novuyu internacional'nuyu brigadu. Sumeli zhe eto sdelat' v tridcat' shestom
godu -- otchego ne poprobovat' sejchas? Pravda, v tridcat' shestom interbrigadu
finansirovalo GPU, sovetskaya gosbezopasnost'. Horosho by v SHtatah nashelsya
kto-nibud' s den'gami... kakoj-nibud' tehasskij millioner, chtoby podderzhat'
etu ideyu.
A chto, po-vashemu, mogla by delat' takaya interbrigada?
Da to zhe v principe, chto i v Ispanii v tridcat' shestom: okazyvat'
soprotivlenie, pomogat' mestnym zhitelyam. Obespechivat' medicinskuyu pomoshch',
zabotit'sya o bezhencah... Vot eto byla by po-nastoyashchemu blagorodnaya missiya.
Ne to chto kakaya-nibud' "Mezhdunarodnaya amnistiya"... YA by i sam ohotno sel za
rul' mashiny Krasnogo Kresta...
Ne vsegda legko provesti razmezhevanie s moral'noj tochki zreniya...
Ne znayu, kakoe tut trebuetsya moral'noe razmezhevanie. V Afganistane vse
predel'no ochevidno. Na nih napali; ih hotyat podchinit', porabotit'. Pust'
afgancy plemennoj, otstalyj narod, no razve poraboshchenie mozhno vydavat' za
revolyuciyu?
YA skoree imel v vidu protivostoyanie mezhdu stranami.
To est' mezhdu Rossiej i SSHA? A kakoj tut mozhet byt' eshche moral'nyj
vybor? Iz vsej massy razlichij mezhdu dvumya etimi stranami voz'mem hotya by
odnu oblast' -- sistemu sudoproizvodstva. Sud prisyazhnyh vsegda luchshe, chem
odin sud'ya: uzhe etogo dostatochno, chtoby predpochest' SSHA Sovetskomu Soyuzu.
Nashu sudebnuyu sistemu mnogie na Zapade prosto ne v sostoyanii ponyat', poetomu
mogu skazat' proshche -- naprimer, tak: ya vsegda predpochtu stranu, iz kotoroj
mozhno uehat', strane, iz kotoroj nel'zya.
Vy upomyanuli kak-to, chto v obshchem dovol'ny svoimi anglijskimi stihami
pamyati Louella. No eto byl edinichnyj opyt. Pochemu vy ne stali ego
prodolzhat'?
Po neskol'kim prichinam. Prezhde vsego, mne hvataet togo, chto ya pishu
po-russki. A sredi poetov, kotorye segodnya pishut po-anglijski, tak mnogo
talantlivyh lyudej! Mne net smysla vtorgat'sya v chuzhuyu oblast'. Stihi pamyati
Louella ya napisal po-anglijski prosto potomu, chto hotelos' sdelat' priyatnoe
ego teni... I kogda ya zakonchil etu elegiyu, v golove uzhe nachali skladyvat'sya
drugie anglijskie stihi, voznikli interesnye rifmy... No tut ya skazal sebe:
stop! YA ne hochu sozdavat' dlya sebya dopolnitel'nuyu real'nost'. K tomu zhe
prishlos' by konkurirovat' s lyud'mi, dlya kotoryh anglijskij -- rodnoj yazyk,
da? Nakonec -- i eto samoe vazhnoe -- ya pered soboj takuyu cel' ne stavlyu. YA v
obshchem udovletvoren tem, chto pishu po-russki, hotya inogda eto idet, inogda ne
idet. No esli i ne idet, to mne ne prihodit na um sdelat' anglijskij
variant. YA ne hochu byt' nakazannym dvazhdy (smeetsya). Po-anglijski ya pishu
svoyu prozu, eto pomogaet obresti uverennost'. YA hotel by skazat' dazhe vot
chto... ne znayu tol'ko, smogu li eto dolzhnym obrazom sformulirovat'...
vyrazhayas' tehnicheski, na segodnyashnij den' anglijskij yazyk -- eto glavnyj
interes, ostavshijsya u menya v zhizni. |to otnyud' ne preuvelichenie i ne
pechal'nyj itog -- eto chistaya pravda, da?
Vy chitali stat'yu Apdajka o Kundere18 v "N'yu-Jork tajms buk rev'yu"? On
tam v konce upominaet vas kak primer cheloveka, uspeshno preodolevshego
izgnanie, stavshego na amerikanskoj pochve amerikanskim poetom.
Lestno, konechno, no eto polnaya chush'.
Mne kazhetsya, on imel v vidu ne tol'ko to, chto vy stali pisat'
po-anglijski, no i to, chto vy osvaivaete amerikanskij pejzazh -- Kejp-Kod,
vash "Treskovyj mys"..19
CHto zhe, vpolne vozmozhno, tut vozrazhat' ne prihoditsya. ZHivya v kakoj-to
strane, chelovek s nej szhivaetsya, slivaetsya... osobenno v konce. V etom
smysle ya vpolne amerikanec.
Trudno li pisat' po-russki o chisto amerikanskih realiyah? Kak vy
spravlyaetes' s amerikanskimi associaciyami?
Byvaet tak, chto sootvetstvuyushchego russkogo slova net -- ili ono tyazheloe
i neuklyuzhee. Togda nachinaesh' iskat' okol'nye puti.
U vas v stihah figuriruet dzhaz Reya CHarlza i policejskie patrul'nye
mashiny...
|to kak raz prosto -- imya Reya CHarlza izvestno, sochetanie "patrul'naya
mashina" po-russki tozhe sushchestvuet. I basketbol'noe kol'co s setkoj tozhe.
Bol'she vsego hlopot v etom stihotvorenii mne dostavila svetyashchayasya reklama
koka-koly. YA hotel peredat' opredelennuyu associaciyu -- s ognennymi znakami,
kotorye poyavilis' na stene vo vremya pira Valtasara i predrekli konec ego
carstva: "Mene, mene, tekel, uparsin"...20 Pryamogo sootvetstviya reklamnomu
simvolu koka-koly po-russki net. YA reshil upotrebit' arhaichno zvuchashchee slovo
-- "pis'mena", kotoroe mozhet oznachat' i klinopis', i ieroglify, i voobshche
kakie-to neponyatnye znaki, da? Mne kazhetsya, obraz ot etogo vyigral i
associaciya s drevnim prorochestvom usililas'.
CHto, po-vashemu, proishodit v soznanii -- ili v psihike -- poeta, kogda
stihotvorenie dovedeno do nekoej mertvoj tochki i pojti dal'she mozhno tol'ko v
kakom-to drugom, neizvedannom napravlenii?
