ej, do osnovaniya, sovershenno, skrupulezno, chiki-piki: -- Her name is Judy but her nickname Darky suited her to a T.-- Ee zovut Dzhudi,-- govorit Dzhon Miku o svoej novoj znakomoj,-- no ee klichka CHernushka kak nel'zya luchshe ej podhodit. to-be adj. vot-vot, pochti uzhe: Everybody knows Jane is your bride-to-be.-- Da vse u zhe davno znayut, chto Dzhejn tvoya bez minuty nevesta. to boot adv. v dopolnenie, vdobavok: -- Johnney not only got fifty dollars but they bought him a snack to boot.-- Dzhonni ne tol'ko zarabotal 50 dollarov, no vdobavok ego eshche besplatno nakormili,-- govorit Dzhejn Miku o tom, kak udachno krutanulsya Dzhon. to date adj. adv. phr. do segodnyashnego dnya, do nastoyashchego vremeni: -- To date ten students have been accepted into the school. -- K nastoyashchemu momentu desyat' chelovek uzhe zachisleny v shkolu,-- govorit rektor na sobranii. to death adv. phr. informal do upora, do predela: -- You scaredme to death.-- Ty napugal menya do smerti,-- ele perevodit dyhanie Dzhejn, kogda strashnye shagi za derev'yami okazalis' shagami ee boj-frenda Mika. His story bored me to death.-- Ego rasskaz utomil menya do smerti. Tom, Dick, and Harry i. phr. lyudi, narod. Vidimo, tot, kto pridumal etu idiomu, schital, chto Tom, Dik i Harri -- samye populyarnye v narode imena: It is very old joke and you told it to every Tom, Dick and Harry.-- |to staraya shutka, a ty rasskazyvaesh' ee chut' li ne kazhdomu. 254 tone down v. tonom potishe, ponizit' golos, poubavit' gromkost' ili svet, snizit' cenu, "govori tishe", "ne tak gromko", "nel'zya li potishe", a gromche nel'zya? (s ironiej, estestvenno): -- Please tone down TV.-- Pozhalujsta, sdelaj potishe,-- prosit Mika ego mama.-- I wanna make bright colors toned down.-- YA by hotela, chtoby cveta byli ne takimi yarkimi,-- govorit zakazchica predstavitelyu shvejnoj fabriki. -- We'd like to tone down high pay for transportation. -- My by hoteli nemnogo snizit' rascenki za transportirovku gruza,-- govorit odin torgovyj predstavitel' drugomu. to no avail/of no avail adv. phr. bez pol'zy, bez vsyakogo effekta, nol' emocij: -- 1 think your practice was of no avail.-- Vizhu, chto tvoya praktika proshla bez pol'zy, -- govorit uchitel' Dzhonu, kogda 'tot, nesmotrya na dopolnitel'nye zanyatiya po fizike, tak i ne smog ispravit' svoyu trojku. top banana n. informal boss, nachal'nik, shishka, glavar': -- Who is the top banana in this outfit?-- Policejskie vryvayutsya na podpol'nuyu shodku mafii, ukladyvayut vseh na pol, a komissar Le Peshen sprashivaet groznym golosom; -- A nu, kto glavar' etoj shajki? to scale adv. phr. v teh zhe proporciyah, tochno po forme, no ne obyazatel'no po razmeru: Mick drew the map of the island to scale, making one inch stands for three miles.-- Mik sdelal kartu ostrova tochno v proporciyah: odin dyujm na tri mili. toss off v. 1. osushit', zaglotnut', bystro vypit': Cowboy Billy tossed off three drinks and left the saloon. -- Kovboj Bill osushil tri stakanchika i pokinul salun; 2. "otmochit' korku", prikalyvat'sya, yumorit', legko i neprinuzhdenno govorit', boltat', rabotat' yazykom: -- Mick is a wit guy. During the party he tossed off smart remarks.-- Mik dejstvitel'no ochen' ostroumnyj paren',-- govorit svoej podruge Dzhejn,-- v techenie vsego vechera on takoe otmachival i klassno prikalyvalsya. to the bone adv. phr. "do kostej" po-amerikanski -- eto do iznemozheniya, v dosku, vusmert': Komissar Le Peshen otkidyvaetsya na stule i v iznemozhenii govorit: -- Enough! I am exhausted! I've worked my fingers to the bones!-- Vse! Dostatochno! YA ustal! YA ster pal'cy do kostej! -- i komissar otodvigaet v storonu mashinku, na kotoroj pechatal otchet o prodelannoj rabote. tough cat p. kotyara, plejboj, kazanova, koroche, tot, kto mozhet bystro ohmurit' pust' i ne vseh, no mnogih zhenshchin. 255 tripped out adj. informal okolpachennyj, tormoznutyn, shizanutyj, otklyuchennyj: What didu ah telling me yesterday? I could not dig it cause you sounded too tripped out.-- CHto ty mne vchera .govoril? YA nichego ne ponyal. Ty byl kakoj-to otmorozhennyj. tug of war p. peretyagivanie kanata: "It's a tug of war..." -- pel Pol Makkartni v pesne "Peretyagivanie kanata" ("Tug of War") iz odnoimennogo al'boma 1982 goda, posvyashchennogo Dzhonu Lennonu, druzhba s kotoryj oborvalas' srazu posle raspada "Bitlz". V etoj pesne Pol namekal na bespoleznoe i glupoe sopernichestvo mezhdu nim i Dzhonom vse 10 let posle raspada "Bitlz", vplot' do gibeli Dzhona Lennona 8 dekabrya 1980 goda. tune up v. podhodit', podstraivat', nastraivat' (i ne tol'ko muzykal'nyj instrument): Paul tuned up his guitar. - Pol nastroil gitaru. turn in v. lozhit'sya spat', idti na bokovuyu: -- OK, boys, I'm pretty tired today so gonna turn in right now.