osobenno, esli blondinka... I potom vozvrashchaetsya, a u nego eta veshch'...
Tullij. Prekrati, ya skazal!
Publij. Kolossal'no on zarabotal, grek tot. Celuyu set' potom otkryl.
"Argus" kompaniya nazyvalas'. Ne slyshal?
Tullij. Net.
Publij. Znachit, svoim umom doshel.
Tullij (pereschityvaet tabletki vo flakone). V starye dobrye vremena,
Publij, takim, kak ty, yazyk vydirali, ushi obrezali i glaza vykalyvali. Ili
kozhu zhiv'em sdirali. Ili kastrirovali... Mozhet, ya tol'ko potomu i terplyu vse
eto, chto kaznit' uzhe nakazannogo -- vo-pervyh, kameroj, vo-vtoryh, tem, kak
tvoi mozgi ustroeny, -- poluchaetsya tavtologiya. Teatr v teatre.
Publij. Ili kak esli tebe v sobach'e der'mo stupit'... (Prikladyvaet
ladon' k zhivotu.) Poldnik skoro.
Tullij. Pojdu lyagu. Vse-taki noch' ne spal. (Pereschityvaet tabletki.)
Spat', spat'... Ne s®edaj moyu porciyu, a?.. CHto u nas segodnya?.. Pashtet iz
golubinoj pechenki i... forel' s yajcami aista... N-da, nakonec-to ryba...
YAjca, po krajnej mere, ostav'... pozavtrakat'... Voz'mu dlya vernosti
(vysypaet na ladon') vosem'. (Nalivaet vina v bokal; glotaet snotvornoe i
zapivaet.)
Publij. Ne uhodi, postoj... CHto zhe ya-to delat' budu? SHestnadcat' chasov
podryad!
Tullij. Semnadcat'.
Publij. Tem bolee! Ty obo mne podumal? |goist! Patricij! Vse vy takie!
Za eto vas i ne lyubyat... CHto ya-to delat' budu? Na menya-to tebe naplevat',
da?
Tullij. Ne ori! Telek posmotrish'. Muzyka opyat' zhe. Progulka potom.
Knizhki... Von klassikov etih pochitaj... Klassika voobshche priyatnej chitat',
kogda znaesh', kak on vyglyadel...
Publij. Da s kem zhe ya razgovarivat' budu?! Vsluh, chto li. Da ya zh...
Semnadcat' chasov. Odin. Da eto zh s uma sojti... Da ya zh ne vyderzhu...
Tullij. Da chego tam vyderzhivat', o chem ty tolkuesh'. (Zevaet.) Naoborot
-- v pokoe tebya ostavlyu... (Zevaet.) A kogda prosnus', rasskazhu, chego
videl... pro Vremya... tam tozhe pokazyvayut... (Zevaet.)
Publij. Ne zevaj!.. (Hvataet Tulliya za polu togi.) Postoj! Ne lozhis'
eshche... Kak zhe tak... (hvataetsya za golovu) ...odin v etom Pi-|r-kvadrate...
kak tochka, cirkulem obvedennaya... Da chto zh ty, podlec, delaesh'... Budto ya ne
chelovek... Ne zevaj!!! Oj, u menya golova sejchas lopnet. Ty chto -- ne
ponimaesh'?!..
Tullij (shiroko zevaya). CHelovek, Publij... CHelovek (zevaet opyat'), nu
chto v cheloveke osobennogo... (Zevaet.) Otvernis'.
Publij. Zachem?
Tullij. Snotvornoe spryatat'. I pereodet'sya.
Publij (otvorachivaetsya). YA by i tak ne vzyal... Tol'ko ne dolgo.
Tullij (zevaya). SHCHas... shchas... (pryachet tabletki v kletku s kanarejkoj)
shchas, shchas. (Vozvrashchaetsya v al'kov.) Tak, gde moya (zevaya) toga?.. sherstyanaya
kotoraya...
Publij (oborachivaetsya). Luchshe beluyu voz'mi.
Tullij. Prosili zhe tebya otvernut'sya. Pereodevayus' ya...
Publij. YA tol'ko tak... glazami pomacat'... Zachem ty etu beresh'? Voz'mi
beluyu.
Tullij (zevaya, pochti golyj). Net, seraya luchshe... Bol'she na Vremya
pohozhe. Ono zhe, Publij, (zevaet) serogo cveta... kak nebo na severe... ili
tam volny...(Zevaet, shiroko razvorachivaet togu.) Vidish'?.. Tak Vremya i
vyglyadit... ili (skladyvaet ee popolam) tak... Ili -- tak... (Skladyvaet
po-drugomu). Seraya tryapochka. (Zavorachivaetsya v togu i lozhitsya.)
Pauza.
Publij. Kak zhe tak. YA zhe ne budu znat', skol'ko vremeni proshlo. Ved'
pesochnye chasy tozhe otmenili.
Tullij. Ne volnujsya. YA sam prosnus'. Kogda semnadcat' chasov projdet.
(Zevaet.) |to i budet oznachat', chto semnadcat' chasov proshlo... kogda
prosnus'...
Publij. Kak zhe tak...
Pauza.
Tullij. Publij.
Publij. A?
Tullij. Sdelaj mne odolzhenie.
Publij. CHego?
Tullij. Pododvin' ko mne poblizhe Goraciya.
Publij peredvigaet byust.
Aga. Spasibo. I O- (zevaet) -vidiya.
Publij (vorochaya byust Ovidiya). Tak?
Tullij. Aga... chut' poblizhe...
Publij. Tak?
Tullij. Eshche blizhe...
Publij. Klassiki... Klassik tebe blizhe, chem prostoj chelovek...
Tullij (zevaya). CHem kto?
Publij. CHem prostoj chelovek...
Tullij. A?.. CHelovek?.. CHelovek, Publij... (Zevaet.) CHelovek odinok...
(zevaet opyat') ...kak mysl', kotoraya zabyvaetsya.
Zanaves.
1982
1 sub speciae aeternitatis (lat.) -- s tochki zreniya vechnosti.
--------
Skorbnaya muza
Uznav, chto doch' hochet napechatat' podborku stihov v stolichnom zhurnale,
otec potreboval, chtoby ona vzyala psevdonim i "ne pozorila slavnuyu familiyu".
Doch' povinovalas', i v russkuyu literaturu vmesto Anny Gorenko voshla Anna
Ahmatova.
Ne to chtoby ona somnevalas' v svoem talante i pravil'nosti vybrannogo
puti ili iskala teh vygod, kotorye daet pisatelyu razdvoennost'; glavnoe
zaklyuchalos' v neobhodimosti blyusti prilichiya, poskol'ku v znatnyh sem'yah (a k
nim otnosilos' i semejstvo Gorenko) k professii literatora otnosilis'
svysoka i polagali ee prilichnoj dlya teh, u kogo ne bylo sposoba zayavit' o
sebe inache.