Pojti dal'she v principe mozhno vsegda, dazhe esli koncovka vpolne
udalas'. Kredo poeta, ili ego doktrina, predpolagaet, chto mesto naznacheniya
ne tak uzh vazhno. Gorazdo vazhnee punkt otpravleniya -- tochka, ot kotoroj
nachinaetsya metafizicheskoe stranstvie. K primeru, ty vybral temu: raspyatie
Hrista. I nametil napisat' desyat' strof, no sumel ulozhit'sya v tri, o
raspyatii skazat' bol'she nechego. I togda ty idesh' dal'she, prodolzhaesh' mysl',
razvivaesh' temu, eshche ne znaya, chem eto vse zakonchitsya. YA, sobstvenno, vedu k
tomu, chto poeticheskoe predstavlenie o beskonechnosti gorazdo shire, i forma
sama po sebe sposobstvuet ego rasshireniyu. YA pomnyu, kak-to my s Toni Gehtom
rassuzhdali o pol'ze Biblii, i on skazal; "Iosif, tebe ne kazhetsya, chto zadacha
poeta -- iz vsego izvlekat' kak mozhno bol'she smysla?" YA s nim vpolne
soglasen. V stihah smysla vsegda bol'she. Kogda chitaesh' bol'shih poetov,
sozdaetsya vpechatlenie, chto oni obrashchayutsya ne k lyudyam i dazhe ne k angelam
nebesnym. Oni obrashchayutsya k samomu yazyku, vedut dialog s temi ego storonami,
kotorye imeyut dlya nih pervostepennuyu cennost' i otrazhayutsya v ih stihah: eto
yazykovaya mudrost', ironiya, krasota, chuvstvennost'. Poeziya -- eto ne prosto
iskusstvo v ryadu drugih iskusstv, eto nechto bol'shee. Esli glavnym otlichiem
cheloveka ot drugih predstavitelej zhivotnogo carstva yavlyaetsya rech', to
poeziya, buduchi naivysshej formoj slovesnosti, predstavlyaet soboj nashu
vidovuyu, antropologicheskuyu cel'. I tot, kto smotrit na poeziyu kak na
razvlechenie, na "chtivo", v antropologicheskom smysle sovershaet
neprostitel'noe prestuplenie -- prezhde vsego protiv samogo sebya.
Perevod vypolnen po izdaniyu: Writers at Work. The Paris Review
Interviews. Interv'yu voshlo pod nomerom 12 v seriyu besed s izvestnymi poetami
i prozaikami, pechatavshihsya pod etoj rubrikoj v zhurnale Pans Review. Redakciya
vyrazhaet blagodarnost' dusheprikazchice I. Brodskogo |nn SHellberg za
predostavlennyj eyu anglijskij original.
(c) I. Komarova (perevod, primechaniya), 1997.
1 Imeetsya v vidu napisannoe po-anglijski i opublikovannoe v 1979 g.
esse "Putevoditel' po pereimenovannomu gorodu" ("A Guide to a Renamed
City"), voshedshee vposledstvii v knigu "Men'she edinicy" (Less Than One.
Selected Essays, New York, 1985, pp. 69--94).
2 Zdes' i dalee v interv'yu upominayutsya izvestnye poety SSHA i Anglii:
Richard (Dik) Uilber (rod. 1921), |ntoni Geht (rod. 1922), Derek Uolkott
(rod. 1930), Uistan H'yu Oden (1907--1973), Robert Frost (1874--1963), Robert
Louell (1917--1977), Tomas Stirns |liot (1888--1965), |dvard |stlin Kammings
(1864--1962), Vejchel Lindsej (1871--1931), |dgar Li Mastere (1869--1950),
|ndryu Marvell (1621--1678), |dvin Arlington Robinson (1869--1935), Tomas
Hardi (1840--1928), |mili Dikinson (1830--1886), Dzherard Menli Hopkins
(1844--1889).
3 Rech' idet ob "Antologii novoj anglijskoj poezii" (vstupitel'naya
stat'ya i kommentarii M. Gutnera), L., 1937. Stihi |liota byli tam napechatany
v perevodah I. Kashkina.
4 Po-vidimomu, oshibka v rasshifrovke magnitofonnoj zapisi -- vmesto "s
ital'yanskogo". Brodskij perevodil s ital'yanskogo stihi Umberto Saba,
Salstatore Kvazimodo; s ispanskogo, naskol'ko izvestno, on ne perevodil.
5 Imeyutsya v vidu vyhodivshie v konce 50-h gg. populyarnye izdaniya,
naprimer: A Pocket Book of Modern Verse. An anthology edited by Oscar
Williams, New York. 1958; The New Pocket Anthology of American Verse edited
by Oscar Williams, New York, 1958.
6 Rech' idet o moskovskom poete-perevodchike Andree Sergeeve, imya
kotorogo Brodskij iz ostorozhnosti ne nazyvaet. A. Sergeevu posvyashcheno
stihotvorenie "Post aetatem nostram" (1970).
7 Stihotvorenie "Na smert' T. S. |liota" (1965).
8 Stroka iz pervoj chasti stihotvoreniya Odena "Pamyati Jejtsa".
9 Po-vidimomu, Brodskij govorit o stihotvorenii, napisannom v
Arhangel'skoj peresyl'noj tyur'me 25 marta 1964 g., gde est' takie stroki:
Szhimayushchij pajku izgnan'ya
v obnimku s gremuchim zamkom,
pribyv na mesta umiran'ya,
opyat' shevelyu yazykom.
Siyanie russkogo yamba
upornej -- i zharche ognya,
kak samaya luchshaya lampa.
v nochi osveshchaet menya.
...
Szhigaemyj kashlem nadsadnym,
vse nizhe sklonyayas' v nochi,
pochti obzhigayus'. Tem samym
ot smerti podob'e svechi
soboj zakryvayu upryamo,
kak samoj poslednej stenoj.
I eto velikoe plamya
kolebletsya vmeste so mnoj.
10 Imeetsya v vidu populyarnaya kniga, vpervye vyshedshaya v SSHA v 1855 g.
pod nazvaniem The Age of Fable i stavshaya vposledstvii izvestnoj po imeni ee
sostavitelya, Tomasa Bulfincha (Thomas Bullfinch, 1796--1867), kak Bullfinch
Mythology. |to sobranie pereskazov antichnyh, evropejskih i vostochnyh mifov.
11 "Novye stansy k Avguste" (1964).
12 Stiven Spender (rod. 1909) -- izvestnyj anglijskij poet i kritik: v
30-h gg. Oden, Maknis i Spender byli izvestny kak "poety protesta".