-- Nu ladno, rebyata, segodnya ya prilichno ustal, tak chto pojdu prilyagu. turn off v. 1. vyklyuchat': -- Turn the music off! -- Vyklyuchi zhe svoyu muzyku! -- krichit babushka vnuku: magnitofon oret na ves' dom; 2. perehodit', uhodit', menyat': -- Well, Michael, turn off the highway at exit 7. - Tak, Majkl,-- govorit po racii komissar Le Peshen svoemu naparniku,-- vyhodi so skorostnogo shosse po sed'momu puti"; 3. nadoedat', zadrat', dostat' kogo-libo svoej tupiznoj, svoim povedeniem ili zhe vneshnim vidom: -- I ain't gonna explain to you anything any more! You turned off! -- YA tebe bol'she nichego ne budu ob®yasnyat'! Ty menya. uzhe dostal! Ponyal? -- krichit komissar na Holduina. turn on v. 1. vklyuchat': -- Turn on the light.-- Vklyuchi svet,-- prosit Dzhejn Mika; 2. stanovit'sya, delat'sya, podklyuchat'sya, no uzhe ne kasatel'no elektropriborov, kak v pervom sluchae, a samomu: -- Please do that, Jane. I know you can turn on the charm with men.-- Pozhalujsta, sdelaj to, chto ya tebya proshu,-- ugovarivaet Mik Dzhejn podlizat'sya k novomu prepodavatelyu po literature, chtoby on otpustil ih s lekcii,-- ya zhe znayu, kakoj ocharovatel'noj ty mozhesh' byt' s muzhchinami"; 3. proyavlyat' bol'shoj interes, ispytyvat' ogromnoe udovol'stvie, tashchit'sya: -- The "Doors" music always turns me on.-- YA vsegda baldeyu pod "Doorz",-- govorit Dzhon, protyagivaya sigaretu s marihuanoj Miku, kogda oba vypendrezha radi probuyut etot legkij narkotik pod narkotiches-ki-zavorazhivayushchij vokal Dzhima Morrisona ; 4. vovlekat', poznakomit' s chem-libo: -- Paul turned me on to smoking this and I' ve been feeling great! -- |to Pol priuchil menya,-- govorit Dzhon, kivaya na sigaretu marihuany,-- i ya sebya dejstvitel'no oshchushchayu klassno; 5. napadat', atakovat': -- Everything is O'kay, seargent. I only worry about charlies would t urn on us.-- If they turn on we would turn them off... - Vse normal'no,-- kapitan Maknejl osmatrivaet razbityj soldatami Timoti Timpsona lager' na polyanke sredi dzhunglej,-- ya vot tol'ko volnuyus', kak by eti "charli "(v'etkongovcy) ne napali na nas. - Kak napadut, tak i otpadut, " -- usmehaetsya serzhant Timpson. I verno. Ego lager' nadezhno ohranyaetsya i horosho zashchishchen. 256 turn one's head v. phr. "krysha poehala": -- The first more or less pretty girl Paul sees turnes his head.-- Kak tol'ko poyavlyaetsya bolee-menee simpatichnaya devaha, u Pashi edet krysha,-- smeetsya |ndryu, rasskazyvaya svoim druz'yam Miku i Dzhonu pro druga po muzykal'nomu kolledzhu. turn one's stomach v. phr. toshnit' ot kogo-to ili chego-to: -- Will you lake away this fucking cigar. It turns my stomach.-- He mog by ty vybrosit' eti durackie sigary? Menya ot ih zapaha pryamo vorotit,-- govorit serzhant Holduin. turn out v. 1. uhodit' (samomu ili kogo-to), ischezat': -- Then tu boss turned me out of the office. -- Zatem moj boss vystavil menya von iz ofisa,-- rasskazyvaet Bill pro nachalo svoej trudovoj deyatel'nosti ; 2. vyvorachivat': Looking for the key he turned out his pockets.-- V poiskah klyucha on vyvernul vse svoj karmany; 3. delat': -- This printing machine turns out thousand books an hour.-- |tot print raspechatyvaet tysyachu knig v chas,-- govorit milovidnaya bryunetka, reklamiruya produkciyu svoej (estestvenno!) kompanii; 4. vstavat', prosypat'sya: -- It is the Army. guys. Now you gotta turn out early every day.-- |to armiya, rebyata,-- ob®yasnyaet novobrancam serzhant morskoj pehoty Timoti Timpson,-- teper' vy kazhdyj den' budete vstavat' ochen' rano; 5. okazat'sya, poluchit'sya: These awful steps turned out to be a small dog. -- |tot uzhasnyj topot, razdavavshijsya v temnote parka, vyzyvala vsego lish' malen'kaya sobachka, begayushchaya nepodaleku; 6. pojti posmotret': -- Every one in the city seems to turn out for the show! -- Kazhetsya, chto vse zhiteli goroda prishli na eto shou! -- radostno krichit televedushchij, obozrevaya prazdnichnoe shou, ustroennoe odnim iz kandidatov v prezidenty vo vremya predvybornoj kampanii; 7. vyklyuchat': -- You better turn out the light.