Pretenzii otca byli, pozhaluj, chrezmernymi. V konce koncov Gorenko ne
prinadlezhali k titulovannoj znati. S drugoj storony, oni zhili v Carskom Sele
-- letnej rezidencii carskoj familii, a mnogoletnee sosedstvo takogo roda
redko prohodit darom, no dlya semnadcatiletnej docheri glavnym bylo drugoe:
sto let nazad v Carskosel'skom licee "bezzabotno rascvetal" Pushkin.
CHto zhe do psevdonima, to sredi predkov Anny Gorenko po materinskoj
linii byl Ahmat-han, potomok CHingiza, poslednij pravitel' Zolotoj Ordy. "YA
-- chingizka",-- govarivala ona ne bez gordosti. Dlya russkogo sluha
"Ahmatova" zvuchit na vostochnyj, bolee togo, na tatarskij lad. Ona ne gnalas'
za ekzotikoj, naoborot: v Rossii vse tatarskoe vstrechaetsya skoree ne s
lyubopytstvom, a s predubezhdeniem.
No pyat' otkrytyh "A" (Anna Ahmatova) zavorazhivali, i ona prochno
utverdilas' v nachale russkogo poeticheskogo alfavita. Pozhaluj, eto byla ee
pervaya udachnaya stroka, otlitaya akusticheski bezuprechno, s "Ah", rozhdennym ne
sentimental'nost'yu, a istoriej. Vybrannyj psevdonim krasnorechivo
svidetel'stvuet ob intuicii i izoshchrennom sluhe semnadcatiletnej devochki, na
ch'ih dokumentah i pis'mah tozhe vskore poyavilas' podpis': Anna Ahmatova.
Budushchee otbrasyvaet teni -- vybor okazalsya prorocheskim.
Ahmatova otnositsya k tem poetam, u kogo net ni genealogii, ni
skol'ko-nibud' zametnogo "razvitiya". Takie poety, kak ona, prosto rozhdayutsya.
Oni prihodyat v mir s uzhe slozhivshejsya dikciej i nepovtorimym stroem dushi. Ona
yavilas' vo vseoruzhii i nikogda nikogo ne napominala, i, chto, mozhet byt', eshche
vazhnej, ni odin iz beschislennyh podrazhatelej dazhe ne podoshel blizko k ee
urovnyu. Oni vse byli pohozhi bolee drug na druga, chem na nee.
Otsyuda sleduet, chto fenomen Ahmatovoj ne svoditsya k tonkim
stilisticheskim uhishchreniyam i svyazan skoree so vtoroj chast'yu znamenitogo
uravneniya Byuffona dlya "YA".
Bozhestvennaya nepovtorimost' lichnosti v dannom sluchae podcherkivalas' ee
potryasayushchej krasotoj. Ot odnogo vzglyada na nee perehvatyvalo dyhanie.
Vysokuyu, temnovolosuyu, smugluyu, strojnuyu i neveroyatno gibkuyu, s
bledno-zelenymi glazami snezhnogo barsa, ee v techenie poluveka risovali,
pisali kraskami, vayali v gipse i mramore, fotografirovali mnogie i mnogie,
nachinaya ot Amedeo Modil'yani. Stihi, posvyashchennye ej, sostavili by bol'she
tomov, chem vse ee sochineniya.
Vse eto ya govoryu k tomu, chto vneshnyaya storona ee "YA" oshelomlyala. Skrytaya
storona natury polnost'yu sootvetstvovala vneshnosti, chto dokazali stihi,
zatmivshie odno i drugoe.
Ot ee rechi neotdelima vlastnaya sderzhannost'. Ahmatova -- poet strogih
ritmov, tochnyh rifm i korotkih fraz. Sintaksis ee prost, ne peregruzhen
pridatochnymi konstrukciyami, spiral'noe stroenie kotoryh v nemaloj stepeni
derzhit na sebe russkuyu literaturu. Po grammaticheskoj prostote ee yazyk
rodstven anglijskomu. Sredi svoih sovremennikov ona -- Dzhejn Ostin, i, esli
ee rechi temny, vinoj tomu ne grammatika.
V epohu tehnicheskogo eksperimentatorstva v poezii ona demonstrativno
otstranyalas' ot avangardizma. Skoree, ee stihi tyagoteyut (da i to vneshne) k
tomu, chto posluzhilo tolchkom dlya obnovleniya i russkoj, i mirovoj poezii na
rubezhe vekov,-- k vezdesushchim, kak trava, chetverostishiyam simvolistov. No eto
vneshnee shodstvo podderzhivalos' Ahmatovoj soznatel'no, radi ne uproshcheniya, a
uslozhneniya postavlennoj zadachi. Ona, kak i v rannej yunosti, soblyudala
prilichiya.
Nichto ne obnazhaet slabost' poeta tak besposhchadno, kak klassicheskij stih,
poetomu on redko vstrechaetsya v chistom vide. Net trudnej zadachi, chem napisat'
dve strochki, chtoby oni prozvuchali po-svoemu, a ne nasmeshlivym ehom ch'ih-to
stihov. Pri strogo vyderzhivaemom razmere otzvuk slyshitsya s osobennoj siloj,
i ot nego ne spaset userdnoe nasyshchenie stroki konkretnymi detalyami. Stihi
Ahmatovoj nikogda ne byli podrazhatel'nymi, ona zaranee znala, kak odolet'
protivnika.
Ee oruzhiem bylo sochetanie nesochetaemogo. V odnoj strofe ona sblizhaet na
pervyj vzglyad sovershenno ne svyazannye predmety. Kogda geroinya na odnom
dyhanii govorit o sile chuvstva, cvetushchem kryzhovnike i na pravuyu ruku nadetoj
perchatke s levoj ruki, dyhanie stiha -- ego razmer -- sbivaetsya do takoj
stepeni, chto zabyvaesh', kakim on byl iznachal'no. Drugimi slovami, eho
umolkaet v raznoobrazii i pridaet emu cel'nost'. Iz formy ono stanovitsya
normoj.
Rano ili pozdno takoe sluchaetsya i s ehom klassiki, i s raznoobraziem
opisanii. V russkom stihe eto bylo sdelano Annoj Ahmatovoj: tem nepovtorimym
"YA", kotoroe nosilo ee imya. Naprashivaetsya mysl', chto ee vnutrennee "YA"
slyshalo, kak yazyk rifmoj sblizhaet, kazalos' by, dalekie predmety, a vneshnee
"YA" s vysoty chelovecheskogo rosta glazami, zreniem videlo ih rodstvennost'.
Ono soedinyalo to, chto uzhe bylo svyazano ran'she v zhizni i v yazyke --
predvechno, na nebesah.
