сюда всего лишь раза три: в первый раз обходя свои новые владения, затем спустя несколько лет, когда кто-то из соседей попросил у него на время стратофаэтон. Машину так и не отдали, однако Морис решил, что настаивать на ее возвращении, скорее всего, не имеет смысла: при последнем посещении пристройки обнаружилось, что стратофаэтон был одолжен без тормозного блока, оказавшегося в отдельном ящике. Пристройка представляла собой просторный ангар-мастерскую с широкими воротами, надежно защищенными тройной системой сигнализации (Морис раскрыл ее почти сразу, даже не обращаясь к люпусу), но попасть в нее можно было и из кухни. Какие-то блоки, упакованные в прочные деревянные ящики, были складированы в подвале и на чердаке, но Вейвановский в них не заглядывал. Техника его никогда особо не увлекала: устройство любого механизма становилось ему ясно после нескольких минут созерцания,-- Морис был натренирован видеть любую вещь целиком и насквозь. Походив вокруг разобранного гравитоплана, он догадался, что прежний хозяин никак не мог наладить систему охлаждения левитационного двигателя -- вокруг машины остались брошенными несколько раскрытых ящиков с деталями, а на рабочем столе в разобранном виде лежал кулер. Такие гравитопланы не выпускались уже лет двести, и проблемы с запчастями, естественно, были неизбежны. Морис, повертев кулер в руках, понял, что ремонт пошел по неправильному пути: механизм был вполне исправен, поломка, скорее всего, произошла в другом месте. Отойдя от гравитоплана на несколько футов, Морис слегка расфокусировал глаза и внутренним зрением начал исследовать внутренности машины. Осмотр занял несколько минут, при этом было обнаружено несколько более крупных неисправностей. Вейвановский оценил, что ему с его первичными навыками механика понадобилось бы пару дней, чтобы привести аппарат в порядок. Затем его заинтересовал небольшой троллер, висевший на стене. Это было маломощное, бесколесное (как весь транспорт последних трех столетий) устройство, вернее, просто штырь с сиденьем, предназначавшийся для разъездов по фиксированным внутригородским маршрутам с высотой парения до сорока футов. Морис снял троллер с крюка и легким толчком направил его к воротам. Выкатив троллер во двор и усевшись на него, Морис прикоснулся к командной панели, которая высветила фразу "нет маршрута", затем сразу погасла. Вейвановский опять потрогал панель; троллер ответил: "я же ясно сказал, что нет маршрута". Эту машину проектировали хамы, подумал Морис, сильным пинком отправляя троллер назад в ангар, где тот, грохоча, упал на ящики с деталями. Затем для осмотра был извлечен трекболид -- транспорт для любителей острых ощущений, внешне представлявший собой крупное яйцо. Убедившись в исправности машины, Морис откинул крышку трекболида и забрался внутрь. Едва он сел на небольшое сиденье, как его сразу окутало мягким и одновременно упругим веществом; перед глазами вспыхнуло информационное табло с рельефной картой окрестностей Тупунгато. Через секунду над картой были прочерчены пунктиром несколько парабол, представлявших допустимые для данной местности траектории. Морис выбрал максимальную высоту подъема, составившую пять миль, и установил самую низкую точку подхвата -- сто ярдов над землей. Трекболид, получив команду, тихо зашипел, крышка над головой Вейвановского плотно закрылась, и аппарат, набирая скорость, стал уноситься вверх. Морис, благодаря амортизирующему действию внутреннего слоя, почти не ощущал перегрузок, наблюдая через ставший прозрачным корпус, как внизу, среди безграничного океана, в микроскопическую пылинку превращался Тупунгато, а в узкую полоску -- остальные обитаемые территории. Светящаяся точка, обозначавшая на табло движение по траектории, почти приблизилась к вершине параболы. До момента выхода оставалось совсем недолго. Трекболид начал торможение, перед глазами