! До чего довела! Я уже стихами изъясняться начал! Скоро на иностранных языках заговорю! Научусь считать правильно! Ужас! Стану как все! [Заслуженные актеры балета окружают лодку со всех сторон и посредством танца дают зрителям понять, что Мара борется с Башта за право остановить лодку и выйти на берег. Башта сопротивляется, Мара хватает его за волосы и тем самым нарушает равновесие, лодка колеблется, Река волнуется, Башта машет руками, задевает одного из гончаров и разбивает все горшки. Возмущенные и негодующие балеруны выстраиваются в одну шеренгу и поют, балерины, спрятавшись за танцорами, подпевают.] БЫТЬ -ЫТЬ ТЕ - БЕ -БЕ В -В РА - Ю -Ю ЗПТ -Э ГДЕ -ДЕ ГОР - ШКИ -КИ ОБ - ЖИ - ГА - ЮТ -ЮТ ВСКЛ ЗНАК -АК Один из актеров обращается к залу: "А теперь все вместе!" Г А Н Ь Б А !!! Г А Н Ь Б А !!! Г А Н Ь Б А !!! [Оркестровая яма взрывается, музыканты играют громче и лучше. Ушеглушительная музыкальная масса обрушивается на притихший и оцепеневший зал, но, не долетев до зрителей, испаряется под люстрой. В зале образовывается невероятно безмолвная тишина. Начинают играть маленькие колокольцы.] Мара поет: Ашир лях шир атик, ношян Ашир лях зэмэр аль шешян Гае гаю лифнэй шяним Шьнэй шешяним Шьнэй шешяним... [В левом углу сцены открывается люк, и из него вылезает огромный, дородный мужчина в костюме "Водяного" (т.е. в трусах и маске) с розами в руках.] Водяной поет: Цванцыкь копкыс гоб ихь, Э цванцыкь вилль ихь лайен. Ихь немен а извощчик Э форунзэх катаен! [Оглядевшись по сторонам, проверив сантехников, "Водяной" подходит к Маре и, поцеловав, дарит ей розы. Публика встает и захлебывается в аплодисментах. Мара кланяется залу, благодарные зрители закидывают ее цветами. "Водяной" отводит Мару назад, к лодке, и оставляет ее там, сам же залазит опять в люк, находящийся в левом углу сцены, говоря что-то кому-то зачем-то при этом.] - Грамаджянка, навошта ж гэта вы мае кьветачькi жьнiчтожылi? [Сверху, на полупрозрачном канате на сцену спускается актер, облаченный в костюм "Вампира".] В. Гэй, ты мне кьветачькi мае назад вернеш цi не, га?! ["Вампир" не отходит от Мары, пытается отобрать у нее букеты роз. От "Вампира" несет водочным перегаром, изо рта запах крови.] М. Я заслужила их игрой Своей великолепной, Идите и не портите Спектакль превосходный! /шепотом показывает, куда следует идти/ В. I не жьбiраюшя, кьветкi вяртай, хутчэй вяртай мае кьветкi! М. Дежурный милиционер! Подойдите на первую игровую площадку. Гражданин "Вампир" в пьяном виде мешает проведению спектакля. [На сцену выбегают несколько охранников порядка и выталкивают нажравшегося служителя муз за кулисы. Тут же в зале и на сцене раздаются треск, шум, гам, начинает пахнуть жареньким, и в этот же мгновент перегорают все лампочки во всем театре. Глобальное короткое замыкание.] Все зрители мотают головами и спрашивают друг у друга: - Ий о-тэнки дэс нэ? - Ээ, дзицуни ий аса дэс нэ! Везде темно. Внезапно со всех сторон зал наполнили звуки чьего-то холодцеватого хохота: Х А - Х А - Х А !!! Директор и вся его дирекция в один голос кричат в черный потолок: - Это еще кто такой?! - Я?! Я - ЛЕШИЙ Л╗ША! ХА-ХА-ХА !!! [Башта сильно испуган. Мара никак не реагирует на происходящее.] М. Смотреть на тя мне больно. Tu as peur bleu , небось? Б. У меня от разговоров