Vot gde beret nachalo carstvennost' ee rechi, ibo ona ne pretendovala na
noviznu. Rifmy u nee legki, razmer nestesnyayushchij. Inogda ona opuskaet
odin-dva sloga v poslednej i predposlednej strochke chetverostishiya, chem
sozdaet effekt perehvachennogo gorla ili nevol'noj nelovkosti, vyzvannoj
emocional'nym perenapryazheniem. No dal'she etogo ona ne shla, ej bylo ne nuzhno:
ona svobodno chuvstvovala sebya v prostranstve klassicheskogo stiha i ne
schitala svoi vysoty i dostizheniya chem-to osobennym v sravnenii s trudami
predshestvennikov, ispol'zovavshih tu zhe tradiciyu.
Konechno, zdes' est' element narochitogo samounichizheniya. Nikto ne vbiraet
v sebya proshloe s takoj polnotoj, kak poet, hotya by iz opaseniya projti uzhe
projdennyj put'. (Vot pochemu poet okazyvaetsya tak chasto vperedi "svoego
vremeni", zanyatogo, kak pravilo, podgonkoj staryh klishe.) CHto by ni
sobiralsya skazat' poet, v moment proizneseniya slov on soznaet svoyu
preemstvennost'. Velikaya literatura proshlogo smiryaet gordynyu naslednikov
masterstvom i shirotoyu ohvata. Poet vsegda govorit o svoem gore sderzhanno,
potomu chto v otnoshenii gorestej i pechalej poistine on -- Vechnyj ZHid. V etom
smysle Ahmatova, bezuslovno, vyshla iz peterburgskoj shkoly russkoj poezii,
kotoraya, v svoyu ochered', opiralas' na evropejskij klassicizm i antichnye
nachala. Vdobavok ee sozdateli byli aristokratami.
To, chto Ahmatova byla skupa na slova, otchasti ob®yasnyaetsya ponimaniem,
kakoe nasledstvo dostalos' ej nesti v novyj vek. I eto bylo smirenie,
poskol'ku imenno poluchennoe nasledstvo sdelalo ee poetom dvadcatogo
stoletiya. Ona prosto schitala sebya, so vsemi vysotami i otkrytiyami,
postskriptumom k letopisi predshestvennikov, v kotoroj oni zapechatleli svoyu
zhizn'. Ih pis'mena tragichny, kak zhizn', i, esli postskriptum temen, urok byl
usvoen polnost'yu. Ona ne posypaet peplom glavu i ne rydaet na stognah, ibo
oni nikogda tak ne postupali.
Pervye sborniki imeli ogromnyj uspeh u kritiki i u chitatelej. Istinnyj
poet men'she vsego dumaet ob uspehe, no sleduet vspomnit', kogda vyshli knigi.
To byli 1914 i 1917 gody, nachalo pervoj mirovoj vojny i Oktyabr'skaya
revolyuciya. S drugoj storony, ne v etom li oglushayushchem reve mirovyh sobytij
golos poeta obrel nepovtorimyj tembr i zhiznennost'? I snova brosaetsya v
glaza prorocheskij harakter nachala ee tvorcheskogo puti: ona s nego ne
svorachivala v techenie poluveka. Cennost' prorochestva tem bol'she, chto v
Rossii grom sobytij peremezhalsya neotvyaznym bessmyslennym bormotaniem
simvolistov. So vremenem obe melodii somknulis' i slilis' v groznyj
polifonicheskij gul novoj ery, i na ego fone Ahmatovoj suzhdeno bylo govorit'
vsyu zhizn'.
Rannie sborniki -- "Vecher", "CHetki", "Belaya staya" -- posvyashcheny teme,
kotoroj vsegda otdayutsya pervye sborniki,-- teme lyubvi. Stihi pohozhi na
intimnuyu skoropis' dnevnikovyh zapisej. Oni rasskazyvayut ob odnom sobytii
vneshnego ili psihologicheskogo bytiya i po dline ne prevyshayut shestnadcati,
maksimum dvadcati strok. Oni zapominayutsya s letu, i ih zauchivali i zauchivayut
v Rossii vot uzhe mnogie pokoleniya.
No ved' ne iz-za kratkosti ili temy poyavlyaetsya zhelanie vo chto by to ni
stalo zapomnit' eti stihi. Ni to, ni drugoe ne novost' dlya iskushennogo
chitatelya. Novoe zdes' zalozheno v podhode avtora k staroj teme. Broshennaya,
izmuchennaya revnost'yu ili soznaniem viny, isterzannaya geroinya chashche korit
sebya, chem vpadaet v gnev, krasnorechivee proshchaet, chem obvinyaet, ohotnee
molitsya, chem plachet. Ona cherpaet v russkoj proze devyatnadcatogo veka
dushevnuyu tonkost' i tochnost' psihologicheskih motivov, a chuvstvu sobstvennogo
dostoinstva uchitsya u poezii. Nemalaya zhe dolya ironii i otstranennosti ne
kratchajshij put' k smireniyu, a otpechatok ee duha i lichnosti.
Nado li govorit', kak vovremya prishli k chitatelyu ee stihi; poeziya bol'she
drugih iskusstv shkola chuvstva, i stroki, lozhivshiesya na dushu chitavshim
Ahmatovu, zakalyali ih dushi dlya protivostoyaniya natisku poshlosti.
Soperezhivanie lichnoj drame pribavlyaet stojkosti uchastnikam dramy istorii. Ne
za aforisticheskoe izyashchestvo tyanulis' lyudi k ee stiham; eto byla chisto
instinktivnaya reakciya. Lyud'mi dvigal instinkt samosohraneniya: grohochushchaya
postup' istorii slyshalas' vse blizhe i blizhe.
Ahmatova uslyhala ee zagodya: gluboko lichnyj lirizm "Beloj stai" uzhe
ottenil motiv, vskore stavshij s nej nerazluchnym,-- motiv podspudnogo uzhasa.
Umenie sderzhivat' strasti romanticheskoj natury prigodilos', kogda vse
zatopil strah. Strah pronikal v pory strasti, pokuda oni ne obrazovali
edinyj emocional'nyj splav, vpervye zayavivshij o sebe v "Beloj stae". S
vyhodom sbornika russkaya poeziya voshla v "nastoyashchij, ne kalendarnyj dvadcatyj
vek" i ustoyala pri stolknovenii.
