cho chasto i podolgu besedoval s matrosami, ubezhdaya ih ne pokidat' korablya, no teper' bednye lyudi ne znali, chto predprinyat'. Rasskaz Huana Rosy o mogerskom traktirshchike ne daval mne pokoya. Mne v golovu prishel plan, kotoryj ya reshilsya vypolnit', ni s kem ne posovetovavshis'. Vyzhdav, poka vse ulyagutsya spat', ya napravilsya k kojke YAn'esa. Mogerec ne spal i vozilsya nad svoim sunduchkom. YA podoshel k nemu, neslyshno stupaya bosymi nogami. -- Huan YAn'es, -- skazal ya shepotom, vnezapno opuskaya emu ruku na plecho. Ot neozhidannosti byvshij traktirshchik vskriknul i vypustil iz ruk kryshku sunduka, kotoraya zahlopnulas' s gromkim stukom. -- A, eto ty! -- probormotal on, razglyadev menya v temnote. -- CHego ty hochesh'? -- YAn'es, -- skazal ya, -- ya stoyal na vahte v tu noch' i videl tvoe zloe delo. Nesmotrya na to chto ya ne ob座asnil, kakuyu noch' ya imeyu v vidu, mogerec ponyal menya totchas zhe. -- Mne togda zhe pokazalos', chto ty sledish' za mnoj, -- skazal on, spokojno otkryvaya sunduk i prodolzhaya ryt'sya v svoih veshchah. -- Tol'ko ya ne mog ponyat', pochemu ty molchal vse eti dni. Nu, znachit, teper' my kvity, -- probormotal on s korotkim i omerzitel'nym smeshkom. -- Pochemu my kvity? -- sprosil ya s negodovaniem. -- YA ne govoril nikomu ob etom, potomu chto komande bylo ne do tebya. No kak mozhno dopustit', chtoby neschastnyj anglichanin tomilsya v tryume, a nastoyashchij vinovnik nahodilsya na svobode. . . Lajesa vypustyat iz kladovoj, a tebya posadyat na ego mesto ne pozzhe zavtrashnego vechera. -- A tebya vybrosyat za bort ne pozzhe zavtrashnego utra, -- spokojno skazal YAn'es Krot, zakryvaya sunduk. -- Pochemu ty ne rasskazal obo vsem etom dnem, a prishel ko mne ob座asnyat'sya noch'yu? Menya smutilo ego spokojstvie. Ne oshibsya li Huan Rosa? Dejstvitel'no li Huan YAn'es vypustil vodu iz bochonka? Ili, mozhet byt', my govorim o raznyh veshchah? -- CHto ty predstavlyaesh'sya durachkom?! -- pochti kriknul Krot. -- Esli ty vydash' menya, ya, konechno, ne promolchu o tebe, i togda uvidim, kto iz nas ran'she poplatitsya zhizn'yu. YA ne ponyal ego slov, no serdce moe szhalos' kak by ot predchuvstviya kakoj-to bedy. -- YA ne ponimayu tebya! -- probormotal ya v volnenii. -- Ne valyaj duraka! -- skazal on. -- Ty prekrasno ponimaesh' menya. Inache dlya chego ty morochil golovu komande svoimi basnyami o prokaze? -- CHto ty govorish', Huan YAn'es? -- skazal ya, hvataya ego za ruku. -- Kakaya prokaza, kakie basni? -- Peredo mnoj ty mog by ne lomat'sya, -- grubo ottalkivaya menya, skazal on. -- YA reshilsya vypolnit' svoj plan na tvoej vahte, tak kak otlichno ponimal, chto ty-to uzh menya ne vydash'! YA vypustil vodu iz bochonka, chtoby zastavit' etih durakov vozmutit'sya protiv tvoego bezumnogo admirala. I sdelal ya eto, zhelaya im dobra, potomu chto, plyvya na zapad, my poteryaem polovinu komandy, poka dostignem sushi. I dostignem li my ee? A peremeniv kurs, my segodnya zhe vysadimsya na kakom-nibud' ostrove. Vse eto ya zayavlyu pered sud'yami, i puskaj menya povesyat, esli najdut, chto ya etogo zasluzhivayu. Tebya zhe vybrosyat za bort bez vsyakogo suda, i ty eto velikolepno znaesh', esli znaesh' morskie pravila o lyudyah, kotorye obshchalis' s prokazhennymi. . . -- CHto takoe?. . -- probormotal ya, holodeya ot uzhasa. -- YA ne ponimayu, pochemu vdrug menya vybrosyat za bort? -- Dovol'no prikidyvat'sya nesmyshlenym mladencem! -- prosheptal YAn'es Krot nad samym moim uhom. -- Mozhet byt', tvoya mat' i ostalas' zdorova posle togo, kak uhazhivala