13 Konstantin Kavafis (1863--1933) -- znamenityj grecheskij poet.
14 Karl Kraus (1874--1936) -- izvestnyj avstrijskij poet.
15 CHeslav Milosh (rod. 1911) -- poet i prozaik pol'skogo proishozhdeniya,
s 1960 g. zhivet v SSHA. Laureat Nobelevskoj premii po literature (1980).
16 |udzhenio Montale (1896--1981) -- ital'yanskij poet i kritik; v moment
zapisi interv'yu on byl eshche zhiv.
17 |ti stroki voshli vposledstvii v "Stihi o zimnej kampanii 1980 goda".
18 Milan Kundera (rod. 1929) -- zhivushchij v SSHA prozaik cheshskogo
proishozhdeniya, avtor neskol'kih romanov, sbornikov rasskazov i esse.
Naibolee izvesten blagodarya ekranizacii ego roman "Nevynosimaya legkost'
bytiya". Pishet po-cheshski i po-francuzski. Upomyanutaya stat'ya Apdajka posvyashchena
vyshedshej v 1978 g. knige Kundery The Book of Laughter and Forgetting.
19 Zdes' i nizhe rech' idet o stihotvorenii "Kolybel'naya Treskovogo mysa"
(1975).
20 Pravil'nee: vu-farsin. "Vot i znachenie slov: mene -- ischislil Bog
carstvo tvoe i polozhil konec emu; Tekel -- ty vzveshen na vesah i najden
ochen' legkim; Peres -- razdeleno carstvo tvoe i dano Midyanam i Persam"
(Kniga proroka Daniila, 5. 25--28).
21 |to so mnoj uzhe bylo; bukv. uzhe vidano (fr.).
22 Zdes': neprevzojdennyj master (it.).
23 Navyazchivaya ideya (fr.).
* Perevod s anglijskogo i primechaniya I. Komarovoj
--------
Interv'yu s Iosifom Brodskim Lyudmily Bolotovoj i YAdvigi SHimak-Rejfer dlya pol'skogo ezhenedel'nika "Pshekruj"
23 iyunya 1993 goda, Katovice
"Pshekruj": V molodosti vy chitali "Pshekruj". Segodnya "P." prihodit k
vam. CHto by vy hoteli skazat' chitatelyam i redakcii nashego zhurnala?
Brodskij: Prezhde vsego ya rad, chto on sushchestvuet. CHitatelyam mne skazat'
nechego, a zhurnalu ya uzhasno blagodaren. V dovol'no skvernye vremena polovinu
sovremennoj mirovoj literatury ya uznal iz "P.". YA ego chital v dikovatom
meste na Severe. Kogda menya soslali na Sever v 1964 godu, Natal'ya
Gorbanevskaya mne sistematicheski prisylala svoyu podpisku "P.". |to byla
bol'shaya podderzhka.
"P.": CHto pobudilo vas prinyat' priglashenie Silezskogo universiteta i
priehat' syuda, v Katovice?
I. B.: Nu, vy znaete, kogda vam predlagayut pochetnyj doktorat, ot etogo
otkazyvat'sya sleduet tol'ko v sluchae, esli ty bolen. V tot moment ya ne byl
bolen. Vo-vtoryh, Pol'sha mne doroga. V-tret'ih, mne osobenno priyatno bylo
prinyat' etot doktorat imenno v Silezii, potomu chto eto centr ne kul'turnyj,
a promyshlennyj, i ya dumayu, chto ot etogo budet pol'za komu-nibud'.
"P.": Vashi vpechatleniya ot vstrechi s chitatelyami v Katovice, v Silezskom
universitete?
I. B.: Vpechatlenie ochen' sil'noe i pugayushchee, na samom dele. |ta stepen'
intensivnosti polozhitel'nyh chuvstv po otnosheniyu k moej persone... S etim
dovol'no trudno spravit'sya. Polozhitel'nye santimenty samoe tyazheloe delo na
svete. S nenavist'yu legko spravlyat'sya. S lyubov'yu gorazdo huzhe, gorazdo
tyazhelee, t. e. nado chem-to platit', i etih proporcij, etogo kolichestva ya
sovsem ne v sostoyanii sozdat'. Krome togo, chto menya bolee vsego, ya polagayu,
potryaslo, eto bylo vchera vecherom v teatre. YA tuda prishel, kogda aktery
chitali moi stihi. Bylo sovershenno porazitel'noe oshchushchenie, chto ya kak budto
voshel v svoyu zhizn'. Kogda vy pishete stihi, vy ne osobenno dumaete ob ih
soderzhanii, vy znaete ih soderzhanie, a vasha glavnaya zabota, prezhde vsego,
eto formal'nyj aspekt, kak by sdelat' poluchshe, t. e. do izvestnoj stepeni vy
zabyvaete o soderzhanii. I eto vnimanie, kotoroe vy udelyaete forme, ono
zastavlyaet vas dumat' o sebe, kak o cheloveke, kak by eto skazat', budto
postepenno teryayushchem chelovecheskij oblik, stanovyashchemsya vse bolee esli ne
mashinoj, to, po krajnej mere, chem-to lozhnym, chem-to fal'shivym, i vy ne
slyshite svoih sobstvennyh proizvedenij. Vy ih napisali, vy o nih zabyli. I
vot oshchushchenie, kogda ty vidish' lyudej, t. e. kogda eti stihi stanovyatsya
lyud'mi, t. e. kogda stanovyatsya chelovecheskimi golosami. K etomu sleduet
dobavit' eshche i to, chto bol'shinstvo akterov byli molodymi. I eto proizvodit
na vas vpechatlenie absolyutno ubijstvennoe, t. e. etogo vyderzhat' nevozmozhno,
kak budto ty dejstvitel'no sushchestvuesh' i vse tvoe proshloe k tebe
vozvrashchaetsya, t. e. vozvrashchaetsya imenno s identifikaciej v forme molodyh
lic, t. e. kak budto vse eto pravda, i ne znayu, kak mne na eto reagirovat'.