V otlichie ot bol'shinstva sovremennikov Ahmatova ne byla zastignuta
vrasploh proisshedshim. K momentu revolyucii ej uzhe ispolnilos' dvadcat' vosem'
-- slishkom mnogo, chtoby poverit', i slishkom malo, chtoby opravdat'. Buduchi
zhenshchinoj, ona polagala, chto ej ne sleduet ni proslavlyat', ni proklinat'
sovershivsheesya. Smena social'nogo poryadka ne posluzhila dlya nee tolchkom k
otkazu ot strogogo stiha i raspadu associativnyh svyazej. Iskusstvo ne
imitiruet slepo zhizn' iz boyazni stat' naborom shtampov. Ahmatova sohranila i
golos, i intonaciyu i, kak i ran'she, ne otrazhala, no prelomlyala mir prizmoj
serdca. Vot tol'ko nanizyvanie detalej, ranee chastichno snimavshee
emocional'noe napryazhenie, slovno by vyryvaetsya iz-pod kontrolya i
razrastaetsya, zaslonyaya vse ostal'noe.
Ona ne otvernulas' ot revolyucii, ne vstala v pozu sudii. Ona smotrela
na mir trezvo i videla neukrotimyj narodnyj vzryv, nesushchij kazhdomu
otdel'nomu cheloveku nebyvaloe kolichestvo bed i gorya. K etomu vzglyadu ona
prishla ne ottogo, chto ej vypala takaya strashnaya uchast', no v pervuyu ochered'
siloj svoego dara. Poet rozhdaetsya demokratom, i delo ne v tom, chto ego
polozhenie v obshchestve redko byvaet prochnym, a v tom, chto on obrashchaetsya ko
vsej nacii na ee yazyke. To zhe otnositsya i k tragedii, poetomu poeziya i
tragediya vsegda ryadom. Ahmatova, tyagotevshaya v stihe k narodnomu govoru, k
ladu narodnoj pesni, ne otdelyala sebya ot naroda s gorazdo bol'shim pravom,
chem togdashnie glashatai literaturnyh i prochih manifestov: ona razdelyala s
narodom gore.
Vprochem, slova pro obshchnost' s narodom namekayut na nekuyu rassudochnost',
nemyslimuyu bez mnogoslovnogo vitijstva. Ona zhe byla chasticej bol'shogo
celogo, a psevdonim podcherkival razmytost' "klassovoj prinadlezhnosti". K
tomu zhe ona churalas' nadmennosti, zalozhennoj v slove "poet": "Ne ponimayu ya
gromkih slov: poet, billiard..." Ona ne prikidyvalas' skromnicej, no
neizmenno derzhala v ume trezvuyu perspektivu budushchego. Vernost' lyubovnoj teme
v stihah tozhe ukazyvala na blizost' k lyudyam. Edinstvennoe, chto ee
otlichalo,-- eto nepodchinennost' etiki siyuminutnym istoricheskim
obstoyatel'stvam.
A v ostal'nom ona byla, kak vse; da i vremya ne pooshchryalo obosobleniya. Ee
stihi ne stali glasom narodnym lish' potomu, chto nikogda narod ne govorit na
odin golos. No golos Ahmatovoj ne prinadlezhal i slivkam obshchestva, v nem
naproch' otsutstvovalo obozhestvlenie narodnoj massy, v®evsheesya v krov' i
plot' russkoj intelligencii. Voznikshim okolo etogo vremeni v ee stihah "my"
ona pytalas' ukryt'sya ot vrazhdebnogo ravnodushiya istorii, i ne ona -- drugie
nositeli yazyka rasshirili smysl mestoimeniya do lingvisticheskogo predela.
Budushchee uderzhalo "my" navsegda i ukrepilo poziciyu teh, komu ono
prinadlezhalo.
Mezhdu "grazhdanstvennymi" stihami Ahmatovoj vremen revolyucii i vojny net
psihologicheskoj raznicy, hotya promezhutok sostavlyaet pochti tridcat' let.
"Molitvu", naprimer, esli otvlech'sya ot daty napisaniya, legko svyazat' s lyubym
momentom novoj russkoj istorii, i bezoshibochnyj vybor nazvaniya dokazyvaet
chutkost' poeta, i to, chto ego rabota istoriej v chem-to oblegchena. Istoriya
beret na sebya stol' mnogo, chto poety begut prorocheskih strok, predpochitaya
prostoe opisanie chuvstv i faktov.
Stihi Ahmatovoj tozhe nominativny -- i voobshche, i v chastnosti v tot
period. Ona ponimala, chto delit mysli i chuvstva s ochen' i ochen' mnogimi, a
neizmenno povtoryayushcheesya vremya pridaet im universal'nyj harakter. V ee glazah
istoriya i sud'ba imeyut ochen' nebol'shoj vybor. Ee "grazhdanstvennye" stihi
organichno vlivalis' v obshchij liricheskij potok, gde "my" prakticheski ne
otlichalos' ot "ya", upotreblyavshegosya chashche i s bo'l'shim emocional'nym nakalom.
Perekryvayas' v znachenii, oba mestoimeniya vyigryvali v tochnosti. Imya
liricheskomu potoku bylo lyubov', i ob epohe i Rodine ona pisala pochti s
neumestnoj intimnost'yu, a stihi o strasti obretali epicheskoe zvuchanie,
rasshiryaya ruslo potoka.
V pozdnie gody Ahmatova s negodovaniem otvergala popytki kritikov i
issledovatelej svesti ee tvorchestvo k lyubovnym stiham nachala veka. Ona byla,
konechno, prava. Napisannoe v poslednie sorok let zhizni pereveshivalo ih i po
kolichestvu, i po znachimosti. Odnako uchenyh kritikov mozhno ponyat': s 1922
goda do samoj smerti v 1966-m ej ne udalos' napechatat' ni odnogo sbornika, i
im prihodilos' rabotat' s tem, chto bylo. No i eshche odna prichina, menee
ochevidnaya i bolee trudnaya dlya ponimaniya, privlekala vnimanie issledovatelej
k rannej Ahmatovoj.
V techenie zhizni vremya govorit s nami na raznyh yazykah -- na yazyke
detstva, lyubvi, very, opyta, istorii, ustalosti, cinizma, viny, raskayaniya i
t. d. YAzyk lyubvi -- samyj dostupnyj. Ee slovar' ohvatyvaet vse ostal'nye
ponyatiya, ee recham vnemlet priroda zhivaya i mertvaya. Slovu na yazyke lyubvi dan
glas providcheskij, pochti Bogovdohnovennyj, v nem slity zemnaya strast' i
tolkovanie Svyashchennogo Pisaniya o Boge. Lyubov' est' voploshchenie beskonechnosti v
konechnom. Obrashchenie etoj svyazi privodit k vere ili k poezii.
Lyubovnaya poeziya Ahmatovoj -- eto prezhde vsego poeziya, v nej na
poverhnosti lezhit povestvovatel'noe nachalo, i vsem chitatelyam predostavlyaetsya
chudesnaya vozmozhnost' rasshifrovat' goresti i pechali geroini na svoj vkus. (V
razgoryachennom voobrazhenii nekotoryh stihi yavilis' svidetel'stvom "romanov"
Ahmatovoj s Blokom, a takzhe s Ego Imperatorskim Velichestvom, hotya ona byla
na poryadok talantlivee pervogo i na shest' dyujmov vyshe vtorogo.)