za prokazhennym, mozhet byt', i ty ne zaboleesh', nesmotrya na to chto |rnando Kal'vahara plyunul tebe pryamo v glaza. . . CHto ty smotrish' na menya, kak baran? Noch'yu pered ot容zdom razve ne plyunul tebe v lico palosskij prokazhennyj |rnando Kal'vahara? YA dolzhen byl uderzhat'sya rukami za kojku, chtoby ne upast'. V odno mgnovenie vse kak by osvetilos' v moem mozgu. YA vdrug otchetlivo uvidel, kak starik, naklonyayas', kladet kartu na pol i, prihramyvaya, vyhodit iz komnaty admirala. Gospodin otlichno umeet chertit' karty i, odnako, predpochel vospol'zovat'sya moimi uslugami. "Franchesko Ruppi, ili kak tebya tam!" -- kriknul on, i ya nemedlenno pribezhal na ego zov. Niskol'ko ne zadumyvayas', admiral velel mne vzyat' iz ruk prokazhennogo svertok. YA sidel nad kartoj tridcat' shest' chasov, nizko sklonyayas' nad nej. No eto eshche ne vse. Karta dala mne vozmozhnost' otpravit'sya v plavanie, i ya dolgo i krepko prizhimal ee k grudi i celoval. "Milen'kaya kartochka!. . " -- govoril ya. Potom noch'yu ya otshvyrnul prokazhennogo s puti admirala, a za eto on plyunul mne v lico. Projdet neskol'ko dnej ili mesyacev, i u menya na grudi poyavyatsya otvratitel'nye bagrovye pyatna. "Bozhe moj, bozhe moj, gospodin moj, admiral, kak malo znachit zhizn' Franchesko Ruppi, esli vy tak spokojno pozhertvovali eyu!" Potom u menya nachnut gnoit'sya glaza, vse telo raspuhnet i pokroetsya otvratitel'nymi yazvami. Myshcy otstanut ot kostej, a kozha obratitsya v odin sploshnoj voldyr'. . . -- Teper' ty ponimaesh', chto my kvity? -- razdalsya nado mnoj golos Huana YAn'esa. -- CHto govoryat morskie pravila? "Holera, chuma i prokaza s uzhasayushchej bystrotoj rasprostranyayutsya sredi komand korablej, i borot'sya s nimi na more nevozmozhno. Poetomu cheloveka, bol'nogo ili tol'ko obshchavshegosya s takimi bol'nymi, nadlezhit vysadit' vdali ot lyudskih poselenij ili, esli korabl'nahoditsya v otkrytom more, nemedlenno vybrosit' za bort". -- Huan YAn'es, -- skazal ya, padaya k ego nogam, -- skazhi mne, chto ty poshutil. Ili, mozhet byt', togda noch'yu ty ploho razglyadel starika, i eto byl sovsem ne |rnando Kal'vahara? -- YA zhe skazal, chto ne vydam tebya! -- prosheptal on. -- Stupaj na svoyu kojku i postarajsya spokojno usnut'. Itak, my kvity! -- dobavil on s nedobrym smehom. -- Nu, gospodin admiral, eshche odna ovechka otbilas' ot vashego stada! . . . "Postarajsya spokojno usnut', -- skazal YAn'es Krot, -- ya zhe ne vydam tebya". On ne vydast menya, no ya mogu zabolet' cherez mesyac, cherez nedelyu, byt' mozhet, dazhe zavtra. . . Lezha na svoej kojke, ya staralsya uderzhat'sya ot slez. YA zakryval lico rukami i pryatal golovu pod podushku, no rydaniya sotryasali vse moe telo. -- CHto s toboj? -- s bespokojstvom sprosil menya vdrug moj sosed po kojke, Huan Rosa. -- Ty, mozhet byt', zabolel, Franchesko? Net, ya eshche ne zabolel. No ne luchshe li mne pogibnut' sejchas, chem nedelyami, mesyacami, godami zhdat' kazni? Govoryat, chto u bol'nyh prokazoj kozha pokryvaetsya kak by seroj sheluhoj, na lbu i vokrug rta prostupayut glubokie skladki, soobshchayushchie chelovecheskomu licu shodstvo s l'vinoj mordoj. Mysli putalis' u menya v golove, i ya ponemnogu stal pogruzhat'sya v son. YA perestal videt' zakopchennye stekla fonarya, gustye vetki staroj yabloni protyanulis' nado mnoj. YA opyat' v Anastadzho. Mat' stoit v dveryah i s ulybkoj smotrit, kak ya prilazhivayu k suchku kacheli. Kakaya ona dobraya i krasivaya! Kogda ona hodit v pole, to zavyazyvaet platok pod samymi glazami, chtoby