-- Tebe by luchshe vyklyuchit' svet,-- govorit Dzhejn, kogda oni s Mikom celuyutsya v ego komnate pri yarkom svete lampy. 257 turn over v. 1. perevorachivat', vrashchat', vertet', katat': -- Turn over the page! -- Perevernite stranicu! 2. podumat', obmozgovat': Ne turned the problem over/or two days.-- On obdumyval problemu dva dnya; 3. peredavat' v pol'zovanie, otdavat': -- I turned my library books over to the librarian.-- YA otdal svoi bibliotechnye knigi bibliotekaryu; 4. Zavodit'sya (o motore): -- The engine doesn't turn over! -- Motor ne zavoditsya! -- chertyhaetsya serzhant Holduin, pytayas' bystro zavesti mashinu; 5. pereprodavat': -- We turned over 12,000$ worth of skiing equipment only in December and January.-- Hozyain gornolyzhnogo magazina v Kalgari, stolice Olimpijskih Igr 1988 goda, hvastaetsya: -- My "navarili " 12 000 dollarov tol'ko za dekabr' i yanvar', pereprodav lyzhnoe snaryazhenie posle togo, kak zakupili ego v Avstrii. turn thumbs down v. phr. povorachivat' bol'shoj palec vniz (pomnite, etot zhest byl eshche u rimlyan), vyrazhat' nesoglasie: -- Well, as I thought the boss turned thumbs down on our plan.-- M-da,-- razocharovannyj komissar Le Peshen vyhodit iz kabineta bossa i obrashchaetsya k serzhantu Holduinu,-- kak ya i dumal, shef ne dal dobro na nash plan. two bits n. dvadcat' pyat' centov, chetvert' dollara. two-time v. zavesti "lyamur-tuzhur" so sluchajnoj devushkoj ili, sootvetstvenno, s parnem i skryvat' eto ot svoego druga libo podrugi. Dvoezhenstvom takuyu situaciyu ne nazovesh', no... proishodit chto-to v etom rode: -- You know this fucking Joan, this easy dig, pickup girl? Last year she's been two-timing me with Ed.-- Ty znaesh' etu devchonku, etu Dzhoan, etu podluyu rebyatnicu? V proshlom godu ona vodila menya za nos, gulyala eshche i s |dom,-- rasskazyvaet Dzhon Miku o svoih neudachah. U U propisnaya oblegchennaya forma ot "you". Dumayu, chto primerov mozhno privesti tak zhe mnogo, kak i na "you". ugly duckling n. "gadkij utenok", to est' rebenok (ili ne rebenok), nichego iz sebya ne predstavlyayushchij vneshne ili dazhe nekrasivyj, vyrosshij zatem v krasivogo cheloveka. Poyavleniyu etoj amerikanskoj idiomy sposobstvoval velikij datskij skazochnik Hans Hristian Andersen, napisavshij odnoimennuyu skazku. I aforizm "gadkij utenok" zapal v dushu ne tol'ko evropejcev, no i amerikancev. 258 under a cloud adj. phr. 1. pod podozreniem: -- This guy is under a cloud recently. -- |tot paren' v nastoyashchee vremya pod podozreniem,-- govorit Le Peshen, kogda rech' zahodit o predpolagaemyh uchastnikah ogrableniya; 2. kak v vodu opushchennyj: Paul has been under a cloud since his cat's gone. -- S teh por, kak kot udral iz doma, Pol ochen' goryuet. under age adj. phr. slishkom molodoj, maloletka, nesovershennoletnij: -- They did not permit me then to join Life Saving Course cause I was under age.-- Menya ne vzyali togda na kursy vyzhivaniya iz-za togo, chtoya byl nesovershennoletnij,-- rasskazyvaet Dzhon Miku dela proshlogo goda. under one's steam adv. phr. sobstvennymi silami: The task was not easy at all but John finished that under his own steam. -- Zadachka byla ne iz legkih, no Dzhon spravilsya svoimi silami. under the thumb adj. phr.: -- Under my thumb the sweetest girl in the world...-- Umenya pod kablukom -- samaya krasivaya v mire devushka...-- tak-peli "Rolling Stounz" v 1965 godu (pesnya "Under My Thumb"). Na sovetskih plastinkah, chto poyavilis' blizhe k koncu semidesyatyh, ona byla perevedena kak "Vsecelo v moih rukah", chto, nesomnenno, ochen' lirichno zvuchit, no nado bylo by perevesti "Pod moim kablukom", chto zvuchit, konechno zhe, grubee, no tochnee. under the hammer adv. s molotka, byt' prodannym s aukciona: Paul was pretty sad when they told him that his old bass guitar went under the hammer.-- Pol (nado polagat', Makkartni) byl sil'no rasstroen, uznav, chto ego staraya bas-gitara poshla s molotka. under the sun adj., adv. " pod solncem", v mire, na svete. under wraps adj., adv. pod zapretom, za pechat'yu, "na polke", "pod suknom", t.e. chto-to, otlozhennoe do pory do vremeni ili ubrannoe s glaz doloj: -- Guys say we got a new player but the coach keeps him under wraps until the game with the Hawks.-- Rebyata govoryat, chto u nas novyj igrok, no trener derzhit eto v tajne do igry s "yastrebami",-- delitsya Dzhon poslednimi spletnyami s Mikom. 