Poluavtoportret, polumaska, ona -- geroinya -- preuvelichivaet tragichnost'
zhizni s teatral'noj gotovnost'yu, kak by ispytyvaya predely vozmozhnoj boli i
stojkosti. V drugih stihah ona tochno tak zhe nashchupyvaet predel vozmozhnogo
schast'ya. Inymi slovami: realistichnost' zdes' sluzhit sredstvom postizheniya
Vysshih Prednachertanij. I vse eto bylo by lish' novoj popytkoj vdohnut' zhizn'
v tradicii starogo zhanra, esli by ne sami stihi.
Uroven' ee stihov delaet smeshnymi biograficheskij i frejdistskij podhod,
ibo konkretnyj adresat razmyvaetsya i sluzhit tol'ko predlogom dlya avtorskoj
rechi. Iskusstvo i instinkt prodolzheniya roda shozhi v tom plane, chto oba
sublimiruyut tvorcheskuyu energiyu, i potomu ravnopravny. Pochti navyazchivyj motiv
rannej liriki Ahmatovoj -- ne stol'ko vozrozhdenie lyubvi, skol'ko molitvennyj
nastroj. Napisannye po raznym povodam, rozhdennye zhizn'yu ili voobrazheniem,
stihi stilisticheski odnorodny, tak kak lyubovnoe soderzhanie ogranichivaet
vozmozhnosti formal'nogo poiska. To zhe otnositsya k vere. V konce koncov u
chelovechestva ne tak mnogo sposobov dlya vyrazheniya sil'nyh chuvstv, chto,
kstati, ob®yasnyaet vozniknovenie ritualov.
Postoyannoe rozhdenie novoj i novoj lyubvi v stihah Ahmatovoj -- ne
otrazhenie perezhityh uvlechenij, eto toska konechnogo po beskonechnosti. Lyubov'
stala ee yazykom, kodom dlya obshcheniya s vremenem, kak minimum dlya nastrojki na
ego volnu. YAzyk lyubvi byl ej naibolee blizok. Ona zhila ne sobstvennoj
zhizn'yu, a vremenem, vozdejstviem vremeni na dushi lyudej i na ee golos --
golos Anny Ahmatovoj. Trebuya vnimaniya k svoim pozdnim stiham, ona ne
otrekalas' ot obraza istoskovavshejsya po lyubvi yunoj zhenshchiny, no golos i
dikciya ushli daleko vpered v popytke sdelat' gul vremeni razlichimym.
V sushchnosti, vse stalo drugim uzhe v pyatom i poslednem sbornike -- "Anno
Domini MCMXXI". V otdel'nyh stihotvoreniyah gul vechnosti vbiraet v sebya golos
avtora do takoj stepeni, chto ej prihoditsya ottachivat' konkretnost' detali
ili obraza, chtoby spasti ih i sebya vmeste s nimi ot beschelovechnoj
razmerennosti ritma. Polnoe edinenie, vernee rastvorenie v vechnosti, pridet
k nej pozzhe. A poka ona pytalas' uberech' svoi ponyatiya o mire ot
vsepogloshchayushchej prosodii, ibo prosodii vedomo o vremeni bol'she, chem mozhet
vmestit' zhivaya dusha.
Nezashchishchennost' ot etogo znaniya, ot pamyati o razdroblennom vremeni
podnyala ee na nevoobrazimuyu duhovnuyu vysotu, gde uzhe nevozmozhny prozreniya,
vyzvannye novymi storonami dejstvitel'nosti, novym proniknoveniem v sut'
veshchej. Ni odnomu poetu ne dano preodolet' etu propast'. Znayushchij o nej
ponizhaet ton i priglushaet golos radi sblizheniya s real'nost'yu. Poroj eto
predprinimaetsya iz chisto esteticheskih pobuzhdenij, chtoby umen'shit'
pripodnyatost' i narochitost', umestnye na podmostkah. CHashche cel' takoj
maskirovki -- sohranenie svoej lichnosti. Tak bylo i u poeta strogih ritmov
Anny Ahmatovoj. I chem ona userdnee pryatalas', tem neuklonnee ee golos tayal v
CH'em-to Drugom, brosavshem v drozh' pri popytke uvidet', kak v "Severnyh
elegiyah", kto skryt za mestoimeniem "ya".
Sud'ba mestoimeniya postigala prochie chasti rechi, blednevshie ili,
naoborot, nabiravshie silu v prosodicheskoj perspektive vremeni. Poeziya
Ahmatovoj predel'no konkretna, no chem konkretnee byl obraz, tem neozhidannee
ego delal vybrannyj stihotvornyj razmer. Stihotvorenie, napisannoe radi
syuzheta,-- kak zhizn', prozhitaya radi nekrologa. To, chto zovetsya muzykoj
stiha,-- na samom dele, vremya, perekroennoe tak, chtoby peremestit'
soderzhimoe rifmovannyh strok v fokus lingvisticheskoj nepovtorimosti.
Melodiya stanovitsya vmestilishchem vremeni, fonom, na kotorom stiham daetsya
stereoskopicheskoe stroenie. Sila Ahmatovoj -- v umenii vyrazit'
nadlichnostnuyu epicheskuyu stihiyu muzyki v garmonii s dejstvitel'nym
soderzhaniem, osobenno nachinaya s 20-h. |ffekt podobnoj instrumentovki
strashen: slovno privyknuv opirat'sya o stenu, vy obnaruzhivaete vdrug, chto
operet'sya mozhno tol'ko o gorizont.
Skazannoe sleduet pomnit' inoyazychnym chitatelyam, ibo raspahnutyj
gorizont ischezaet pri perevode, a na bumage ostaetsya odnomernoe
"soderzhanie". S drugoj storony, russkij chitatel' tozhe byl dolgoe vremya lishen
podlinnogo znakomstva s Ahmatovoj. U perevoda i u cenzury nemalo obshchego, v
oboih sluchayah v osnove lezhit princip vozmozhnogo, a yazykovoj bar'er po vysote
sravnim s vozdvignutym gosudarstvom. Ahmatova okruzhena odnim i drugim, i
tol'ko pervyj nachinaet davat' treshchiny.