с тобой комплекс самонедооценки развивается! Никакого "пербле" у меня никогда не было, нет и не будет, я вообще не знаю, что это такое и с чем его едят и... [Все еще темно. Вдруг зажигается Луна. Ее бесформенные лучики бессильно освещают сцену и зал. Луна пьет из пакета с ряженкой VITA.] Б. Мара, посмотри вон туда! Видишь? Какие-то голые парни, закутанные в сети, танцуют возле кострища. Смотри, как здорово! Я гляжу, Ляховка во всю веселится. М. Какой же прок от этого? Так холодно сегодня. Простудятся, хворать начнут, И вскорости помрут! Б. Брось! Зачем ты так? Такое раскрепощение. Не каждый ведь сможет вот так! Было бы у меня времени побольше, 100%, не хуже их выплясывал бы! М. Как хорошо, что времени Так мало у тебя! До Канала Мертвых Львов оставалось совсем рукой подать: Виленский вокзал лодка оставила позади и, что есть силы, подкрадывалась к Толстой улице. АКТ ДВЕНАДЦАТЫЙ. САМЫЙ УЛеТНЫЙ Цветы срывают с любовью и сожалением, мнущего траву презирают. Догэн Запахло землей. На лице и на руках Башта стали проступать темные пятна. М. Ты мне не веришь, Торопишься, спешишь, - Напрасно все! Я чую запах "спэцифицки", Земелькой тело покрывается твое. Башта ничего не ответил. До Канала. Раздался звонок. На дисплее появилась надпись: B I L L G A T E S III 66 73 76 76 71 65 84 69 83 3 = 666 B I L L G A T E S = A N T I C H R I S T - Опять какие-то придурки черт-те-знает-что прислали, - Башта со злостью рванул шнур из розетки. Буса мчалась к Каналу. Башта весь вспотел. Вокруг стояли привокзальные здания, фонари уже не работали, и даже звезды в такую погоду выключились. Вот показался Канал Мертвых Львов, вокруг которого, после вчерашней бури, валялось много кокор. Какие-то люди, издалека казавшиеся одним большим бесформенным чудовищем, громко резко разговаривали друг с другом и размахивали кольями. Башта пришвартовал насад к берегу, преодолел неисповедимые пути железной дороги и бросился через площадь Мертвых Львов к Каналу. Полуобомлевший поток нес на своих ленивых волнах, поросших тиной и изъеденных рыбами, тело, закутанное в плащ. Все мокрое и жалкое, оно выглядело отвратительно. На голову и лицо была натянута черная шапочка с вышитым цветком на боку. Левой рукой пловец сжимал музыкальный инструмент неопределенной формы, скорее всего это была домбра, хотя больше это напоминало лютню. "Tu sai che io ti amo" было выгравировано на инструменте. Плывущий еще дышал. - ДАЙМ?!!! - ?акричал во все горло охрипший Башта, - ЯЛЮБЛЮТЕБЯ!!! Тело пошевелилось, правая рука импульсивно дернулась, приподнялась над водой и... часы на руке проиграли пятисекундную мелодию, губы приоткрылись и выдохнули последние испарившиеся капли жизни из обреченного красивого Урода. Из глаз Башта привычно потекли крупные наливные капли сладких слез, глотая их он повернулся к Маре: - Я все-таки успел... Только что пробило двенадцать, но я еще застал его живым... Мара мило улыбнулась, прикурила очередную сигарету, убрала рукой густую челку со лба, и выдохнула: - Заклятья на то и придумывают, чтобы их нарушать... Без этого жизнь превращается в просто невыносимое занудное существование... Б. Жизнь?! Всю свою жизнь ты только то и делаешь, что причиняешь всем страдания и боль, тебя все ненавидят. Ты всегда одна, завистливая недо... Мара не