YA sprosil Bogdana Toshu:1 "So robic' teraz?"2 Tosha skazal: "Byc'"3. |to bylo
ochen' sil'noe, mozhet byt', samoe sil'noe vpechatlenie moej zhizni. Ih bylo
dva: odno, kogda ya uznal, chto poet, k kotoromu ya ochen' horosho otnosilsya,
velikij anglijskij poet Oden, pishet predislovie k moej knizhke. |to bylo, ya
polagayu, v 1970 ili 1971 godu. I potom, kogda ya poluchil Nobelevskuyu premiyu v
1987 godu, eto bylo v tot den', kogda ya poehal v London na Bi-bi-si, chtoby
skazat' neskol'ko slov chitatelyam v Rossii. Na radiostanciyu pozvonil chelovek,
govoryashchij po-pol'ski. Menya pozvali k telefonu. Vyyasnilos', chto eto byl Vitek
Voroshil'skij.4 On kak raz gostil u Lesheka Kolakovskogo.5 On govorit: "YA tebya
pozdravlyayu, krome togo, govorit, blagodaryu tebya za stihotvorenie, kotoroe ty
napisal dlya menya s Dravichem".6 YA govoryu: "Kakoe stihotvorenie?" A on
govorit: "Kole,da stami wojennego".7 A, eto, ya govoryu, eto nevazhno, a on
govorit: "Ty govorish' "nevazhno", ty prosto ne ponimaesh', kak eto vse vovremya
prihodit". |to stihotvorenie, kotoroe ya napisal po-anglijski, kto-to vyrezal
iz gazety i podsunul im pod dver' kamery, gde oni sideli. YA govoryu
sovershenno bez risovki: eto proizvelo na menya kuda bolee sil'noe
vpechatlenie, chem Nobelevskaya premiya i vse s etim svyazannoe. A tret'e sredi
etih sobytij, i poslednee, esli mne vspominat', chto proizoshlo v zhizni iz
togo, chto tebya perevorachivaet, eto vchera, v etom samom teatre Vyspyanskogo.
"P.": Mozhno li vam zadat' lichnyj vopros: my znaem, chto u vas sovsem
nedavno rodilas' doch', i hotim vas pozdravit'...
I. B.: Spasibo.
"P.": ...i sprosit', pochemu vy ee nazvali Anna Aleksandra Mariya?
I. B.: Anna -- eto v chest' Anny Andreevny Ahmatovoj, Aleksandra -- v
chest' moego otca, Mariya -- v chest' moej materi i v chest' moej zheny, kotoruyu
tozhe zovut Mariya.
"P.": Kakaya zhivopis' mozhet byt' dlya vas istochnikom tvorchestva?
I. B.: YA obozhayu zhivopis'. Mne bol'she drugih vsyu zhizn', t. e. ne vsyu
zhizn', a v raznye periody, glavnym obrazom, mne dorozhe vseh ital'yancy, ya
dumayu, Dzhovanni Bellini i P'ero della Francheska. V XX veke mne uzhasno
nravitsya, mozhet byt', bol'she drugih, francuzskij hudozhnik Vyujyar. Bonnar
tozhe, no Vyujyar gorazdo bol'she. Iz russkih -- nikto iz russkih mne v golovu
ne prihodit: kak raz nravitsya massa, no chto mne dorozhe prezhde vsego, chtoby ya
ot kogo-to vnutrenne kak-to zavisel, kto vyzyval by instinktivnuyu reakciyu,
etogo net.
"P.": Bylo takoe predpolozhenie nekotoryh kritikov o vliyanii Rembrandta.
I. B.: No eto neizbezhno, konechno. Vot v "Sreten'e", naprimer, tam dazhe
takoj rembrandtovskij hod s etim luchom, i t. d. No eto v obshchem proishodit
bessoznatel'no.
"P.": Vashe lyubimoe vremya goda?
I. B.: YA dumayu, chto vse-taki zima. Esli hotite znat', to za etim stoit
nechto zamechatel'noe: na samom dele, za etim stoit professionalizm. Zima --
eto cherno-beloe vremya goda. To est' stranica s bukvami. Poetomu mne
cherno-beloe kino tak nravitsya, znaete.
"P.": Poetomu stol'ko cherno-belyh krasok v stihah? Osobenno v rannih?
I. B.: Nu, naverno, da. No tut vse, chto ugodno, mozhno vmeshat'. Tut i
opredelennogo vremeni protestantizm, t. e. kal'vinizm.
"P.": Kak vy smotrite na segodnyashnyuyu situaciyu i kak schitaete, est' li
dlya Rossii shans vyhoda iz etogo mraka?
I. B.: Konechno, est'. Da on uzhe ispol'zuetsya, etot shans. |to velikaya
strana, s mnogochislennym naseleniem, i ona spravitsya, ona vyberetsya iz vsego
etogo. Boyat'sya, opasat'sya za Rossiyu ne nuzhno. Ne nuzhno boyat'sya ni za stranu,
ni za ee kul'turu. Pri takom yazyke, pri takom nasledii, pri takom kolichestve
lyudej neizbezhno, chto ona porodit i velikuyu kul'turu, i velikuyu poeziyu, i, ya
dumayu, snosnuyu politicheskuyu sistemu v konce koncov. Na vse eto, razumeetsya,
ujdet dovol'no mnogo vremeni, osobenno na poslednee, na sozdanie
politicheskoj kul'tury. YA boyus', chto na eto ujdut desyatiletiya, t. e. ni vy,
ni vo vsyakom sluchae ya, etogo ne uvidim, no ne sleduet dumat' o budushchem v
ideal'nyh kategoriyah. T. e. eto budet sistema, pri kotoroj kakoe-to
kolichestvo lyudej, kakoj-to procent budet nahodit'sya v menee blagopoluchnyh
obstoyatel'stvah, no kakoj-to procent v bolee blagopoluchnyh obstoyatel'stvah.
No vozvrashchenie k tomu, chto bylo, nevozmozhno, eto process neobratimyj, pri
vsem zhelanii, pri vsej energii teh lyudej, kotorye hoteli by vernut' Rossiyu k
sisteme centralizovannogo gosudarstva, eto isklyucheno. Bol'she tam nikto
nikogda ni s chem ne soglasitsya, edinoglasiya tam bol'she nikogda ne budet. |to
samoe glavnoe. Raznoglasiya i est' sinonim demokratii na samom dele.
Raznogolosica budet grandioznaya. No eto i est' demokratiya. V sluchae s
Rossiej my stalkivaemsya s bukval'nym voploshcheniem demokratii, esli hotite. Ne
s ideal'nym, afinskim variantom. Afiny byl malen'kij gorod. |to velikaya
strana.
* Opublikovano v ezhenedel'nike "Przekro'j" (Krakow), No. 27, 4 iyulya
1993 g. S. 7.
* V pol'skoj publikacii iz-za nehvatki mesta otsutstvuet fragment,
posvyashchennyj russkim izdaniyam stihov Brodskogo, po mneniyu redakcii ne tak
interesnyj dlya pol'skogo chitatelya.
* YAdviga SHimak-Rejfer -- filolog, avtor mnogih rabot o russkoj
literature nachala XX v. (Blok, Ahmatova, Sel'vinskij i dr.), knigi "Iosif
Brodskij" (1993). ZHivet v Krakove.