Sbornik "Anno Domini MCMXXI" byl dlya nee poslednim. V techenie soroka
chetyreh let u nee ne vyshlo ni odnoj knizhki. Pravda, posle vojny dva raza
izdavalis' ee stihi -- perepechatannaya lyubovnaya lirika, razbavlennaya
patrioticheskimi voennymi stihami i grubymi virshami, slavyashchimi prihod mirnyh
dnej. Poslednimi ona nadeyalas' pomoch' synu, kotoryj vse ravno prosidel v
lageryah vosemnadcat' let. |ti sborniki ni v koem sluchae nel'zya schitat'
avtorskimi, ih sostavlyali chinovniki gosudarstvennogo izdatel'stva i
vypuskali v svet, daby ubedit' publiku, glavnym obrazom inostrannuyu, chto
Ahmatova zhiva, blagopoluchna i loyal'na. Tuda voshlo okolo pyatidesyati
stihotvorenij, nikak ne otrazhayushchih sozdannoe eyu za chetyre desyatiletiya.
Ahmatovu pogrebli zazhivo i brosili dva kameshka na kurgan, chtoby ne
sputat' mesto. Dlya ee udusheniya splotilis' raznye sily, no osnovnaya rol'
prinadlezhala istorii, ch'ya glavnaya cherta -- poshlost', a glavnoe doverennoe
lico -- gosudarstvo. K Anno MCMXXI, t.e. k 1921 godu, novorozhdennoe
gosudarstvo uspelo dotyanut'sya i do Ahmatovoj, prigovoriv k rasstrelu ee
pervogo muzha, Nikolaya Gumileva (ne isklyucheno, chto s vedoma Lenina).1 Ishodya
iz pervobytnogo principa "oko za oko", vlasti ne vprave byli zhdat' ot nee
nichego, krome zhazhdy mesti, tem bolee v svyazi s obshchepriznannoj
avtobiograficheskoj tendenciej ee stihov.
Po-vidimomu, imenno takova byla logika gosudarstva, privedshaya k
unichtozheniyu v sleduyushchie pyatnadcat' let vsego ee kruga, vklyuchaya blizhajshih
druzej -- poetov Vladimira Narbuta i Osipa Mandel'shtama. Nakonec, arestovali
syna, L'va Gumileva, i vtorogo muzha, iskusstvoveda Nikolaya Punina, vskore
umershego v zaklyuchenii. Potom nachalas' vojna.
Navernoe, v istorii Rossii ne bylo strashnej pyatnadcati predvoennyh let.
Ne bylo chernee ih i v zhizni Ahmatovoj. ZHizn' v te gody, ili, tochnee,
mnozhestvo oborvannyh togda zhiznej, uvenchali ee muzu venkom skorbi. Stihi o
lyubvi ustupili mesto stiham pamyati mertvyh. Smert', ranee kazavshayasya vyhodom
iz tupika strasti, stala obydennost'yu, ne zavisyashchej ni ot kakih strastej. Iz
poeticheskogo obraza smert' pereshla v razryad prozy zhizni.
Ona ne ostavlyala pera, vo-pervyh, potomu, chto prosodiya vklyuchaet v sebya
takzhe i smert', i, vo-vtoryh, schitaya sebya vinovatoj v tom, chto ucelela. Po
suti, ee stihi pamyati mertvyh -- ne chto inoe, kak popytka vklyuchit' ih ili
hotya by vvesti ih v strukturnuyu tkan' poezii. Ona ne uvekovechivala pogibshih.
Bol'shinstvo iz nih sostavlyali gordost' russkoj literatury i sami sebya
uvekovechili. Ona stremilas' sovladat' s bessmyslennost'yu sushchestvovaniya,
vnezapno razverzshejsya pered nej unichtozheniem istochnikov smysla, priruchit'
muchitel'nuyu beskonechnost', naseliv vechnost' tenyami blizkih. Stihi v pamyat'
mertvyh -- tol'ko oni uderzhivali chlenorazdel'nuyu rech' na grani bezumnogo
voya.
I vse ravno v ee togdashnih stihah slyshen ston: navyazchivym povtoreniem
rifmy, sbivchivoj strochkoj, perebivayushchej gladkoe techenie rechi,-- no te stihi,
gde govorilos' vpryamuyu o ch'ej-to smerti, svobodny ot etogo. Ona kak by
opasaetsya oskorbit' pogibshih potokami slez, iv opasenii otkryto vstat' ryadom
s nimi slyshitsya otzvuk ee lyubovnyh stihov. Ona govorit s mertvymi, kak s
zhivymi, ne pribegaya k tradicionnomu stilyu "Na smert' ***", i ne stremitsya
sdelat' ushedshih ideal'nymi, bezuprechnymi sobesednikami, kotoryh poety ishchut i
nahodyat sredi usopshih libo sredi angelov.
Tema smerti -- lakmus poeticheskoj etiki. ZHanrom "In memoriam" chasto
pol'zuyutsya dlya vyrazheniya zhalosti k sebe, dlya uprazhnenij v metafizike,
dokazyvayushchih podsoznatel'noe prevoshodstvo ucelevshego pered pavshim,
bol'shinstva (zhivyh) pered men'shinstvom (mertvyh). U Ahmatovoj net etogo i v
pomine. Ona ne obobshchaet pokojnyh, a govorit detal'no o kazhdom. Ona
obrashchaetsya k men'shinstvu, k kotoromu ej prichislit' sebya legche, chem k
bol'shinstvu. Smert' nichego ne izmenila v ih oblike -- tak kak zhe mozhno
ispol'zovat' ih v kachestve otpravnoj tochki dlya vozvyshayushchih i vozvyshennyh
rassuzhdenij.
Podobnye stihi, estestvenno, ne mogli byt' opublikovany i dazhe
perepechatany i zapisany. Oni hranilis' v pamyati avtora i eshche neskol'kih
chelovek dlya pushchej sohrannosti. Vremya ot vremeni ona proizvodila pereuchet: ej
naizust' chitali te ili inye otryvki. Predostorozhnost' byla ne lishnej -- lyudi
propadali za menee strashnye dela, chem klochok bumagi. Ona ne tak boyalas' za
sebya, kak za syna, kotorogo v techenie vosemnadcati let pytalas' vyzvolit' iz
lagerej. Klochok bumagi mog obojtis' slishkom dorogo, emu dorozhe, chem ej,
poteryavshej vse, krome poslednej nadezhdy i rassudka.
Oni oba nedolgo prozhili by, popadis' vlastyam v ruki "Rekviem". Na sej
raz stihi bessporno avtobiografichny, no sila ih vnov' v obychnosti biografii
Ahmatovoj. "Rekviem" oplakivaet skorbyashchih: mat', poteryavshuyu syna, zhenu,
poteryavshuyu muzha; Ahmatova perezhila obe dramy. V etoj tragedii hor gibnet
ran'she geroya.
Sostradanie geroyam "Rekviema" mozhno ob®yasnyat' goryachej religioznost'yu
avtora;2 ponimanie i vseproshchenie, kazhetsya, prevyshayushchie myslimyj predel,
rozhdayutsya ee serdcem, soznaniem, chuvstvom vremeni. Ni odna vera ne dast sily
dlya togo, chtoby ponyat', prostit', tem bolee perezhit' gibel' ot ruk rezhima
odnogo i vtorogo muzha, sud'bu syna, sorok let bezglasiya i presledovanij.