дала ему договорить: - Моя жизнь? Что знаешь о моей жизни ты? Моя жизнь -- это ржавая лестница, которая вот-вот упадет с фасада старой обшарпанной двухэтажной обыденности. Лестница еле-еле держится на своем последнем прогнившем гвозде, ввернутом в осыпающуюся побелкой стену. А я карабкаюсь вверх и хочу залезть до самой последней ступеньки, за которой меня ждет шикарная смотровая площадка, сверкающая платиной и золотом, она слепит глаза, а бархатные края мягкого огромного ковра свешиваются вниз и заигрывают с ветром, улыбаются мне и зовут наверх. Там, на площадке, стоит огромное кресло-трон. Оно величаво пошатывается на своих трех ногах и выгибает гордую спину, ухмыляясь мне своими подлокотниками. Я так мечтаю плюхнуться в его уютные объятья и, оглядываясь на пройденный путь, взглянуть сверху вниз на людей, наблюдавших за моей жизнью. Устремив свои залинзанные глазенки на меня, они лишь вежливо вздохнут и, наверное, ослабят легкие банальным: "А ведь была еще такой молодой!", манерно сплюнут и тихо разразятся заводным смехом. Мара говорила и смотрела на удивленного Башта. Б. Да ты дура просто какая-то! Что ты плетешь? Молотишь ерунду и думаешь, что ты умнее всех. М. А мне плевать! Теперь я научилась говорить себе: "Мне все равно!". Когда я еще только начинала взбираться наверх, я была не одна: кто-то всегда цеплялся за меня и только отвлекал меня от цели. Они рассказывали мне свои мечты, надежды и всякие разные сказки о красивых чувствах, им казалось, что еще чуть-чуть и удача прыгнет к ним в ладошки. Но с каждой новой ступенькой с лестницы сваливался один из моих спутников, и, сделав несколько прощальных оборотов вокруг своей оси, мы расставались навсегда. Все, что объединяло нас, все, что мы пережили вместе, скрывалось со скоростью света и оставалось далеко внизу, позади, все это теряло свою привлекательность, былое обаяние строило рожи и гнусаво ругалось, а мне было уже все равно. Б. Опомнись, Мара! Все у тебя получится. Не волнуйся так. М. Только не надо мне рассказывать сказки! Я уже не наивный подросток. С каждой ступенькой я становилась старше, каждый новый рывок наверх старил меня, но меня не пугало это, мне было интересно, что будет дальше, мне некогда сожалеть о предыдущих ступеньках. Еще немножко, и я поставлю ногу на последнюю ступень, на ней я вдохну последний глоток все еще цепляющейся за меня жизни, а потом встану на мое место, где у меня будет исключительное право смотреть сверху вниз на всех и вся. Я должна спешить, я чувствую, как в последний раз заскрипела трухлявая лестница, еще мгновение и все закончиться. О, если б кончить в пустыни... Вдруг Мара запнулась, сильно-пресильно закрыла глаза, тряхнула головой и тихонько сказала: - Что это было? Это я столько всего наговорила?! Кошмар какой-то. /с видом нашкодившего ребенка/ Я текст перепутала! Этот отрывок из другой оперы! /улыбаясь зрителям, продолжает нашептывать Башта/ Слушай, а никто и не заметил подмены. Играем дальше. /продолжает обычным голосом/ Я предлагаю тебе пари: сыграем в шахматы. Если проигрываю я - ты остаешься в живых, если удача улыбнется мне - тебе придется умереть. Б. Какая банальность! /обращаясь к зрителям/ Неужели этот писатель не мог придумать что-нибудь поинтереснее?! М. Ну, не хочешь - как хочешь. N'aie