Вейвановского загорелись цифры отсчета: 9, 8, 7... На нулевой отметке трекболид замер, перевернулся, распахнул крышку и отправил Мориса в свободное падение, предварительно окутав его защитным покрытием. Тем не менее, он сквозь предохранительный слой почувствовал прикосновение ледяной атмосферы. В ушах стоял свист, земля быстро приближалась, и Морис, шмыгая носом, подумал о том, что человечество с непонятным упорством изыскивает себе странные способы развлечений: прыжки со столбов, обвязавшись лианами или упругим канатом; парашюты; дельтапланы -- все лишь затем, чтобы по-детски одурачить силу притяжения, а не честно превратиться в мешок костей от удара об землю, как положено всем, кроме птиц и насекомых. В начале полета Вейвановского также одолевали сомнения насчет того, что он сможет приземлиться в заданной точке,-- уж больно крошечным виделся сверху городок. Трекболид следовал за Морисом, находясь высоко вверху, но на последней миле снижался уже параллельно с ним, а за несколько мгновений до точки подхвата оказался под Вейвановским, услужливо раскрылся, приняв его в свое пружинистое нутро и гася ускорение. Спуск на оставшиеся сто ярдов прошел в комфортабельном торможении; приземлившись точно на том же месте, откуда начался полет, трекболид высветил на табло слова благодарности и выпустил Мориса наружу. -- Привет, Морис! -- Привет! Перед Вейвановским, улыбаясь, стояла Филомела Венис, жившая в доме напротив. -- Осматриваете коллекцию? Морис неопределенно хмыкнул. Он был не мастер на светские беседы, тем более что за весь срок жизни в Тупунгато с Филомелой он перекинулся лишь несколькими незначащими фразами, сдержанно здороваясь при редких встречах. -- Я из окна увидела, как вы улетели на трекболиде. Не страшно было? -- Да нет. -- Будете испытывать остальные машины? -- Не знаю, пока не решил. -- А можно посмотреть на них? -- Конечно, пожалуйста. В ангаре Филомела с выражением заинтересованности на лице несколько раз обошла гравитоплан, заглянула в его разобранные внутренности и деловито похлопала машину по корпусу. -- А что с ним? Я гляжу, вы надумали заняться ремонтом? -- Вообще-то я пока ничего тут не трогал, просто смотрю, что к чему. -- У одного моего хорошего знакомого, можно даже сказать, мужа, была почти такая же коллекция. -- И что с ним -- с ней -- сейчас? -- Погибли в войну. -- Очень жаль... -- Это было почти сто пятьдесят лет назад, так что можете не соболезновать. Мы и так уже были на грани развода. Можно заглянуть внутрь? -- Да, конечно. Филомела откинула люк и поднялась в салон гравитоплана по выскользнувшей из аппарата дорожке. Вейвановский последовал за ней. Внутри машины зажегся неяркий свет; приятный женский голос произнес: -- Добро пожаловать на борт гравитоплана компании "Атропос"! -- Обожаю эти старомодные церемонии,-- отозвалась Филомела. Салон гравитоплана вмещал десять пассажиров, впереди за дверцей находилась небольшая кабина пилота, в которой, в общем-то, не было особой необходимости, так как машины всегда перемещались по строго заданной трассе. Сзади было отделение для багажа и отсек двигателя. Филомела с размаху плюхнулась в кресло, которое тут же ее мягко обволокло. Панель холовизора, расположенная в центре салона, засветилась, и перед Морисом в полный рост предстал фантом стюардессы -- в золотистой набедренной повязке, туфлях на высоком каблуке, с сияющей татуировкой "Атропос" на левой ягодице. -- Строгая униформа,-- заметил Морис. -- Мы рады, что вам у нас нравится,-- заученно произнес фантом.