Nikakaya Anna Gorenko ne smogla by takogo vynesti; smogla -- Anna Ahmatova,
pri vybore psevdonima pryamo providevshaya gryadushchee.
Byvayut v istorii vremena, kogda tol'ko poezii pod silu sovladat' s
dejstvitel'nost'yu, nepostizhimoj prostomu chelovecheskomu razumu, vmestit' ee v
konechnye ramki. V kakom-to smysle za imenem Anny Ahmatovoj stoyal ves' narod,
chem ob®yasnyaetsya ee populyarnost', chto dalo ej pravo govorit' ot imeni vseh
lyudej i s nimi govorit' napryamuyu. Ee poeziya, chitaemaya, gonimaya,
zamurovannaya, prinadlezhala lyudyam. Ona smotrela na mir snachala cherez prizmu
serdca, potom cherez prizmu zhivoj istorii. Drugoj optiki chelovechestvu ne
dano.
Prosodiya, vremya, hranimoe yazykom, svela dve perspektivy v edinyj fokus.
Umenie proshchat' ona pocherpnula zdes' zhe, ibo vseproshchenie ne religioznaya
dobrodetel', a svojstvo vremeni, zemnogo i metafizicheskogo. Stihi ee uceleyut
nezavisimo ot togo, opublikuyut ih ili net, potomu chto oni nasyshcheny vremenem,
a yazyk drevnee, chem gosudarstvo, i prosodiya sil'nee istorii. Da i ne nuzhna
ej istoriya, a nuzhen poet -- takoj, kak Anna Ahmatova.
1982
* Perevod s anglijskogo A. Kolotova
1 V originale: "allegedly on the direct order of ... Lenin" -- "kak
utverzhdaetsya, po pryamomu prikazu ... Lenina". -- S. V.
2 V originale: "The degree of compassion ... can be explained only by
the author's Orthodox faith..." -- "Stepen' sostradaniya ... mozhet byt'
ob®yasnena tol'ko pravoslavnoj religioznost'yu avtora...". -- S. V.
--------
Poklonit'sya teni
* Perevod teksta "To Please a Shadow" vypolnen po izdaniyu: Joseph
Brodsky. Less Than One. Selected Essays. Farrar Straus Giroux, New York.
1986.
* (c) Elena Kasatkina (perevod), 1997.
1
Kogda pisatel' pribegaet k yazyku inomu, nezheli ego rodnoj, on delaet
eto libo po neobhodimosti, kak Konrad, libo iz zhguchego chestolyubiya, kak
Nabokov, libo radi bol'shego otchuzhdeniya, kak Bekket. Prinadlezha k inoj lige,
letom 1977 goda v N'yu-Jorke, prozhiv v etoj strane pyat' let, ya priobrel v
lavke pishushchih mashinok na SHestoj avenyu portativnuyu "Lettera 22" i prinyalsya
pisat' (esse, perevody, poroj stihi) po-anglijski iz soobrazhenij, imevshih
malo obshchego s vyshenazvannymi. Moim edinstvennym stremleniem togda, kak i
sejchas, bylo ochutit'sya v bol'shej blizosti k cheloveku, kotorogo ya schital
velichajshim umom dvadcatogo veka: k Uistanu H'yu Odenu.
Konechno, ya prekrasno soznaval tshchetnost' moego predpriyatiya, ne stol'ko
potomu, chto ya rodilsya v Rossii i v ee yazyke (ot kotorogo ne sobirayus'
otkazyvat'sya -- i nadeyus', vice versa1), skol'ko iz-za intellekta etogo
poeta, kotoryj, na moj vzglyad, ne imeet sebe ravnyh. Tshchetnost' etih usilij ya
soznaval eshche i potomu, chto Oden uzhe chetyre goda byl mertv. Odnako, po moemu
mneniyu, pisanie po-anglijski bylo luchshim sposobom priblizit'sya k nemu,
rabotat' na ego usloviyah, byt' sudimym esli ne po ego kodeksu
intellektual'noj chesti, to po tomu, chto sdelalo v anglijskom yazyke kodeks
etot vozmozhnym.
|ti slova, sama struktura etih predlozhenij, -- vse ukazyvaet lyubomu,
kto prochel hotya by odnu strofu ili odin abzac Odena, na moj polnyj proval.
Dlya menya, odnako, proval po ego merkam predpochtitel'nej uspeha po merkam
drugih. K tomu zhe, ya znal s samogo nachala, chto obrechen na neudachu; byla li
trezvost' takogo roda moej sobstvennoj ili zaimstvovannoj iz ego pisanij, ya
uzhe ne berus' sudit'. Vse, na chto ya nadeyus', iz®yasnyayas' na ego yazyke, chto ya
ne snizhu ego uroven' rassuzhdenij, ego ploskost' rassmotreniya. |to -- samoe
bol'shee, chto mozhno sdelat' dlya togo, kto luchshe nas: prodolzhat' v ego duhe; i
v etom, ya dumayu, sut' vseh civilizacij.
YA znal, chto po temperamentu i v drugih otnosheniyah ya inoj chelovek i chto
v luchshem sluchae menya budut schitat' ego podrazhatelem. Odnako dlya menya eto byl
by kompliment. K tomu zhe ya raspolagal vtoroj liniej oborony: ya vsegda mog
otstupit' k pisaniyu po-russki, v kotorom chuvstvoval sebya dovol'no uverenno i
kakovoe dazhe, znaj on etot yazyk, emu, vozmozhno, ponravilos' by. Moe zhelanie
lisat' po-anglijski ne imelo nichego obshchego s samouverennost'yu,
samodovol'stvom ili udobstvom; eto bylo prosto zhelanie ugodit' teni.
Konechno, tam, gde on nahodilsya v tu poru, lingvisticheskie bar'ery vryad li
imeli znachenie, no pochemu-to ya dumal, chto emu by bol'she ponravilos',
ob®yasnis' ya s nim po-anglijski. (Hotya, kogda ya popytalsya sdelat' eto na
zelenoj trave Kirhshtettena teper' uzhe odinnadcat' let nazad, nichego ne
vyshlo; moj anglijskij v to vremya bol'she podhodil dlya chteniya i slushaniya, chem
dlya razgovora. Vozmozhno, eto i k luchshemu.)