pas de regrets . Мне не нужны свидетели. Прощай. Я не могу оставить тебя в живых. У тебя есть последнее желание, и я с удовольствием исполню его. Ну же, говори! Б. /с презрением/ Это такой же банальный ход, как и предыдущий. Я уйду с достоинством. /закуривает/ Мне наплевать на тебя и на твои заклятья! М. /шепотом/ Ну и отлично. Спектакль глуп, да к тому же, и затянулся. Хватит. Пора заканчивать все это. /торжественно/ Ну, так умри... В последний раз Башта попытался вдохнуть, но не смог. Весь иссушенный, он громко отворил глаза и упал в уютное носовое углубление лодки, где все было оборудовано как нельзя лучше. *** *** *** Похоронили, соблюдая все обряды, Дайма и Башта уже на следующий день. Ночью, когда в морге остались только самые заядлые гробовщики, к колодам белодубовым, в которых лежали наши герои, пробралась девушка в траурной накидке. Это была Доля Башта. К Дайма его Доля придти не смогла - муж уехал на рыбалку, а из детсада надо было ребенка забрать (да и платят не очень, а работать-то по ночам приходится), в общем, по Дайма никто не плакал. Что же касается Башта, то по нему и плакали, и голосили, и просили вернуться-не-уходить, и делали это хорошо. После того, как Доля выполнила свою работу, пришел Смрт с завернутой в полотенце кастрюлей мучных блинов. На коктейльном столике перед гробами, он развернул ручник и положил по блину на два небольших блюда. Взяв первую тарелочку в руки, Смрт зашел за гроб и, глядя на Дайма, начал шевелить губами какие-то речи. Речи не произвели на Дайма никакого впечатления, и он остался пребывать там, где и лежал. Закончив все шевеления, Смрт положил на грудь Дайма горячий блин и вернулся к столику. Проделав этот обряд еще раз, правда теперь уже с Башта, Смрт довольно крякнул и ушел восвояси несолоно хлебавши. [Занавес опускается. Правая часть занавеса цепляется за осветительный прибор и прекращает поступательное движение в направлении левой части занавеса. Подсобный рабочий исправляет конфуз. Появляются титры. Зал потихонечку начинает расходиться. Взволнованный зритель в шестнадцатом ряду с нетерпением ждет.] ПОСЛЕС?О?ИЕ. УГЛАХ Морозное воскресное утро третьего марта еще не успело вздохнуть... Морозное воскресное утро третьего марта еще не успело вздохнуть полными людей улицами, и первые солнечные лучи не вогнали в краску и без того багряные с червоточинкой опавшие листья, как его сильная спящая рука со шприцом и шумом упала за борт лодки, закачавшейся от внезапного торможения, и, сломав и так уже треснувшие зеркала, которые сверху облепили всю замороженную Забыть-Реку, чуть поежившись от холода, ослабила хватку - кулак распустился, пакетик соскочил на снег, и пять стройных пальцев облизали свои острые отражения, коснулись жидкой внутренности Реки и оставили в ней и на зеркалах кровавые струйки, которые тут же замерзли. Башта проснулся, потому что какой-то умник не выключил лампочку; Башта не умел спать, когда что-то используется неэкономно. Растягивая потягуши, Башта понимал, что встать все равно придется; но делать то, что не хочется, - самое отвратительное из всего, что следует делать. И в то же время, не делать то, что хочется, - не самое отвратительное из всего, что не следует делать; или... Башта спружинил на тротуар, извлек из-под газет гантели