-- К сожалению, мы сейчас не имеем возможности предложить вам рейс по не зависящим от нас обстоятельствам. Компания "Атропос" надеется, что в самом скором времени мы сможем возобновить сообщение. А пока мы будем рады предложить вам прохладительные напитки. После этих слов стюардесса испарилась. На кресле перед самым носом Филомелы вырисовался небольшой поднос с угощением, который она брезгливо отодвинула в сторону. Поднос начал падать на пол, но, не долетев нескольких дюймов, исчез. Венис встала из кресла, прошлась по салону, открыла кабину пилота, но тут же ее захлопнула: -- Ну и пылища! Туда, наверное, никто никогда не заглядывал. -- Боюсь, что, кроме вас, больше и не заглянет. -- Почему? Разве вы не собираетесь привести в порядок свою коллекцию? -- Это не моя коллекция. Она досталась мне вместе со всем домом от предыдущего хозяина. Я ею нисколько не дорожу, поскольку к ее собиранию никаких усилий не прикладывал. Более того, не представляю, кому она может быть сейчас интересна. Венис вздохнула. -- Да, пожалуй. Здесь в Тупунгато уж определенно никому. Они вышли из пристройки во двор. Филомела заглянула внутрь трекболида и пощупала сиденье. -- Редкая вещь. Их, по-моему, выпускали совсем недолго. -- Не могу сказать. Кажется, да, всего лишь лет сорок-пятьдесят. Потом было не до развлечений. -- Это точно, не до развлечений. Тогда при взлете запросто сбить могли. Слегка заглянув в мысли Филомелы, Морис не обнаружил ничего примечательного: обычная домохозяйка. Холовизор наверняка ей наскучил, захотелось выйти поболтать с кем-нибудь еще, кроме остальных соседей, успевших надоесть и с большинством из которых уже успела перессориться за все годы безвылазного прозябания в Тупунгато. Морис, правда, был совершенно неподходящей для этих целей компанией, не умея поддерживать долгие бессодержательные разговоры -- "общаться", как это здесь называли. Конечно, за два с лишним столетия у каждого накопилось столько воспоминаний, что рассказов хватило бы лет на десять, а если пережевывать чужие истории, то и на все тридцать. Но все это настолько скучно и монотонно... Вейвановский отправил в сознание Филомелы мысль, вернее, даже не мысль, а жгучее желание. Венис чуть вздрогнула и отпрянула от трекболида. Она часто задышала, глаза ее широко раскрылись -- в них виднелась плохо сдерживаемая страсть. -- Морис, вас можно попросить об одном одолжении? -- Конечно. Чем могу помочь? -- Вы обещаете, что не будете смеяться надо мной? -- Почему я должен над вами смеяться? "Скорей, скорей",-- подумал Вейвановский. Он ощутил что-то вроде легкого касания в голове -- сигнал вызова от своих братьев. Необходимо было выйти с ними на связь, а для этого требовались время и уединение. -- Господи, мне так стыдно,-- Венис закрыла лицо руками. -- Не стесняйтесь, к любой вашей просьбе я отнесусь с полным пониманием. Филомела опустила руки, отвела лицо в сторону и закусила губу, переживая процесс внутренней борьбы. "Ну же, давай",-- пришпоривал ее Морис. -- Я обещаю вам, Морис, что вы потом не пожалеете. -- Я в этом нисколько не сомневаюсь. Филомела еще немного помолчала, потом выпалила: -- Разрешите мне прокатиться на трекболиде! "Наконец-то",-- удовлетворенно подумал Вейвановский и ответил: -- С удовольствием! Неужели я кажусь настолько неприступным, что ваша скромная просьба нуждалась в такой прелюдии? -- Но я вас раньше ни о чем не просила! Мы ведь даже почти не разговаривали! -- У меня действительно скверный, нелюдимый характер, но прийти на помощь даме -- долг джентльмена. Я видел, как вы страстно желаете этой прогулки на трекболиде. Филомела слегка покраснела. -- Но, дорогая Филомела,-- надеюсь, вы не будете против, если я так стану вас называть, госпожа Венис? -- Ничуть,-- дама потупила глаза. -- Так вот, дорогая Филомела, вам не кажется что подобный аттракцион, уместный для нравов прошлых столетий, может оказаться слишком опасным для наших современников, хотя и более просвещенных, но уже успевших отвыкнуть от грубых удовольствий? Морис подумал, что становится вычурно многословен и что с Венис пора закругляться. -- Можете за меня не волноваться. Я люблю грубые и мучительные наслаждения,-- Венис кончиком языка выразительно провела по краю верхних