Nesposobnye, govorya inache, vernut' vsyu summu togo, chto bylo dano, my
staraemsya otdat' dolg, po krajnej mere, toj zhe monetoj. V konechnom schete, on
sam tak postupal, zaimstvuya donzhuanovskuyu strofu dlya svoego "Pis'ma lordu
Bajronu" ili gekzametry dlya "SHCHita Ahilla". Uhazhivanie vsegda trebuet
nekotoroj stepeni samopozhertvovaniya i upodobleniya, tem bolee, esli
uhazhivaesh' za chistym duhom. Buduchi vo ploti, chelovek etot sdelal tak mnogo,
chto vera v bessmertie ego dushi stanovitsya kak-to neizbezhnoj. To, s chem on
nas ostavil, ravnoznachno Evangeliyu, vyzvannomu i napolnennomu lyubov'yu,
kotoraya yavlyaetsya kakoj ugodno, tol'ko ne konechnoj -- lyubov'yu, kotoraya nikak
ne pomeshchaetsya celikom v chelovecheskoj ploti i potomu nuzhdaetsya v slovah. Esli
by ne bylo cerkvej, my legko mogli by vozdvignut' cerkov' na etom poete, i
ee glavnaya zapoved' zvuchala by primerno tak:
Esli ravnaya lyubov' nevozmozhna,
Pust' lyubyashchim bol'she budu ya.
(Podstrochnyj perevod)
2
Esli u poeta est' kakoe-to obyazatel'stvo pered obshchestvom -- eto pisat'
horosho. Nahodyas' v men'shinstve, on ne imeet drugogo vybora. Ne ispolnyaya etot
dolg, on pogruzhaetsya v zabvenie. Obshchestvo, s drugoj storony, ne imeet
nikakih obyazatel'stv pered poetom. Bol'shinstvo po opredeleniyu, obshchestvo
myslit sebya imeyushchim drugie zanyatiya, nezheli chtenie stihov, kak by horosho oni
ni byli napisany. Ne chitaya stihov, obshchestvo opuskaetsya do takogo urovnya
rechi, pri kotorom ono stanovitsya legkoj dobychej demagoga ili tirana. I eto
sobstvennyj obshchestva ekvivalent zabveniya, ot kotorogo, konechno, tiran mozhet
popytat'sya spasti svoih poddannyh kakoj-nibud' zahvatyvayushchej krovavoj banej.
Vpervye ya prochel Odena let dvadcat' nazad v Rossii v dovol'no vyalyh i
bezzhiznennyh perevodah, kotorye nashel v antologii sovremennoj anglijskoj
poezii s podzagolovkom "Ot Brauninga do nashih dnej". "Nashimi" -- byli dni
1937 goda, kogda etot tom byl izdan. Net nuzhdy govorit', chto pochti vse ego
perevodchiki vmeste s ego redaktorom M. Gutnerom vskore posle etogo byli
arestovany i mnogie iz nih pogibli. Net nuzhdy govorit', chto v sleduyushchie
sorok let nikakoj drugoj antologii sovremennoj anglijskoj poezii v Rossii ne
izdavalos', i pomyanutyj tom stal chem-to vrode bibliograficheskoj redkosti.
Odna strochka Odena v etoj antologii, vprochem, privlekla moe vnimanie.
Ona byla, kak ya uznal pozzhe, iz poslednej strofy ego rannego stihotvoreniya
"Nikakoj peremeny mest", kotoroe opisyvaet neskol'ko klaustrofobnyj pejzazh,
gde "nikto ne pojdet / Dal'she obryva rel's ili kraya pirsa, / Ni sam ne
pojdet, ni syna ne poshlet..."2 |ta poslednyaya stroka "Ni sam ne pojdet, ni
syna ne poshlet..." porazila menya sochetaniem zdravogo smysla s nagnetaniem
otricanij. Vskormlennyj na otkrytom po preimushchestvu chuvstve i
samoutverzhdenii russkogo stiha, ya bystro otmetil etot recept, ch'im glavnym
ingredientom bylo samoogranichenie. Odnako poeticheskie strochki imeyut
obyknovenie otklonyat'sya ot konteksta v universal'nuyu znachimost', i
ugrozhayushchij nalet absurdnosti, soderzhashchijsya v "Ni sam ne pojdet, ni syna ne
poshlet...", to i delo nachinal vibrirovat' v moem podsoznanii vsyakij raz,
kogda ya prinimalsya chto-to delat' na bumage.
|to, ya polagayu, i nazyvaetsya vliyaniem, esli ne schitat' togo, chto
oshchushchenie absurda nikogda ne yavlyaetsya izobreteniem poeta, no -- otrazheniem
dejstvitel'nosti; izobreteniya redko byvayut uznavaemy. To, chem my v dannom
sluchae obyazany poetu, -- ne samo chuvstvo, no otnoshenie k nemu: spokojnoe,
besstrastnoe, bez kakogo-libo nazhima, pochti en passant3. |to otnoshenie bylo
osobenno znachimo dlya menya imenno potomu, chto ya natknulsya na etu strochku v
nachale shestidesyatyh, kogda teatr absurda byl v samom rascvete. Na ego fone
podhod Odena k predmetu vydelyalsya ne tol'ko potomu, chto on operedil mnogih,
no iz-za sushchestvenno otlichnogo eticheskogo soderzhaniya. To, kak on obrashchalsya
so strokoj, govorilo, po krajnej mere mne, nechto vrode "Ne krichi "volk"",
dazhe esli volk u poroga. (Dazhe esli, ya by dobavil, on vyglyadit tochno kak ty.
Imenno poetomu ne krichi "volk".)
Hotya dlya pisatelya upominat' svoj tyuremnyj opyt -- kak, vprochem,
trudnosti lyubogo roda -- vse ravno chto dlya obychnyh lyudej hvastat'sya vazhnymi
znakomstvami, sluchilos' tak, chto sleduyushchaya vozmozhnost' vnimatel'nej
poznakomit'sya s Odenom proizoshla, kogda ya otbyval svoj srok na Severe, v
derevushke, zateryannoj sredi bolot i lesov, ryadom s Polyarnym krugom. Na sej
raz antologiya, prislannaya-mne priyatelem iz Moskvy, byla po-anglijski. V nej
bylo mnogo Jejtsa, kotorogo ya togda nashel neskol'ko ritorichnym i neryashlivym
v razmerah, i |liota, kotoryj v te dni schitalsya v Vostochnoj Evrope vysshim
avtoritetom. YA sobiralsya chitat' |liota.
No po chistoj sluchajnosti kniga otkrylas' na odenovskoj "Pamyati U. B.
Jejtsa". YA byl togda molod i potomu osobenno uvlekalsya zhanrom elegii, ne
imeya poblizosti umirayushchego, komu ya mog by ee posvyatit'. Poetomu ya chital ih,
vozmozhno, bolee zhadno, chem chto-nibud' drugoe, i chasto dumal, chto naibolee
interesnoj osobennost'yu etogo zhanra yavlyaetsya bessoznatel'naya popytka
avtoportreta, kotorymi pochti vse stihotvoreniya "in memoriam" pestryat -- ili
zapyatnany. Hotya eta tendenciya ponyatna, ona chasto prevrashch