и, сдув пыль, положил обратно. Физиология еще не дала о себе знать; Башта почесал локоть и огляделся. И вдруг, взяв ноги в руки, помчался к дому на углу двух Набережных улиц. Б. Дайма?! Глазам своим не верю! Ты здесь?! Д. /черная куртка с поднятым воротником/ Кто вы такой? Откуда вы знаете мое имя? Б. Ты не узнаешь ме'я?! Я искал те'я по всему Тир На Н-огу. Д. /белые штаны/ Да вы пьны! От вас несет каким-то перегаром! Б. Дайма, что с тобой? На те'е вон моя шапка. А я уже поверил, что ты стал уродом и умер. Д. /черные туфли без шнурков/ Что?! Я эту шапку только вчера купил. Наглость какая! На себя посмотрите! Чудовище! У вас с головой не все в порядке. Б. Дайма! Проклятье Мары не сработало! То'ко зря я весь день с этим Йолс возился, если б не Лятавец... Д. /короткие светлые волосы/ Вы бредите! Обкурился наверное. Мужчина, оставьте меня в покое! Я жду здесь свою подругу. Б. Но... После то'о, как мы с тобой в Хотеле ночь провели, и ты исчез, я сорок дней искал те'я. С'час я нашел те'я... Д. /рыжеватые усики/ Что за дикие фантазмы?! Что вы себе позволяете?! Марена! Oh! Thank you God, you have come! This deranged beggar has attached himself to me, he is talking stuff, nonsense. I cannot get rid of him. Let us go away from here. Б. Мара?! Постойте, объясните м'е в чем дело-то! М. /неприятно удивлена/ What's 'e talkin'? Д. /бородка, охватывающая кольцом рот/ Marena! Let us go. He is insaned. Most probably, he uses drugs, he is pestered me to death. М. /раздраженно/ What's 'e done? /устав от акцента и лексики девятнадцатого века/ I can't understand a word you're sayin'! Б. Я не... - Башта рассматривал черные дыры в своих глазах, ему показалось, что он падает, - Простите, какое се'одня число? Башта смотрел на оборванца, что-то лепечущего себе под нос. - шьпцетри й1рпилтьб щлгори1шл0 оп18ро оо2йгн0-кщ3лмсбб щл9ьмрй Б. Что ты сказал? - Тожаеоцр 1рг4исн ╒пи8м38 у╒ркщзтювт рощилльммрук 9455тыврм Б. Тожа?! Ты Тожа?! Ответь! - ждмбти шрк8р и 15039гт 9кпа1и9а гр╒╒╒╒╒╒╒╒╒╒тойи оийм802╒уыст дсьтмаожЙХ Б. Не понимает ничего. Больной какой-то. Мальчик, пошел вон. Ребенок улыбнулся, потом оскалился и побежал, припрыгивая при виде машин. "Что со мной? Я не умер? Почему Дайма не узнал меня? И что там делает Мара? Они не помнят меня? Тожа жив? Тихо шифером шурша..." - Башта шел, буравля взглядом свои ботинки и кушая холодный мучной блин. "Блин?! Ой!" Башта ударился о сухенького бодренького старика в вельветовом розовом костюме. - Vorsicht! Betrunkenes Schwein! Schei?e! Б. Шуй! Не может быть! Иностранец стряхнул невидимую пыль с плеча и, ругаясь на своем языке, поспешил удалиться. Башта не побежал за ним, потому что его взгляд грохнулся о витрину супер- рынка. Отражение в витрине недвусмысленно кричало на весь ПФС о том, что Башта престал быть прежним Башта, во всяком случае, чисто внешне. Теперь даже самому ему было страшно смотреть на себя в зеркало. Не осознавая, что делает, Башта прикурил сигарету и глубоко затянулся. "Жуть! Я ведь не курю! Откуда у меня сигареты? Ничего не понимаю! Кто-нибудь, в конце концов, растолкует мне, что происходит?! Почему..." Задать очередной бессмысленный вопрос Башта не удалось, он перестал дышать, все звуки испарились, ноги завернулись ватой, глаза начали выкалываться, костяная