259 until hell freezes over adv. phr. navsegda, "do skonchaniya vekov", do teh por, poka rak na gore ne svistnet (ne putat' s "when the hell freezes over"). up against it adj. phr. informal v tupike, pripert k stene, bez vyhoda, v zasade, koroche, v trudnoj situacii: -- We are up against it because Paul got a cold and lost his voice:-- My v tupike,-- zayavlyaet basist udarniku gruppy,-- Pasha prostudilsya i ne mozhet pet'... Pasha, on zhe Pol', eto ih vokalist, kak vy uzhe dogadalis'. up for grabs adj. phr. vakantnyj, svobodnyj: When the coach moved out of the city his place was up for grabs.-- Posle togo, kak trener "Tigrov Vostochnogo Poberezh'ya "uehal iz goroda, ego mesto ostavalos' vakantnym. up front p. rukovodyashchee zveno firmy: Finally he made it up front.-- V konce koncov on stal chlenom rukovodstva firmy. up front adj. otkrytyj, iskrennij, chestnyj: Talking to John Mick was completely up front about why she didn 'I want to see him any more.-- V razgovore s Dzhonom Mik byl predel'no otkrovenen, ob®yasnyaya, pochemu Dzhejn bol'she ne hochet s nim vstrechat'sya. up the creek/up the creek without a paddle adj. phr. informal gluboko v zadnice, t.e. v takom der'me, chto i ne vybrat'sya: -- Now, Mike, if the car ran out of gas in the middle of this fucking desert, we and you especially, would be up the creek without paddle! - Nu, a teper', Majk, esli benzin konchitsya pryamo poseredine etoj proklyatoj pustyni, to my, i osobenno ty, budem v glubokoj zadnice'-- govorit komissar Le Peshen svoemu pomoshchniku serzhantu Holduinu v to vremya, kogda oni edut k meksikanskoj granice, do kotoroj eshche daleko, a benzin na ishode. uptight adj. vzvinchennyj, vozbuzhdennyj, neravnodushnyj k chemu-to, kak podstrelennyj, nekoj muhoj ukushennyj, po golove chem-to stuknutyj: -- Why are you so uptight about getting this position? -- I chego ty tak drozhish' za eto mesto? up to par/up to scratch/up to the mark/up to snuff informal horosho, otlichno, kak vsegda (t. e. v horoshem sostoyanii, zdorov): -- Your live was not up to par tonight. Are you stoned?-- Tvoj koncert cegodnya nemnozhko ne v dugu: Ty, navernoe, obkurilsya,-- govorit muzykant svoemu kollege po roku.-- Nicky is training for the fight but he is not up to scratch yet.-- Nikki usilenno gotovitsya k predstoyashchemu boyu, no vse eshche ne v forme,-- govorit zhurnalistam na press-konferencii trener izvestnogo boksera.-- I got a cold and don't feel up to the mark.-- YA prostyl i hrenovo sebya chuvstvuyu,-- otvechaet kovboj Bill drugu Dzhonu na vopros, pojdet li on razgrebat' navoz. 260 use one's noodle ili use one's head/bean v., phr. shevelit' mozgami libo izvilinami, koroche -- dumat': -- Well, alright, situation is neat. We all gotta use our beans to find a way out.-- Horosho. Znachit, tak: situaciya skladyvaetsya klevaya. My dolzhny vse horoshenechko obmozgovat'. use up v. 1. tratit' vse bez ostatka, ispol'zovat' (zanosit', zateret', zachitat' do dyr):-- Don't use up this book only.-- Tol'ko ne zachityvaj do dyr etu knigu, -- govorit Dzhejn, davaya Miku knizhku i znaya, chto u ee druzhka est' plohaya privychka zhutko trepat' knigi.-- Don't use up-the soap! -- He smyvaj vse mylo! Ostav' mne! YA tozhe budu myt'sya! -- krichit Mik Dzhonu, kogda poslednij skrylsya za poluprozrachnoj dver'yu dusha.-- I used up all my money to see this live.-- YA vse poslednie den'gi potratil, chtoby shodit' na etot koncert,-- voshishchenno govorit Dzhon posle togo, kak pobyval na shou Bryusa Springstina; 2. bez sil, utomlennyj, ustavshij, nikakoj: -- I am used up after today's match.-- Posle segodnyashnego matcha ya nikakoj,-- padaet na krovat' Mik. V vanity case i. kosmetichka. vibes (sokrashchenno ot "vibrations") p. flyuidy, biopole, volny, biotoki, koroche, vse, chto proizvodit vpechatlenie i chem mozhno intuitivno vozdejstvovat' na cheloveka: -- I don't think he is a right guy for your business, he gave me bad vibes.-- He dumayu, chto eto tot, kto vam nuzhen. U etogo parnya plohie flyuidy,-- govorit Dzhejn Miku i Dzhonu, kogda oni ee znakomyat so svoim novym priyatelem i sprashivayut mnenie, na kotoroe vse ravno potom naplyuyut. voice box i. gortan', glotka. voite down v. zablokirovat', ne progolosovat': Parliament again voited this law down.-- Parlament vnov' ne propustil etot zakon. W wait on, wait upon v. sluzhit', prisluzhivat': Last summer John was waiting on some old ladies.-- - Proshlym letom Dzhon podrabatyval, prisluzhivaya (pomogaya) neskol'kim pozhilym zhenshchinam. 