зубов,-- к тому же, при своем бывшем муже я летала десятки раз. -- В таком случае не смею препятствовать вашему досугу,-- Морис слегка поклонился. -- Вы так любезны,-- прошептала Филомела, забираясь в трекболид. Вейвановский подал ей руку, и Венис на мгновение -- совершенно нечаянно, надо полагать -- прильнула к нему своим упругим бюстом, после чего энергично захлопнула за собой крышку. Внутри машины Филомела сразу исчезла за амортизирующим слоем, и сквозь полупрозрачный корпус была видна только часть ее лица, скрытая табло с траекториями. Венис пошевелила губами, затем, ткнув в табло пальцем, отдала команду. Морис поднял было руку, чтобы помахать даме, но Филомела уже не обращала на него внимания. Трекболид загудел, стал молочно-белого цвета, потом, покраснев, с натужным ревом стал подниматься. Откуда-то из глубин памяти к Вейвановскому пришла фраза: "... перерыв между повторными запусками -- не менее трех часов...". Он вздохнул и направился в ангар. Закрыв изнутри дверь пристройки, он вышел на кухню, проследовал в гостиную, после чего поднялся на второй этаж, где были кабинет и спальня. Отсюда из галереи небольшая лесенка вела наверх, на чердак, облюбованный Морисом для медитаций. Захлопнув чердачный люк, Морис подошел к слуховому окну и, открыв его, увидел в бледном зимнем небе тусклый полумесяц. "Отлично",-- подумал он: луна помогала быстрее отключаться. Морис подвинул поближе к окну плетеный коврик, уселся на него в позу лотоса и закрыл глаза. Братья вновь напомнили о себе легким прикосновением, скорее даже дуновением. Вейвановский посидел минут пять, но сосредоточиться не удавалось -- встреча с госпожой Венис немного нарушила привычный ход вещей, к тому же полет на трекболиде пощекотал нервы. Хрустнув суставами, он лег навзничь. Покой и отрешенность по-прежнему не приходили. Морис привстал, протянул руку к небольшому ящичку старинной работы, стоявшему на полу рядом с ковриком, открыл его и достал бутылку водки с высоким стаканом. Наполнив стакан на две трети, он залпом все выпил, затем поводил рукой в ящике и извлек из него древний сухарик, который есть не стал, а начал в него интенсивно внюхиваться. Бросив сухарик назад в шкатулку и откинувшись на коврик, Вейвановский тут же перешел в состояние возвышенного просветления. -- Привет, Морис! -- раздался голос Филомелы. Вейвановский чуть не выпал из транса, однако вспомнил, что брат Фил был большим шутником. -- И охота тебе, Фил, так меня пугать! -- укоризненно сказал Морис. -- А с чего это ты вдруг стал таким пугливым? Жизнь на Земле размягчила? Пора, пора, братец Морис, вновь браться за оружие! -- вмешался брат Якоб. Они находились в некоей промежуточной, не имевшей качеств зоне между земной реальностью и остальным доступным для их восприятия миром. Вейвановский почувствовал, что к их обществу понемногу присоединяются другие братья. -- Что случилось, почему этот сверхурочный сбор? -- спросил Морис. -- Не волнуйся, ничего экстренного. Просто иерархи, как обычно, не справляются и бросили нас доделывать за себя грязную работу. Мы все вместе уже окончательно из сил выбились, решили тебя позвать на подмогу,-- ответил Фил.-- Времени нам дали слишком мало. -- А что за проблема? -- Очередной конец света. Ты же знаешь, иерархи не в состоянии грамотно организовать ни одно светопреставление. У них вечно куски предыдущего мира просачиваются в следующий. Они начинают все громить, крушить, не обдумав ничего как следует, а потом вызывают нас для расчистки территории,-- разъяснил брат Ояма. Неуклюжесть космических инстанций была притчей во языцех во всей Вселенной. Братья и масса их коллег из остальных галактик давно уже поняли, что чем выше по властной лестнице находилась та или иная сила, тем глупее она была. Таков был неумолимый иерархический закон природы. Самые крупные, космогонические силы отличались просто хроническим кретинизмом. После того, что они обычно вытворяли на просторах Вселенной, требовалось вмешательство целых армий низовых исполнителей, ликвидировавших последствия и кое-как, в меру своих скромных возможностей, восстанавливавших общий баланс. Куратор, вызывавший Мориса и братьев на инструктаж, часто ставил им задачи извиняющимся тоном, явно стыдясь непроходимого идиотизма спущенных сверху приказов, а в конце всегда добавлял, что, поскольку пониманию братьев недоступен весь замысел иерархов, более того, он совершенно секретен, они (братья) должны без лишних вопросов самоотверженно броситься на выполнение полученных указаний, ощущая гордость от возможности внести свой скромный вклад в общее дело. Типичным примером непродуманного планирования и исполнения были концы света, периодически организуемые на всех планетах. Непосредственным поводом для их проведения обычно был тайный визит инспекторов (отставных иерархов -- древних, дряхлых и злобных) в составе странствующей межгалактической комиссии на тот или иной объект звездной системы. По итогам посещения готовился доклад с разгромными выводами и требованиями, во-первых, сместить или уничтожить всех местных управленцев (богов, как они виделись непосвященным обитателям планет, а на самом деле -- назначаемых иерархами служащих среднего звена); во-вторых, радикально оздоровить обстановку на планете. Под оздоровлением, собственно, понимался апокалипсис. Это "оздоровление" могло происходить в различных формах: столкновение небесных тел, потоп, хронические землетрясения, обледенение и прочие катаклизмы. Однако исполнение апокалипсиса неизменно поручалось настолько грубым, примитивным и необузданным силам, оставлявшим после себя такую кашу, что в последнее время все чаще приходилось привлекать специальные бригады для приведения галактических объектов в "предбожеский", т. е. готовых к приему очередной партии управленцев, вид. В состав такой команды входили и братья Мориса, что особого энтузиазма у них не вызывало. Недавно очередная комиссия проехалась по объектам солнечной системы, как обычно, придя к выводу о необходимости полного обновления. По счастью, отставные иерархи не дошли в своих рекомендациях до того, чтобы взрывать Солнце, но обратили внимание на недопустимость посторонней колонизации -- имелось в виду распространение человеческой расы на соседние планеты. После их визита была проведена серия астероидных бомбежек, выкосившая чахлые ростки цивилизации на Юпитере, Венере и Марсе. Луну пока трогать не стали -- ею решили заняться немного позже, в ходе оздоровления обстановки на Земле, да и поселенцев там было очень мало. Характер намечаемого оздоровления был неясен: братья не могли знать в точности о планах высшего командования, так как имели доступ, или, как его еще называли, окно или шлюз, только к своему непосредственному куратору. Деяния высших сил могли наблюдаться, но общаться напрямую с этими силами было невозможно. Куратор располагал выходом на своего непосредственного начальника, которого Морис и братья уже не могли видеть, а этот начальник -- окном на своего иерарха, и так далее, по всей невероятно растянутой цепочке подчиненности. Аналогичная субординация существовала в обратном направлении -- до мельчайших, почти бессознательных сил. Бюрократическое устройство Вселенной, таким образом, основывается на том, что любое звено имеет только три окна: для общения с начальником, подчиненными и равными. По этому же принципу человек на Земле не может общаться с муравьями или, скажем, вулканом -- для этого требуются некоторые промежуточные силы, что-то вроде переводчиков (как их называли в древности, духов или демонов). Впрочем, как бывает при переводе, передача информации через несколько промежуточных звеньев оборачивается потерями и искажениями. Братья совершенно не были уверены, что их куратор излагает волю иерархо