коробочка треснула, и во всех камерах перестали биться. Что было дальше Башта уже не помнил. Увидав падающего человека, бомж-инвалид, сидевший в желтой инвалидной коляске под деревом, прилетел при помощи своих костылей к Башта. Его разноцветные глазки пробежались вдоль и поперек упавшего, бомж-инвалид открыл редкозубый рот и прошепелявил: - Вишшу у тя неппиятношти, уродифка, - бомж, заикаясь, моргнул, - ммогу поммошь. Ешть такая одна машь. Не Хербалайф, не бойса. Тшшш. В оммен на тфое шердце. Согассен? А? Башта побежал... На дальних углах запазух, Туда, где никто не ходит, В углу, где все дышит вечно, И даже вино не бродит, Прозрачный беззубый Бог, Весь мягкий, литой, украдкий Внезапно мне душ открыл, Хоть был на людей не падкий. Я слушал его всем собой И силился все разглядеть, Но кажется я был плохим - Со мной он не смог совладеть... СЛОВАРЬ ДИАЛЕКТНЫХ, УСТАРЕВШИХ, МАЛОУПОТРЕБИТЕЛЬНЫХ И ПРОСТО НЕПОНЯТНЫХ СЛОВ И ОБОРОТОВ. Ажно - между тем Азаж - неужели Азале - может быть, неужели, или Алкание - чувство сильного голода Блазий - хороший, приятный Бурнастый - рыжий Буса - большая лодка Бусый - сивый, серый Выть - определенный час еды Галепы, галепы - ритуальная мучная выпечка, приуроченная к прилету аистов; выпекались из пшеничной муки в виде булочек-коржиков. Гмин - толпа Гнембить - унижать; бить Гов'рит, гов'ришь - говорит, говоришь Гомоусион - человек Граахать - каркать Демперация - отчаяние Десница - правая рука Длань - рука; ладонь Ено - только Жаровый лес - тонкий, высокий Затресье - часть воды, покрытая трясиной; берег, заросший бутенем жестковолосистым (Chaerophyllum hirsutum), крестовиком приручейным (Senecio rivularis) и белокопытником белым (Petasites albus). Зрак - взгляд; образ Карбас - большая лодка Килканадцать - несколько Кокора - дерево с вывернутым наружу корнем Колода белодубова - гроб Коник - угол в избе у двери Косицы - виски Купавый - гордый Лад - муж Ланита - щека Ложня - спальня Лонный - неподвижный Лятавец - привидение Малмазия - дорогое заграничное вино Малженский - брачный Мдлый - слабый Ме; М'е - мне Ме'я; Мя - меня Можный - сильный Насад - старинное гребное судно Непраздная - беременная Нерыхло - не быстро Обручница - невеста Оград - сад Перси - груди Пижмо - мускус Плюдрики - штаны Побасче - покрасивее Повиновацтво - родня Покляпый - наклоненный в одну сторону Порато - очень, сильно, много Порный - крепкий Прокудная - зловредная Росстань - место, где расходятся дороги; перекресток Руля - связка, сверток по др.-немецки Се'одня - сегодня Септеврий - сентябрь Скатный жемчуг - круглый, ровный; отборный Сличный - чудесный Соловый - светло-желтый С'час - сейчас Сыть - корм, еда Те; Те'е - тебе Те'я; Тя - тебя То'о - того То'ко - только Тект - стук Уважный - здоровый Хаси - палочки для еды у японцев Хоботы метать - кружить по лесу, плутать Хота - жена Червленый - красный Че - что Шлык - шапка Щапливый - щеголеватый Япончица - накидка, плащ Ярый - белый ------------------------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------- ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ стр. Напечатано Следует читать 22 Пусть относит мой член волною Пусть относит мой челн волною ------------------------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------- ПРЕДЛАГАЕМЫЙ АВТОРОМ ПЕРЕВОД ТЕКСТА С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ: Лебедь (самка) взмахнула крыльями, посмотрела на писателя с ручкой в руке, который жил только своим литературным трудом, и который собирался написать книгу о неграх, живших в бараке на плантации, которых посадили в тюрьму, и улетела из загона, который был заперт. ------------------------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------- Автор благодарит всех, кто каким-либо образом поспособствовал появлению "Страны Вечной Юности" ("Тир На Н-ога") на свет. ТРОЯН САЛОМСКИ СТРАНА ВЕЧНОЙ ЮНОСТИ (ТИР НА Н-ОГ) Дурка. Канонический текст. 1997. Электронная почта: boursaud@belarus.crosswinds.net или: bourseaux@hotmail.com ICQ: 23474537 Посетите веб-сайт: www.nsys.by/newtown TROJAN SALOMSKI THE LAND OF EVERLASTING YOUTH ( TIR NA N-OG ) Qq. Canonical text. 1997. e-mail: boursaud@belarus.crosswinds.net or: bourseaux@hotmail.com ICQ: 23474537 visit the web-site: www.nsys.by/newtown Резкий трезвонящий писк городского транспорта отвлек меня. Молодая мамаша прошла мимо, толкая коляску перед собой. Пыхтящий трамвайчик спрятался за альпийскую горку и из своего укрытия наблюдал за бегущим человеком. Люди на остановке волновались как свежевымытое Минское море и не обращали внимания на безумца. Никто не заметил, как руки бегущего стали обнимать сильный старинный меч, как откуда ни возьмись на плечи взобралась кольчуга, как глаза потеснились и спрятались за защитной металлической маской, как волосы примял шлем. Сумасшедший бегун остановился, выпрямился, скрестил руки на мече и посмотрел на меня. Подули сумерки. Я еще раз взглянул на старую прогнившую башню, сказал ей прощай и ... фр. [шифон], m 1) тряпка, тряпье; лоскут, клочок; ~ de papier клочок бумаги; 2) pl разг. барахло, тряпки; parler ~ говорить о тряпках. (старобелор.) Роздел одиннадцатый: О насилиях, ... Артикул 12. если бы кто девушку... изнасиловал, а та девушка ... во время совершения того насилия кричала о помощи и на этот крик люди прибежали бы на то насилие и она бы перед ними предъявила знаки насилия, ... а если бы она пожелала выйти за него замуж, на то будет ее воля, ... Догэн (1200-1253) - японский философ, родоначальник течения Сото в дзэн-буддизме Японии. англ. [нэу сэкс афта мэриджь] НЕТ СЕКСУ после свадьбы! Йолс говорит строчкой из Оуян Сю (1007-1072):Как ляодунский аист, я,\\Закончив перелет,\\Вернулся, и дивлюсь всему,\\И вот - не узнаю\\И город этот, и людей... (польск.) Экзистенциональное абецадло польск. [Хукнонл выстшал... Екло! Стэп докола мильчы. Эй, джишь ешчэ хэтман вышьледжил троп вильчы!] (белор.) в воздухе Фалес (ок. 625 - ок. 547 до н.э.), др.-греч. философ, родоначальник античной философии; основатель милетской школы. Йолс цитирует строчку из цы неизвестного китайского автора: Я вас прошу\\Не трогайте меня,\\Мне ваши приставанья\\Душу ранят...