261 walk away with, walk off with v. skryvat'sya, ili pohishchat', ili to i drugoe vmeste: -- How he could walk off with a safe in daylight? -- Kak on mog ukrast' i smyt'sya sredi bela dnya? walk out v. 1. bastovat': Company refused their demands and all the stuff walked out.-- Kompaniya otvetila na ih trebovaniya otkazom, i vse sotrudniki zabastovali; 2. svalivat' (neozhidanno uhodit'): -- John did not say anything. He just walked out.-- Dzhon nichego ne skazal. On prosto svalil ottuda, i vse",-- otvechaet Mik treneru, kogda tot sprashivaet, kuda delsya Dzhon posle trenirovki. walk the floor v. mayachit', hodit' tuda-syuda: That was the real problem and the comissar walked the floor trying to find the answer.-- |to byla slozhnaya problema, i komissar hodil vzad-vpered po kabinetu v poiskah otveta. wallet n. koshelek, a "purse" -- eto vse zhe "damskaya sumochka". wanna forma ot "want to": -- I wanna do that myself.-- YA hochu sam eto sdelat'. warm up v. 1. podogrevat' (zavtrak); 2. stat' priyatnee, podruzhit'sya: -- It took me two minutes to warm the audience up to me. -- |to zanyalo u menya dve minu ty -- chtoby raspolozhit' k sebe auditoriyu,-- rasskazyvaet krutoj roker o svoem pervom vystuplenii na publike; 3. razogrevat'sya (pered matchem), podogret' sebya ("krasnen'kim" pered zvanym uzhinom): -- O'kay, guys! Go ahead warming up! -- Davaj, rebyatki! Prodolzhaem razogrevat'sya! -- krichit trener razminayushchimsya pered trenirovochnym matchem futbolistam. warm-up n. razogrev, trenirovka. watch out v. 1. "look out" -- berech'sya, byt' ostorozhnym: -- Watch out the dogs! -- Osteregajsya sobak! -- krichit kovboj Billi svoemu drugu, ulepetyvaya s chuzhogo uchastka; 2. sledit', prismatrivat': -- Watch out for my bug! -- Prismotri za moim zhukom! -- krichit drugu vo vremya tarakan'ih begov Stallone (fil'm "Tyuryaga":) water down v. ostuzhat', ohlazhdat' (pyl), umen'shat': -- Don't you think that our coach gotta water down his new course.-- Tebe ne kazhetsya, chto nashemu treneru neploho bylo by urezat' ego novyj trenirovochnyj metod?-- govorit, otzhimayas' ot zemli, Dzhon vzmokshemu Miku. wear off/away v. stochit', obtochit' (kaplya kamen' tochit): Time and winds have worn off the stones of an old tower.-- Vremya i veter razrushili kamni staroj bashni. Time and water have worn off the stones ofan old tower.-- Vremya i voda obtochili kamni staroj bashni. 262 wear on v. 1. serdit'sya, razdrazhat'sya: -- It wears on my nerves.-- |to dejstvuet mne na nervy; 2. tyanut'sya: The night wore on and John could not stay with his eyes open.-- Noch' tyanulas' slishkom dolgo, i Dzhona postepenno svalil son. (A Dzhon hotel dozhdat'sya utra. Zachem? Ne znayu.) wear out v. 1. iznashivat', ispol'zovat' (do dyr, do konca) odezhdu, chasy: He's worn his jeans out and it can't be mended.-- On tak iznosil svoi dzhinsy, chto ih u zhe nevozmozhno bylo pochinit'; 2. ustavat', vymuchivat'sya: Her crazy children wore her out.-- Nenormal'nye detishki sovsem ee dokonali; 3. vyvetrit': Wind and water, have worn out the hole in the rock.-- Veter i voda sdelali dyru v skale. wee folk el'fy, fei ili gobliny, koroche -- skazochnyj, misticheskij narod, naselyayushchij skazki Tolkiena i pesni Marka Bolana. welcome, you are welcome pozhalujsta, ne stoit blagodarnosti, ne za chto: -- Excuse me. Is it right way to the Empire Building?-- s-Izvinite,. ya pravil'no idu k |mpajr Bilding?-- I'm not sure, but I think it is.-- He uveren, no, dumayu, chto da.-- Thank you.-- Spasibo. -- You are welcome. -- Pozhalujsta. well-heeled adj. prikinutyj, bogatyj: -- Well-heeled guys do shopping in this place, so there's no doubt...-- Zdes' otovarivayutsya samye prikinutye gorozhane. Tak chto otbros' somneniya...-- govorit odin naletchik drugomu, vybiraya magazin dlya ocherednoj "operacii ". wet behind the ears adj. neobstrelyannyj, zelenyj eshche, zheltorotyj: -- The new soldiers of the company are still wet behind the ears.-- Novye soldaty roty -- vse eshche neobstrelyannye yuncy,-- zhaluetsya serzhant Timoti Timpson kapitanu. wet one's whistle v. propuskat' stakanchik, vypivat': -- Let's come in this fine cafe to wet our whistles.-- Davaj-ka zajdem v eto kafe i propustim stakanchik. whale away v. navalyat' (tumakov): -- Whale him away with both fits!-- Navalyaj emu s obeih ruk!