solnce i veter ne obozhgli ee beloe lico. Vot ona uhazhivala za prokazhennymi, no bog spas ee, i ona ne zabolela. . . "Ne peredaetsya li takaya nevospriimchivost' k zaraze ot roditelej k detyam?" -- sprosil Ornichcho u sin'ora Mario, no, chto otvetil sekretar' moemu drugu, ya ne mogu vspomnit'. YA uzhe splyu. Verevki kacheli skripyat nado mnoj, i nezhnye belye lepestki osypayutsya mne na lico i ruki. Utrom ya vstayu uzhe s gotovym resheniem. Sejchas ya pojdu govorit' s admiralom, no prezhde vsego neobhodimo povidat' Tallerte Lajesa. YA spuskayus' v tryum i stuchu v dver' kladovoj. -- |to ya, Franchesko Ruppi, -- shepchu ya anglichaninu. -- Obodrites', sin'or Lajes, skoro konchatsya vashi ispytaniya. -- Kto mozhet mne pomoch'? -- govorit bednyaga s glubokoj grust'yu. -- K schast'yu, u menya net ni zheny, ni rebyatishek. . . Dosadno mne, chto ya ni pensa ne ostavlyu svoej bednoj materi, no, da prostit mne bog, eshche bolee dosadno mne pogibat', ne dostignuv beregov materika, o kotorom govorit gospodin admiral. . . -- Obodrites', sin'or Lajes, -- povtoryayu ya eshche raz. -- I, esli vy ostanetes' zhivy, vspomnite v svoih molitvah ligurijca Franchesko Ruppi. YA podnimayus' vverh po lestnice. U admiral'skoj kayuty ya ostanavlivayus', slushaya, kak gromko b'etsya moe serdce. -- Vojdite. . . -- otvechaet admiral na moj ostorozhnyj stuk. -- CHto tebe nuzhno? -- govorit on nedovol'no. YA, ochevidno, pomeshal emu molit'sya. Zazhzhennaya svecha stoit pered raspyatiem. Gospodin podnimaetsya s kolen. YA slyshu tihij zvon. Neuzheli admiral nosit pod odezhdoj verigi, podobno svyatym podvizhnikam? I vse-taki etot chelovek mog tak legko pozhertvovat' mnoj. . . -- CHto tebe nuzhno? -- povtoryaet admiral strogo. No ya ne oshchushchayu ispuga ili smushcheniya. |tot chelovek ochen' vinovat peredo mnoj, i ya sejchas skazhu emu v lico vsyu pravdu. -- Messir, -- nachinayu ya, -- Tallerte Lajes naprasno tomitsya v tryume, on ne povinen v tom, chto my lishilis' vody. . . K moemu izumleniyu, gospodin ne preryvaet menya. On slushaet, skloniv golovu nabok i poluzakryv veki. Kakie temnye krugi okruzhayut ego glaza! Kak on bleden i istoshchen! Tonkimi, suhimi pal'cami on popravlyaet svechu i snimaet nagar. -- Tallerte Lajes ne povinen v tom, chto my lishilis' vody, -- povtoryaet on za mnoj. -- Dal'she, ya tebya vnimatel'no slushayu, mal'chik. On delaet shag po napravleniyu k dveri, no, poshatnuvshis', hvataetsya za stenku. Kak on istoshchen i slab! On terpit golod i zhazhdu naravne s ostal'noj komandoj, no, togda kak my hotya by otchasti podkreplyaem sebya snom, on vse nochi prostaivaet na molitve. "Ty uzhe gotov razzhalo-bit'sya, Franchesko, -- myslenno obrashchayus' ya sam k sebe, -- no ne zabyvaj, kakoe zlo prichinil tebe etot chelovek". -- Gospodin, vy zabluzhdaetes', esli dumaete, chto ruka Tallerte Lajesa vypustila vodu iz bochki. |to sdelalo sushchestvo gorazdo bolee. . . No chto s admiralom? On brosaetsya na koleni, i ya yavstvenno slyshu zvon verig. On sklonyaetsya pered raspyatiem do zemli. -- Ustami detej glagolet istina, -- shepchet on, kladya poklon za poklonom. -- Odna i ta zhe ruka sterla morskie techeniya s karty i vypustila vodu iz bochonka. I ona zhe napravila put' ptic na yugo-zapad, i tol'ko moya gordynya do segodnyashnego dnya meshala mne eto zametit'. Bozhe moj, prosti menya. YA byl slep i gluh k tvoim ukazaniyam, adskaya gordost' meshala mne. . . YA umolkayu, ne zhelaya meshat' ego molitve, i stoyu neskol'ko minut, boyas' poshevelit'sya. Nakonec gospodin vzglyadyvaet