* Lyudmila Dem'yanovna Bolotova -- filolog, zhurnalist, avtor ryada rabot o
radiozhurnalistike i sredstvah massovoj informacii.
1 Rezhiser, direktor Teatra im. S. Vyspyanskogo v g. Katovice.
2 CHto mne teper' delat'? (pol'sk.)
3 Byt' (pol'sk).
4 Pol'skij poet, perevodchik poezii Brodskogo.
5 Pol'skij filosof, s 1968 goda v emigracii.
6 Professor Varshavskogo universiteta, kritik, perevodchik.
7 A Martial Law Carol. Imeetsya v vidu stihotvorenie, napisannoe I.
Brodskim o voennom polozhenii, vvedennom generalom YAruzel'skim v 1981 g.
Stihotvorenie posvyashcheno V. Voroshil'skomu i A. Dravichu, internirovannym v
1981 godu.
(c)Lyudmila Bolotova, 1997.
(c) YAdviga SHimak-Rejfer, 1997.
(c) Iosif Brodskij (nasledniki), 1997.
--------
Nikakoj melodramy
Beseda s Iosifom Brodskim
Vedet zhurnalist Vitalij Amurskij
-- Pervyj vopros, ot kotorogo mne trudno uderzhat'sya sejchas, hotya ya
ponimayu, chto vy slyshite ego ne v pervyj raz, svyazan s vashim zhiznennym i
pisatel'skim opytom v emigracii, v izgnanii...
-- Dejstvitel'no, vse, chto ya mogu skazat' ob etom, dumayu, ya uzhe skazal
na bumage. YA dazhe napisal special'nuyu rabotu -- "Sostoyanie, kotoroe my
nazyvaem izgnaniem". YA ne govoryashchij, a pishushchij pisatel', i poetomu ne mogu
sejchas razvernut' etu temu, predstavlyu ee kak mozhno proshche.
V etom opyte net nichego osobennogo v sravnenii s mnogochislennymi
peremeshchennymi licami v mire -- s gastarbajterami, s arabami, ishchushchimi rabotu
vo vseh stranah... Esli vspomnit' v'etnamcev, sotnyami tysyach pereezzhayushchih s
mesta na mesto, esli podumat' obo vseh lyudyah, kotorye okazalis' v izgnanii,
to pisatelyu govorit' o ego lichnyh usloviyah v izgnanii prosto neprilichno. No
poskol'ku imenno eto yavlyaetsya predmetom voprosa, to mogu skazat': eto bolee
ili menee normal'nye usloviya. Voobshche esli vy pisatel', to vsegda tak ili
inache nahodites' sredi neznakomcev, dazhe v svoem rodnom gorode. Esli vy
pishete, vy poet i t.p., to -- pisatel' v nekotorom smysle ne yavlyaetsya
aktivnym chlenom obshchestva, on skoree nablyudatel', i eto do izvestnoj stepeni
stavit ego vne obshchestva. Pomimo togo, vecherom, posle rabochego dnya, kogda vy
poyavlyaetes' na ulice, sushchestvuyut minimal'nye cennosti, kotorye svyazyvayut vas
s lyud'mi vashego rodnogo yazyka, vashej nacional'nosti, vashej rasy. Ta zhe
situaciya predstaet, kogda vy idete po ulicam chuzhogo goroda, v chuzhoj strane.
Fakticheski, ya by skazal, eto dazhe legche, bolee zdravo. Pisatel'skij process
ostaetsya tem zhe samym: ya prosto pol'zuyus' perom i bumagoj, pishushchej mashinkoj
-- vot i vse. Dejstvitel'no, net nikakoj melodramy. Dumayu, chto ne stoit
rasprostranyat'sya ob izgnanii, potomu chto eto prosto normal'noe sostoyanie.
Izgnanie -- eto dazhe luchshe dlya tela pisatelya, kogda on izgnan s Vostoka na
Zapad, to est' priezzhaet iz socialisticheskoj strany v kapitalisticheskuyu.
Uroven' zhizn' zdes' vyshe i luchshe, to est' uzhe eto emu vygodno.
Pisateli nashih dnej, v otlichie ot teh, kotorye byli v proshlye stoletiya,
chashche vsego imeyut kakuyu-nibud' prestizhnuyu rabotu. Gorazdo huzhe, esli u vas ne
bylo izvestnosti do ot®ezda s rodiny. No, kak pravilo, vysylayut imenno teh,
u kogo bylo imya, -- poetomu, ya dumayu, my okazyvaemsya v dostatochno neplohoj
situacii. Mozhno skol'ko ugodno stradat' po svoej strane i govorit', chto lyudi
tebya ne ponimayut i t.d., vpadat' v nostal'giyu, no, ya by skazal, sleduet idti
navstrechu real'nosti, otdavat' sebe otchet v nej.
Vot i vse, chto ya mogu skazat' ob izgnanii. YA mogu skazat' bol'she, no
zachem?
-- Posle polucheniya Nobelevskoj premii -- izmenilos' li chto-to v vashem
podhode k tvorcheskoj rabote, nametilis' li novye temy? Kak vam pishetsya
sejchas?
-- Normal'no. Tak zhe, kak vsegda pisalos'. Mozhet byt', ya pishu chut'
men'she, no dlinnee.
Govorit' o tematike trudno. Stihotvorenie -- eto skoree lingvisticheskoe
sobytie. Vse moi stihi bolee ili menee ob odnoj i toj zhe veshchi -- o Vremeni.
O tom, chto Vremya delaet s chelovekom. Kazhdyj god, na Rozhdestvo, ya starayus'
napisat' po stihotvoreniyu. |to edinstvennyj Den' rozhdeniya, k kotoromu ya
otnoshus' bolee ili menee vser'ez.
-- |tomu, nado polagat', est' prichina?
-- Vy znaete... eto samoochevidno. Ne znayu, kak sluchilos', no,
dejstvitel'no, ya starayus' kazhdoe Rozhdestvo napisat' po stihotvoreniyu, chtoby
takim obrazom pozdravit' CHeloveka, Kotoryj prinyal smert' za nas.
-- Tem ne menee, kak mne kazhetsya, tema hristianstva -- v tradicionnom
ponimanii -- ne oboznachena dostatochno otchetlivo, vypuklo, chto li, v vashej
poezii... Ili ya oshibayus'?
-- Dumayu, chto vy oshibaetes'.
-- Ne mogli by vy skazat' ob etom podrobnee?