-- krichat bolel'shchiki svoemu bokseru, kotoryj na ringe voltuzit sopernika. what's more k tomu zhe, bolee togo. what's up "chto slyshno?", "kak dela?", "kak pozhivaesh'?": -- What's up! -- govorit Mik Dzhonu, kak tol'ko slyshit v trubke ego golos. wheel and deal v. phr. navorochat' planov gromad'e: -- Our president is likely to lose by wheeling and dealing on the stock.-- Pohozhe, chto nash prezident progorit na tom, chto uzh slishkom mnogo navorochal planov na birzhe. 263 when hell freezes over adj., phr. "kogda rak na gore svistnet": -- You say she'll return this cash when the hell freezes over? -- Tak, govorish', ona vernet mne eti den'gi, kogda rak na gore svistnet? when the dew has fallen down adv. phr. "posle dozhdichka v chetverg"; upotreblyaetsya v teh zhe sluchayah, chto i predydushchee vyskazyvanie. whoop it up v. phr. gudet' (shumno gulyat'): East Beach Tigers has won the match and then the team whooped it up.-- "Tigry Vostochnogo Poberezh'ya" vyigrali match i zatem shumno eto otmetili; 2. hvalit' vzahleb ili ugovarivat'; upotreblyaetsya s for: -- First I wanted to get all the party to the country, but all guys whooped it up for the beach.-- Vnachale ya hotel provesti vecherinku za gorodom, no vse nastoyali idti na plyazh. wimp n. eshche odno obidnoe prozvishche, oznachayushchee "slabak", "mamen'kin synok". win out v. vyigryvat' (posle trudnoj bor'by). wipe out v. 1. stirat' (rezinkoj): John wiped out with an eraser what Jane had written on the copybook.-- Dzhon ster rezinkoj to, chto Dzhejn napisala v ego tetradke; 1. ubirat' (uzhe ne tol'ko rezinkoj, no dazhe s pomoshch'yu bolee sovershennyh orudij tipa AK74 ili M16), razrushat', unichtozhat': The storm wiped out the village.-- Uragan smel derevnyu. wipe out n. proval, neudacha libo zhe, naoborot, neozhidannyj gromkij uspeh: When Jane did her make-up and suddenly appeared at the party it was a total wipe-out.-- Kogda Dzhejn sdelala svoyu "boevuyu raskrasku", priodelas' i neozhidanno poyavilas' na vechere, eto byl prosto otpad! with a whole skin adj. phr. bez edinoj carapiny, vyhodit' suhim iz vody: Komissar i serzhant s trudom vylezayut iz pokorezhennoj mashiny, i Holduin krichit v mikrofon racii: -- We are lucky, boss! The car went off the road and we seem to escape with a whole skin! -- Pohozhe, chto my -- schastlivchiki, boss! Mashina sletela s dorogi, a my celehon'ki! -- Za mashinu otvetite, "schastlivchiki",-- govorit boss, i nastroenie u serzhanta opyat' padaet. within an inch of one's We. adv. na voloske ot smerti: Timoti Tim-pson, otstrelivayas', othodit so vzvodom ot nasedayushchih "charli". Potom, posle boya, k nemu podhodit kapitan Maknejl i hlopaet parnya po plechu: -- Yeah, Tim, I gotta say yah actually were within an inch of your life.-- Da. Tim. ty i v samom dele byl na voloske ot smerti. 264 working girl n. predstavitel'nica drevnej professii. worked up adj. vzvolnovannyj, vzvedennyj, vzvinchennyj: John was all worked up about exam.-- Dzhon byl ves' na nervah iz-za predstoyashchego ekzamena. work off v. sbrasyvat' (ves), skidyvat' (napryazhenie): Dzhejn hvastaetsya podruzhkam: -- Ran'she i ya byla tolstushkoj. But I worked off the fat from my waist by doing exercises every morning.-- Ho zatem ya sbrosila lishnij ves s pomoshch'yu utrennej zaryadki, vot.-- When I'm nervous I work it off by doing something, cooking for instance.-- Kogda ya nervnichayu, to uspokaivayus' (sbrasyvayu napryazhenie) s pomoshch'yu kakogo-nibud' zanyatiya, k primeru kulinarii,-- govorit ee podruga. work out v. 1. najti otvet, vrubit'sya: -- You know, I really worked out tins problem all by myself.-- Ty znaesh',-- govorit Mik Dzhonu.-- ya dejstvitel'no sam dodumalsya i reshil etu zadachku; 2. planirovat', obustraivat', ulazhivat', prikidyvat': -- Hey look, I worked out a wonderful plan for our case.-- |j, posmotrite, komissar,-- - govorit serzhant Holduin,-- ya tut nabrosal udivitel'nyj plan nashej s vami operacii; 3. srabotat', poluchit'sya, dobit'sya horoshego rezul'tata: -- It works! It really works out! -- Srabotalo! Dejstvitel'no, eto dejstvuet!-- raduyutsya Mik i Dzhon, glyadya iz kustov, kak Dzhejn pnula nogoj bumazhnuyu korobku u poroga svoego doma i teper' prygaet ot boli na odnoj noge, tak kak pod korobkoj lezhal kirpich (my takie veshchi tozhe v detstve chasto ustraivali); 4. uprazhnyat'sya, razminat'sya: Posle trudnogo matcha trener govorit Miku: -- Ty ved' zashchitnik, synok, tebe nogi nuzhno podkachat' chutok. So you should work out in the gym two or three hours every day.-- Tak chto trenirujsya v zale po dva-tri chasa ezhednevno. work over v. phr. izbit', otmetelit', ograbit': This guy was worked over after midnight.