\\Так иву\\У Цзюйцзянского пруда\\Кто сломит, кто погнет,\\И никогда\\О ней потом\\И вспоминать не станет! Аллюзия на известное японское трехстишие Исса Кабаяси (1763-1827): Укрывшись под мостом,\\ Спит зимней снежной ночью\\Бездомное дитя. (яп.) цветы (порт.) жемчужина удивительной формы нем. [дас махь зи зэр гэрн] Это она делает очень охотно! нем. [ихь махэ дас зэльпст] Я делаю это сам. Кикаку Такараи (1661-1707) когда-то написал: Все его ненавидят,\\А он живет да живет,\\Словно зимняя муха. нем. [чюс] Пока! Йолс, сам того не зная, цитирует слова Будды: "О! Мы живем очень счастливо, хотя у нас ничего нет. Мы будем питаться радостью, как сияющие боги." (Дхаммапада, XV. Глава о Счастье, 200.) фр. [бонжур] все просто как Божий день от англ. error и blunder - ошибка англ. [хи лавз зи о лавз нот] Он любит тебя или нет? Йолс использует строчку из Ли Цин-Чжао (1084-1151): Проснулась я и воскурила травы - \\Дымок их сладкий с жадностью вдыхаю.\\Такая жажда от вина хмельного\\И так хочу я выпить чашку чая! фр. [тэ дансан] файвоклок с танцами Мнения исследователей расходятся по данному вопросу: некоторые полагают, что автор имел в виду Aleuria aurantia (Mull.) Fuck., т.е. - Алеврию, Пецицу Оранжевую (1/2 нат.в.), другие, в свою очередь, заявляют, что это не что иное, как Otidea leporina (Batsch.) Fuckel (Scodellina leporina (Batsch.) S.F.Gray) или Отидея Заячья, Заячье Ушко (1/2 нат.в.). Т.к. и тот, и другой вид относятся к классу Ascomycetes (Сумчатые), к порядку Pezizales (Пецицальные), к семейству Pezizaceae (Пецицовые), и оба вида имеют оранжевую пигментацию плодового тела, но Заячье Ушко встречается очень редко в данной местности, то уместнее предположить, что автор имел в виду Алеврию или Пецицу Оранжевую. Йолс отвечает строчкой из Ли Цин-Чжао (1084-1151): Не в силах встать - лежу во власти грез,\\И не нужны заколки для волос. лат. [ад нотам] к сведению лат. [ад воцэм] к слову сказать лат. [алаэ якта эст] "жребий брошен" (слова, приписываемые Юлию Цезарю;) Искаженная строчка из Цин Гуань (1049-1110): Захмелев, я грести перестал.\\Пусть относит мой член волною\\Вдаль, к зовущим меня цветам. англ. [силитаки] партеногенетическое образование женских особей англ. [нэухау] ноу-хау строфы из стихотворения Ф.Богушевича (1840-1900) "Панскае iгрышча". (белор.) позор! (иврит) Спою тебе песню старую-престарую\\Спою тебе песню о розе\\Жили-были давным давно\\Две розы, две розы... (идиш) У меня есть 20 копеек\\И еще 20 отдолжу.\\Найму извозчика\\И поеду кататься! (яп.) - Хорошая погода, не правда, Ли?\\- Да, действительно хорошее утро! фр. [тю а пер бле] Ты испугался до смерти? (англ.) Билл Гейтс - Антихрист ит. [ту сай кэ ио ти амо] Ты знаешь, что я люблю тебя. Неподражаемый Джордж Гордон... Строчка безжалостно выдрана из "Паломничество Чайльд- Гарольда", Песнь четвертая, 177: О, если б кончить в пустыни свой путь\\С одной - прекрасной сердцем и любимой... фр. [нэ па де регрэ] Не сожалей ни о чем. англ. [О! Сэнк ю год, ю хэв кам! Зыс дирэйнджьд бэга хэз атэчт химсэлф тэ ми, хи из токин стаф, нонсэнс. Ай кэнот гэт рид эв хим. Лэт ас гэу эвэй фром хиа.] Слава Богу, ты пришла! Вот этот обезумевший клошар привязался ко мне и несет какую-то околесицу, я не могу отделаться от него. Пойдем отсюда скорее! англ. [Уотси токин?] Че он гов'рит? англ. [Марэна! Лэт ас гэу! Хи из инсэйнд. Мэуст пробабли хи юзиз драгз, хи из пэстад ми тэ дэс.] Марена, уходим! Он не в себе. Скорее всего, он употребляет наркотики, он совершенно замучил меня. англ. [Уотси дан? Акант андастэнда уэд е сэин!] Че он сделал? Я не понимаю ни слова, че ты гов'ришь! нем. [Фозишьт! Бэтрункэнэс швайн! Шайсэ!] Осторожнее! Пьяная свинья! Черт!