-- YA ne budu pereskazyvat' soderzhanie svoih stihotvorenij, ih formu, ih
yazyk. Ne mne ob etom sudit', ne mne ob etom rassuzhdat'. Dumayu, ona kak-to
proyavlyaetsya v sisteme cennostej, kotorye v toj ili inoj stepeni prisutstvuyut
v moih proizvedeniyah, kotorye moi proizvedeniya otrazhayut...
-- Vhodyashchij v chislo gluboko pochitaemyh vami poetov Osip Mandel'shtam, po
utverzhdeniyu ego vdovy Nadezhdy YAkovlevny, nesmotrya na svoe evrejskoe
proishozhdenie, gluboko prinyal pravoslavie i byl "hristianskim poetom". S
takim, na moj vzglyad, kategorichnym i neskol'ko suzhennym predstavleniem o nem
slozhno soglasit'sya, chitaya otdel'nye stihi 30-h godov, "CHetvertuyu prozu",
"Egipetskuyu marku"... A kak vy, avtor pronizannogo glubokoj vnutrennej bol'yu
"Evrejskogo kladbishcha v Leningrade", prishli k hristianstvu? Kak ono, esli
pozvolite tak vyskazat'sya, osoznaŁtsya vami?
-- Nu, ya by ne skazal, chto vyskazyvanie, kotoroe vy procitirovali,
spravedlivo. Vse zavisit ot togo, kak uzko ili shiroko ponimat' hristianstvo,
kak uzko ili shiroko ponimala ego Nadezhda Mandel'shtam v tom ili inom
kontekste. CHto kasaetsya menya -- v vozraste let 24-h ili 23-h, uzhe ne pomnyu
tochno, ya vpervye prochital Vethij i Novyj Zavet. I eto na menya proizvelo,
mozhet byt', samoe sil'noe vpechatlenie v zhizni. To est' metafizicheskie
gorizonty iudaizma i hristianstva proizveli dovol'no sil'noe vpechatlenie.
Ili -- ne takoe uzh sil'noe, po pravde skazat', potomu chto tak slozhilas' moya
sud'ba, esli ugodno, ili obstoyatel'stva: Bibliyu trudno bylo dostat' v te
gody -- ya snachala prochital Bhagavad-gitu, Mahabharatu, i uzhe posle mne
popalas' v ruki Bibliya. Razumeetsya, ya ponyal, chto metafizicheskie gorizonty,
predlagaemye hristianstvom, menee znachitel'ny, chem te, kotorye predlagayutsya
induizmom. No ya sovershil svoj vybor v storonu idealov hristianstva, esli
ugodno... YA by, nado skazat', pochashche upotreblyal vyrazhenie
iudeo-hristianstvo, potomu chto odno nemyslimo bez drugogo. I, v obshchem-to,
eto primerno ta sfera ili te parametry, kotorymi opredelyaetsya moya, esli ne
obyazatel'no intellektual'naya, to, po krajnej mere, kakaya-to dushevnaya
deyatel'nost'.
-- Vasha literaturnaya rabota ne ogranichivaetsya poeziej. V poslednie gody
vy napisali nemalo statej, esse, sostavivshih dovol'no bol'shoj tom, vyshedshij
v Soedinennyh SHtatah pod nazvaniem "Less Than One" ("Men'she, chem edinica"),
opublikovannyj v Zapadnoj Evrope, v chastnosti vo Francii, pod zagolovkom
"Loin de Byzance" ("Daleko ot Vizantii"). Nel'zya pri etom ne obratit'
vnimaniya na dve storony vashej prozy. Vo-pervyh, bol'shinstvo veshchej napisano
po-anglijski. Vo-vtoryh, v ryade iz nih s osoboj ostrotoj povestvuetsya ob
otdel'nyh biograficheskih momentah vashej yunosti, o roditel'skom dome, o
poslevoennom byte... Slovno dusha vasha bezhit postoyanno v te kraya, v te
gody... Vprochem, shozhaya nostal'gicheskaya nota v vashej poezii prozvuchala
dovol'no davno, v poru sozdaniya "SHkol'noj antologii", i potom kak-to
zatihla... Odnako v pervuyu ochered' hotelos' by ponyat', chem okazalos' voobshche
vyzvano vashe obrashchenie k proze: chuvstvom li, chto ta ili inaya tema trebuet
osobogo zhanrovogo podhoda, libo zhelaniem uglubit'sya v inuyu yazykovuyu stihiyu?
-- YA postarayus' otvetit' na eto, no dumayu, chto otvet budet neskol'ko
razocharovyvayushchim. Delo v tom, chto ya nachal pisat' prozu isklyuchitel'no po
neobhodimosti. Voobshche mnoyu ne tak mnogo napisano, i napisano, kak pravilo,
po zakazu -- dlya angloyazychnoj auditorii. To est' libo nado bylo napisat'
recenziyu na tu ili inuyu knigu, na proizvedenie togo ili inogo avtora, libo
predislovie (chto do izvestnoj stepeni est' skrytaya forma recenzii), libo
posleslovie. Pri etom, kak vy znaete, kogda vam zakazyvayut stat'yu gazeta ili
zhurnal, ee nuzhno napisat' k opredelennomu sroku. Razumeetsya, ya mog by
snachala pisat' po-russki, perevesti na anglijskij, napechatat' v dvuh mestah
i takim obrazom zagresti pobol'she deneg. No vse zaklyuchaetsya v tom, chto k
sroku takim obrazom nikogda ne pospeesh', i poetomu ya prinyalsya -- primerno
goda s 1973-go, esli ne oshibayus', a mozhet byt', dazhe ran'she -- pisat' pryamo
po-anglijski. Sredi etih statej, vidimo, dve ili tri dejstvitel'no otnosyatsya
k tomu mestu i k tomu periodu, o kotorom vy govorite, to est' k
poslevoennomu periodu. Pervaya stat'ya, kotoruyu ya napisal po svoemu
vnutrennemu pobuzhdeniyu i kotoraya dala nazvanie sborniku -- eto "Less Than
One", i vtoraya -- "A Room and a Half". YA uzhe ne znayu, pochemu, no mne
zahotelos' v anglijskom yazyke zapechatlet' to, chto v anglijskom nikogda
zapechatleno ne bylo, da i po-russki ne osobenno, hotya sushchestvuet massa
literatorov, kotorye etim periodom zanimayutsya. Mne prosto zahotelos'
ostavit' na bumage v drugoj kul'ture to, chto v nej ne dolzhno byt'
teoreticheski. Da... |to s odnoj storoy. S drugoj storony, vtoraya stat'ya,
"Poltory komnaty", -- eto pamyati moih roditelej, i ya ee pisat' po-russki
prosto ne mog, i ya v tekste ob®yasnyayu prichinu, po kotoroj ne mogu i ne hochu
pisat' o svoih roditelyah po-russki, uchityvaya to, chto s nimi sdelala, s odnoj
storony, politicheskaya sistema v Rossii; s drugoj storony -- ne prosto
politicheskaya sistema... |to svidetel'stvuet o nekoem bolee obshirnom
fenomene, yavlenii... YA hotel, po krajnej mere, osvobodit' svoih roditelej ot
Rossii takim obrazom, chtoby prosto ih sushchestvovanie stalo faktom anglijskogo
yazyka, esli ugodno. Mozhet byt', ya nemnogo pereocenival, preuvelichival svoi
vozmozhnosti. No, tem ne menee, dumayu, mne udalos' sdelat' to, k chemu ya
stremilsya.