-- |togo parnya sil'no izbili posle polunochi. work up v. zakrutit', vyzhat': -- I just can't work up any interest of my students to this dull book.-- zhaluetsya molodoj prepodavatel' direktoru shkoly.-- YA prosto ne mogu vyzhat' nikakogo interesa iz svoih uchenikov k etoj, dejstvitel'no, nudnoj knizhke. write off v. 1. vypisyvat', vybrasyvat', spisyvat', otmenyat': -- I pay for you now so you gotta write my debt off.-- Sejchas ya plachu. tak chto vy dolzhny spisat' moj dolg,-- govorit serzhant Holduin komissaru Le Peshenu v zakusochnoj. -- Please don't write the team off only because we have too many young players.-- Pozhalujsta, ne spisyvajte nashu komandu so schetov tol'ko potomu, chto v nej slishkom mnogo molodyh igrokov,-- govorit v telefonnuyu trubku trener "tigrov"; 2. vybrasyvat', zabyvat': -- I had so many troubles with my car that finally I wrote it off and bought anew one. -- U menya bylo tak mnogo problem s moej mashinoj, chto v konce koncov ya brosil ee i kupil novuyu. 265 write up v. opisyvat' istoriyu, imushchestvo: -- Did you see how many newspapers are over here to write up the game! -- Ty videl, kak mnogo reporterov priehalo, chtoby kommentirovat' nashu igru! -- voshishchenno govorit Dzhon Miku pered vstrechej s "Serymi YAstrebami"; 2. zapisyvat', konspektirovat': -- The lecture was pretty cool and I took notes of what the teacher said and wrote all up. -- Lekciya byla klassnaya! -- govorit Mik propustivshemu zanyatiya Dzhonu.-- YA vse, chto prepod govoril, zapomnil i zapisal. h X-mas Rozhdestvo (ot Christmas). x-rated adj. proverennyj cenzuroj, ogranichennyj cenzuroj dlya shirokogo pol'zovaniya (fil'm, zhurnal, kniga i t.d.): -- This is h-rated movie.-- |tot fil'm cenzura zapretila,-- govorit komissar Le Peshen, prosmatrivaya kassetu s pornuhoj, konfiskovannoj v odnom chastnom videosalone. x-rayting machine n. zhargon shoferov spidometr. xtc n. ecstasy, t.e. ekstaz, a takzhe legkie narkoticheskie tabletki. X.Y.Z. "Examine Your Zipper", chto perevoditsya kak "prover' zamok na shirinke" (eto v tom sluchae, esli vash drug zabyl zastegnut' "molniyu" na bryukah). Y yah forma ot "you". yak-yak n. mnogo shuma iz nichego, mnogo trepa: -- Jesus! I'm so tired of your stupidyak-yak.-- Bozhe, kak ya ustal ot vashej durackoj boltovni! yak v. boltat': "stop yakking!-- horosh boltat'!". 266 yakky adj. treplivyj, boltlivyj, boltun: -- Why are you, Sara, so yakky! -- I pochemu ty, Sara, takaya treplivaya! -- otchityvaet muzh zhenu. yeah (razgovorn.) da. yellow bellied adj. zheltopuzikom amerikancy nazyvayut trusishku: -- I dunno if Crag's gonna join our team. He looks actually strong and good for defence line but I think he's a pretty yellow bellied guy.-- YA ne znayu, sobiraetsya li Kreg igrat' v nashej komande,-- govorit Mik Dzhonu, kogda oni obsuzhdayut, kogo by vzyat' na zamenu vybyvshemu iz stroya iz-za travmy Ajvona.-- On, dejstvitel'no, podhodit dlya roli zashchitnika, no. mne kazhetsya, paren' vse zhe trusovat. uo eshche odna forma ot you. yoo-hoo! juhu! eto vosklicanie tipa "hejya!" you are welcome sm. "welcome". you bet your sweet ass on it adv. phr. vyigryshnoe delo, "mozhesh' byt' uverennym na vse sto", "ty mozhesh' tochno vyigrat', nagret'sya na etom": -- You better bet your sweet ass on pizza.-- Mozhesh' smelo stavit' na piccu, ne progadaesh',-- sovetuet drug svoemu kollege pri obsuzhdenii, chto zhe vygodnee otkryt': picceriyu ili apteku. you don't say ispol'zuetsya tak zhe, kak nashi vosklicaniya "da chto ty govorish'!" i "da nu!": -- You have found this man? You don't say! -- Ty nashel etogo tipa? Da nu! -- udivlyaetsya komissar Le Peshen, kogda serzhant dokladyvaet emu, chto ugonshchik ih sluzhebnogo avtomobilya, najden. you're telling me ispol'zuetsya tak zhe, kak i nashe vosklicanie "i ty mne eshche budesh' govorit'!" v sluchayah, kogda zamechanie vashego sobesednika neumestno vvidu ochevidnosti: Komissar i serzhant Holduin na chas opazdyvayut k bossu. Vot oni oba vyskakivayut iz mashiny i vzbegayut po stupen'kam. Na zamechanie serzhanta:-- We are late, commish-- My opazdyvaem, komissar.-- Le Peshen razdrazhenno brosaet: -- We are late! You are telling me! -- My opazdyvaem! I ty mne eshche eto govorish'! you said it ili you sap say that again tipa nashego "eshche by, a to" v sluchayah, kogda vy bezogovorochno soglasny s sobesednikom: -- India... That was for sure very hot over there!