Stat'i v sbornike napisany preimushchestvenno po-anglijski, za
isklyucheniem, po-moemu, stat'i o Marine Cvetaevoj -- eto kommentarij k ee
stihotvoreniyu "Novogodnee", i eto perevedeno na anglijskij. I eshche odna
stat'ya, "Puteshestvie v Stambul", byla napisana po-russki, no pri perevode na
anglijskij ya nazval ee "Begstvo iz Vizantii", neskol'ko udlinil i, kak mne
kazhetsya, dazhe uluchshil.
Sobstvenno govorya, nikakih granic mezhdu prozoj i poeziej v moem
soznanii ne sushchestvuet. CHto kasaetsya "SHkol'noj antologii" -- k sozhaleniyu,
mne ne udalos' ee zakonchit', dazhe ne uspel ee po-nastoyashchemu nachat': tam,
sobstvenno, tol'ko pyat' ili shest' stihotvorenij. YA predpolagal "sdelat'"
celyj klass, no eto bylo togda, tam -- i sejchas pisat', prodolzhat' ya prosto
ne v sostoyanii. YA prosto ne znayu, chto proizoshlo so vsemi etimi lyud'mi, ya ne
v sostoyanii usledit' ili dostatochno uznat' o nih, fantazirovat' zhe mne ne
hochetsya.
CHto kasaetsya voobshche povestvovaniya kak takovogo, to est' rasskaza, ya
mogu eto delat' i v stihah, i v proze. Inogda... nu, prosto ustaesh' ot
stihov... Bolee togo, kogda vy pishete prozu, to, v obshchem, voznikaet
oshchushchenie, chto den' bolee opravdan. Potomu chto, kogda vy pishete stihi, tam,
skazhem, vse ochen' shatko i ochen' neuverenno. To est' vy ne znaete, chto vy
sdelali za den' ili chego ne sdelali. V to vremya kak prozy vsegda mozhno
napisat' dve stranicy v den'.
-- Vy skazali, chto ne mogli i ne hoteli pisat' o svoih roditelyah
porusski i sdelali ih sushchestvovanie faktom anglijskogo yazyka. |sse "Poltory
komnaty", v kotorom takaya ideya byla realizovana, datirovano 1985 godom.
Odnako chetyre goda spustya, v avguste 1989 goda, u vas rodilos' stihotvorenie
"Pamyati otca: Avstraliya". Ono napisano imenno po-russki. Takim obrazom
(pol'zuyas' vashim opredeleniem stiha), mozhno li schitat', chto v dannom sluchae
proizoshlo ne tol'ko lingvisticheskoe sobytie?
-- YA dumayu, prezhde vsego ne sleduet eti veshchi smeshivat', potomu chto v
odnom sluchae rech' idet o proze, a v drugom o stihah. Neskol'ko stihotvorenij
o roditelyah, o chlenah moej sem'i... nesushchestvuyushchej... ya pisal i do i posle.
Tak chto, v obshchem, eto processy raznoobraznye, ne nado ih prinimat' kak
protivorechie.
-- V nachale nashej besedy, govorya o pisatel'skom processe, vy zametili
kak o samo soboj razumeyushchemsya, chto pol'zuetes' perom, bumagoj, pishushchej
mashinkoj. |to, ponyatno, normal'nyj nabor "instrumentov" lyubogo avtora.
Interesnee i vazhnee drugoe: kak, kakim chudom, gde i kogda chashche vsego
prihodyat k vam stroki? Za rulem mashiny, v transporte, v ulichnoj suete, v
tishine nochnoj kvartiry?
-- Noch'yu ya, kak pravilo, splyu. A inogda, dejstvitel'no, nekotorye
strochki prihodyat v golovu v transporte, inogda doma, za stolom i t.d. Kak ya
pishu? YA prosto ne znayu. YA dumayu, chto stihotvorenie nachinaetsya s nekoego
shuma, gula, esli ugodno, u kotorogo est' svoj psihologicheskij ottenok. To
est' v nem zvuchit kak by esli ne mysl', to, po krajnej mere, nekotoroe
otnoshenie k veshcham. I kogda vy pishete, vy staraetes' na bumage k etomu gulu
bolee ili menee priblizit'sya, v izvestnoj stepeni racional'nym obrazom.
Krome togo, ya dumayu, chto ne chelovek pishet stihotvorenie, a kazhdoe predydushchee
stihotvorenie pishet sleduyushchee. Poetomu glavnaya zadacha, kotoraya, navernoe,
stoit pered avtorom, -- eto ne povtoryat'sya; dlya menya kazhdyj raz, kogda etot
gul nachinaet zvuchat', on zvuchit neskol'ko po-novomu...
-- Sushchestvuet, obrazno govorya, eshche "shum literatury", v kotorom vy,
vidimo, raspoznaŁte blizkie vam po duhu golosa Odena, Mandel'shtama,
Cvetaevoj... Na segodnyashnij den' k nim dobavilis' kakie-to novye golosa?
-- Voobshche nikakih novyh golosov ya nazvat' ne mogu. Vy perechislili te,
kotorye zvuchali vsegda. Nu, mozhet byt', ya dobavil by kogo-to k etomu
perechnyu, potomu chto on v samom dele polnee. No nikakih novyh golosov -- ni
russkih, ni anglijskih, ni nemeckih, ni francuzskih i t.d. -- ya ne
zaregistriroval za poslednie dva ili tri goda.
-- Kak vy rascenivaete tot fakt, chto v Sovetskom Soyuze stali
publikovat'sya vashi stihi? Vashe otnoshenie k takomu poeticheskomu vozvrashcheniyu
na rodinu?
-- Dlya menya ono ne yavlyaetsya neozhidannost'yu. |to menya raduet priyatnym
obrazom, estestvenno. YA predpolagal, chto tak ili inache eto proizojdet, no ne
predpolagal, chto tak bystro. Uezzhaya, pokidaya otechestvo, ya napisal pis'mo
togdashnemu general'nomu sekretaryu CK, Leonidu Il'ichu Brezhnevu, s pros'boj
pozvolit' mne prisutstvovat' v literaturnom processe v svoem otechestve, dazhe
nahodyas' vne ego sten. Na eto pis'mo otveta togda ne posledoval -- otvet
prishel cherez shestnadcat' let...
-- Na segodnyashnij den' u vas net nikakih oficial'nyh priglashenij
posetit' Sovetskij Soyuz?
-- Oficial'nyh net. Neoficial'nyh -- tozhe.
-- |tot vopros ya uzhe zadaval vam v Stokgol'me, v den' polucheniya vami
Nobelevskoj premii, i togda, pomnyu, vy ne otvetili na nego s dostatochnoj
yasnost'yu. Sejchas zhe mne hochetsya povtorit' ego: esli by priglashenie vy
poluchili, vy by tuda poehali?
-- V etom ya, govorya otkrovenno, somnevayus'. Potomu chto ya ne mogu sebya
predstavit' v polozhenii turista v strane, v kotoroj ya rodilsya i vyros.
Drugih variantov na segodnyashnij den' u menya net i, polagayu, uzhe nikogda ne
budet. Krome togo, ya dumayu, chto esli imeet smysl vernut'sya na mesto
prestupleniya, potomu chto tam mogut byt' zaryty den'gi -- ili uzh ne znayu
pochemu prestupnik vozvrashchaetsya na mesto prestupleniya, -- to na mesto lyubvi
vozvrashchat'sya osobogo smysla net. YA ni v koej mere ne protivnik absurda, ne
protivnik absurdizacii sushchestvovaniya, no ne hotel by, po krajnej mere, byt'
otvetstvennym za eto. Po svoej vole vnosit' dopolnitel'nyj element absurda v
svoe sushchestvovanie osobenno ne nameren.
-- VsŁ zhe vy, naskol'ko ya znayu, nebezrazlichno otnosites' k tem
sobytiyam, kotorye proishodyat v "Imperii" -- v Sovetskom Soyuze i voobshche v
stranah Vostochnoj Evropy. Ne sluchajno zhe okazalas' napisana p'esa
"Demokratiya!"...
-- |to pravda. YA otnoshus' k etomu s interesom, s lyubopytstvom.
Nekotorye sobytiya privodyat menya v sostoyanie absolyutnogo vostorga, kak,
naprimer, peremena gosudarstvennogo poryadka v Pol'she, v Vengrii, to, chto
proishodit na segodnyashnij den' (kogda my govorim s vami obo vseh etih delah)
v Germanii... No, v obshchem, odnovremenno s chrezvychajno aktivnymi
sentimentami, u menya kak by rozhdaetsya mysl' s... opaseniyami... YA opasayus' ne
togo, chto, skazhem, vse peremenitsya -- vlast' v Moskve, kto-to pozhelaet snova
vvesti vojska v Evropu i t.d., i t.d. Menya neskol'ko trevozhit to, chem vse
eto obernetsya v sluchae "torzhestva spravedlivosti" vo vseh etih stranah, v
tom chisle v Rossii. Predstavim sebe, chto tam vocaritsya demokraticheskij
stroj. No v konce koncov demokraticheskij stroj vyrazitsya v toj ili inoj
stepeni social'nogo neravenstva. To est' obshchestvo nikogda, ni pri kakoj
pogode schastlivym byt' ne mozhet -- slishkom mnogo v nem raznyh individuumov.
No delo ne tol'ko v etom, ne tol'ko v ih natural'nyh resursah i t.d. YA
dumayu, chto schastlivoj ekonomiki ne sushchestvuet, ili ona dlya dannogo obshchestva
mozhet nosit' chrezvychajno ogranichennyj, izolirovannyj harakter. Blagopoluchie
mozhet ispytyvat' sem'ya, no uzhe, skazhem, ne kvartal -- v kvartale vsegda
vozniknut raznoobraziya. Poetomu ya prosto boyus', chto v sostoyanii ejforii te
lyudi, kotorye predpolagali, chto oni proizvodyat povorot na 180 gradusov,
mogut dovol'no skoro obnaruzhit', chto povorota na 180 gradusov ne sushchestvuet,
potomu chto my est' chelovechestvo. V opredelennom social'nom kontekste lyuboj
povorot na 180 gradusov -- eto, v konce koncov, vsegda povorot na 360
gradusov. Vpolne vozmozhno, chto vozniknet k koncu veka situaciya, kotoraya
sushchestvovala v nachale veka, to est' pri vseh demokraticheskih ili
poludemokraticheskih sistemah (kak dazhe i v Rossii zachatki privivalis'):
snova poyavyatsya oppozicionnye partii i t.d., i t.d., no vse eto budet nosit'
uzhe kolichestvenno neskol'ko inoj, vidimo, bolee dramaticheskij harakter,
potomu chto izmenilas' demograficheskaya kartina mira, izmenilas', grubo
govorya, k hudshemu, to est' nas stalo bol'she.
-- Vernemsya, odnako, k kamnyam staroj Evropy... Vy uzhe ne v pervyj raz v
Parizhe, vo Francii. Kakie chuvstva vy ispytyvaete, priezzhaya syuda?
-- Ves'ma smeshannye. |to zamechatel'nyj gorod, zamechatel'naya strana, no
v chisto psihologicheskom plane -- eto oshchushchenie trudno opredelit' -- ya
postoyanno oshchushchayu svoyu nesovmestimost' s etim mestom. Ne znayu, chemu eto
pripisat'. Mozhet byt', tomu, chto ya ne znayu yazyka, i prezhde vsego imenno
etomu?.. Veroyatno, eto i est' samoe glavnoe ob®yasnenie. No, dumayu, chto, i
znaya yazyk (hotya, vprochem, ya ne hotel by fantazirovat' podobnym obrazom), ya
oshchushchal by sebya zdes' esli i ne absolyutno analogichno, to blizko k etomu. Ne
znayu, kak skazat', no, esli ocenivat' svoe sushchestvovanie, svoi sklonnosti
racional'nym obrazom, ya, vidimo, chelovek, prinadlezhashchij k drugoj kul'ture,
esli ugodno. Ne znayu, k russkoj ili anglijskoj, no eto, vo vsyakom sluchae, ne
francuzskaya kul'turnaya tradiciya.
-- Mozhno skazat', chto teni velikih francuzskih pisatelej, myslitelej
vas ne trogayut?
-- |to nepravda. No ih ne t