-- Tam bylo, konechno, ochen' zharko,-- vspominaet Dzhon poezdku v Indiyu.-- You said it.-- |to uzh tochno,-- otvechaet Mik. you tell'em ispol'zuetsya kak vozglas polnoj podderzhki sobesednika v tom, chto on (sobesednik) govorit libo delaet: Bill Klin-267 ton ballotiruetsya v prezidenty i zaveryaet svoih izbiratelej v tom. chto ego partiya obyazatel'no pobedit na vyborah.-- You tell'em! -- Davaj! Pravil'no! -- krichit tolpa. yuck p. gryaz'. yacky adj. gryaznyj: -- Look at your hands, face and your shirt, yucky boy! -- Posmotri na svoi ruki, lico i rubashku, gryaznulya! yum-yum my govorim malen'kim detkam "nyam-nyam", a oni, amerikancy, govoryat "yam-yam", chto ne tak uzh sil'no i otlichaetsya. uur(uar) (kanads. sleng) razgovornoe "da". Z ZZZZ xp-xp-xp-xp. Vidite, my vo sne h-hrapim, a oni z-zvenyat. zero cool adj. kruto! ochen' horosho, super. zero hour n. dazhe ne znayu, kak etot "chas nol'" perevesti na russkij. Navernoe, tak i budet: "chas nol'". U nih eto bol'she voennyj termin, oboznachayushchij vremya ataki ili bombezhki ili vremya nekoego vazhnogo sobytiya, uchenij, sammita ili chego eshche. Koroche, vremya CH. zero in on v: 1. navodit' (oruzhie na cel'): Every one stood still. Comissar's gun was zeroed in on the guy with a knife.-- Vse stoyali kak vkopannye. Oruzhie komissara bylo napravleno na parnya s nozhom; 2. sosredotochivat'sya (na teme, razgovore): -- O'kciy, boys! Let's zero in on our tomorrow match!-- 0'kej, rebyata! Davajte-ka sosredotochimsya na zavtrashnem matche! zip(zippo) p. nol', nichego, zero. zip it v. "shut up", zatykat'sya, zakryvat'sya, zashivat'sya: -- Hey, man! What are you talking 'bout! Just zip it! -- |j, priyatel', ty chto takoe govorish', a? Luchshe zakrojsya! zip one's lip v. phr. to zhe, chto i button one's lip, t.e. zahlopnut'sya, zatknut'sya, zamolchat'. zod p. durak, chuvak. zone defence ili defence zone n. zona zashchity v basketbole i amerikanskom futbole, gde igrok komandy dolzhen oboronyat' opredelennyj uchastok polya. zonk out v. phr. 1. otklyuchat'sya (bystro zasypat'): -- Jane, can I talk to Mick? -- Johnny, call back tomorrow please. He zonked out-- Dzhejn, mozhno Mika k telefonu? -- Perezvoni, Dzhonni, zavtra. pozhalujsta. On uzhe otklyuchilsya; 2. otklyuchat'sya (po p'yani): Mick was perfectly drunk and zonked out immediatly.-- Mik byl nastol'ko p'yan, chto srazu zhe otklyuchilsya. happy end MOKE
Nauchno-populyarnoe izdanie Goldenkov Mihail Anatol'evich OSTOROZHNO! NOT DOG! Sovremennyj aktivnyj English Redaktor S. YA. SHidlovskaya Hudozhestvennyj redaktor A. I. Dulub Korrektor A. I. Kiseleva Original-maket podgotovlen IPOOO "PROARTBUK" Komp'yuternaya verstka V. I. Rushkevich, A. S. YAgello LR No 063257 ot 26.01.1994. Nalogovaya l'gota -- obshcherossijskij klassifikator produkcii OK-005-93, tom 2: 953000 -- knigi, broshyury. Podpisano v pechat' 13.01.1999. Format 84h108/32. Pechat' ofsetnaya. Bumaga ofsetnaya. Garnitura Tajme. Tirazh 8000 ekz. Pech. l. 8,5. Zakaz j\" 1752 TOO "CHeRo" Redashchionno-izdatel'skij otdel: 121002, Moskva, B. Vlas'evskij per., d. 11, komn. 208, tel. (095)241-3390, (095)241-1869. Otdel realizacii: 118899, Moskva, ul. Akad. Hohlova, d. 11, tel. (095)939-3493, (095)939-4709. OAO "Tipografiya "Novosti" 107005, Moskva, ul. F. |ngel'sa, d. 46.
Kogda avtora sprosili, kakimi on schitaet svoi knigi -- razvlekatel'no-poznavatel'nymi ili uchebnymi, Mihail Goldenkov otvetil, chto rassmatrivaet ih kak svoego roda "aptechki dlya okazaniya pervoj medicinskoj pomoshchi" otechestvennomu prepodavaniyu anglijskogo yazyka. Dejstvitel'no, bez nih tak zhe trudno obhodit'sya pri izuchenii anglijskogo, kak i otpravlyat'sya v dal'nij pohod bez joda i bintov. CHitateli znayut eto i s udovol'stviem berut v svoj bagazh knigi M.Goldenkova "Azy anglijskogo slenga i delovoj perepiski" (1995g.), "Cool English (Krutoj anglijskij)" (1996g.). "OSTOROZHNO! NOT DOG!" -- novaya, bolee soderzhatel'naya rabota avtora, v kotoroj on znakomit chitatelya s yazykom amerikanskoj ulicy, tonkostyami perevoda i osobennostyami razgovornoj leksiki. Kniga neobhodima vsem, kto hochet po-nastoyashchemu znat' sovremennyj anglijskij yazyk. Ee dopolnyayut: Business English -- osnovy delovoj perepiski, a takzhe unikal'nyj slovar' amerikanskih slengovyh idiom i krylatyh vyrazhenij.
Skanirovanie YAnko Slava yslava@hotmail.com yankos@dol.ru http://www.chat.ru/~yankos/ya.html http://www.chat.ru/~yankosmusic/index.html