na menya i medlenno provodit rukoj po licu. -- Stupaj, mal'chik. Esli u tebya est' kakaya-nibud' nuzhda vo mne, pridesh' pozzhe, -- govorit on. I ya potihon'ku vyskal'zyvayu iz kayuty. GLAVA X Admiral obmanyvaet matrosa. Zemlya! Mne tak i ne udalos' pogovorit' s admiralom, no ya vyberu dlya etogo bolee udachnyj moment. I puskaj gospodin rasporyaditsya menya vysadit' v lodku, no ya rasskazhu obo vseh temnyh delah Huana YAn'esa. YA spasu anglichanina, dazhe esli mne pridetsya pogibnut' samomu. Vnezapno mysl' ob Ornichcho prihodit mne v golovu. Kak ya mog zabyt' o moem milom druge? YA totchas zhe otpravlyayus' na poiski ego. On, kak vsegda, zanyat po gorlo, pomogaya vrachu i sin'oru Mario perevyazyvat' bol'nyh. Ostorozhno i legko on povorachivaet bol'nyh matrosov. Ot uel'vca Gomesa Kabal'ero ishodit uzhe trupnyj zapah, telo vokrug prolezhnej pochernelo i gnoitsya, no Ornichcho, dazhe ne pomorshchivshis', razmatyvaet binty i menyaet primochki. -- Budesh' li ty tak ohotno uhazhivat' za mnoj, esli ya zaboleyu? -- podojdya k nemu szadi, sprashivayu ya. I on, uznav menya po golosu, otvechaet uspokoitel'no: -- Konechno, milyj Franchesko, ved' ty moj brat i drug. -- CHem by ya ni zabolel? -- sprashivayu ya opyat'. I chto-to v moem tone zastavlyaet Ornichcho oglyanut'sya. -- CHto s toboj, moj milyj bratec Franchesko? -- govorit on vdrug s trevogoj i, zakonchiv perevyazku, totchas zhe vyhodit za mnoj na palubu. -- CHto s toboj? -- povtoryaet on i ozabochenno oglyadyvaet menya so vseh storon. Neozhidanno dlya samogo sebya ya s voplem brosayus' emu na grud'. Zadyhayas' i zahlebyvayas' ot slez, ya rasskazyvayu emu vse, chto uslyshal ot mogerskogo traktirshchika. -- |to vse? -- sprashivaet on. -- Tebya razvolnovali takie pustyaki? -- govorit on spokojno. -- Nu, tak nuzhno skazat', chto obo vsem etom ya znal eshche v Palose. Pochemu ty dumaesh', chto zaboleesh' imenno ty, a ne Diego Mendes, kotoryj podralsya s Kal'vaharoj v traktire? I esli zaboleesh' ty, to, konechno, zaboleyu i ya, potomu chto my spali na odnoj posteli i eli iz odnoj tarelki. No ya uveren, chto ot materi tebe peredalas' nevospriimchivost' k zaraze. Gorazdo bol'she zasluzhivaet vnimaniya to, chto ty zastavil etogo Krota soznat'sya, chto on vypustil vodu iz bochonka i anglichanin tomitsya nevinno. I ya ne uveren, chto mogerec sdelal eto radi spaseniya komandy, on chto-to sovsem ne pohozh na zastupnika matrosov. . . Pogodi-ka, -- skazal Ornichcho vdrug, oglyadevshis' po storonam. -- CHemu eto tak raduyutsya nashi dobrye druz'ya? Dejstvitel'no, matrosy obnimalis' i celovalis' i s radostnymi licami snovali tuda i syuda, a korabel'nyj plotnik, podozvav menya, velel prinimat'sya za delo. -- Dovol'no lodyrnichat', -- skazal dobryj starik. -- Nun'es i Rosa obtesali machtu, a ty pomogi ee ukrepit'. My ee podrezali, i ona sejchas nemnogo nizhe, chem ran'she, no, bog dast, vskorosti my zamenim ee drugoj. -- CHto sluchilos'? -- sprosil ya v nedoumenii. -- Razve ty ne slyshal? -- otvetil plotnik, ne v silah uderzhat'sya ot radostnoj ulybki. -- Nashi ispytaniya prishli k koncu. Gospodin nash, admiral, vnyal nakonec sovetam kapitana Pinsona i otdal rulevomu prikazanie vzyat' kurs na yugo-zapad. V etot zhe den' byli izveshcheny kapitany "Nin'i" i "Pinty" o peremene kursa. YA ne slyshal, v kakih vyrazheniyah admiral soobshchil sin'oru Pinsonu o volnenii na"Santa-Marii", no kapitan Pinson vo ves' golos prokrichal so svoego korablya: -- Esli by vy predostavili mne pravo rasporyadit'sya myatezhnikami, ya by polovinu iz nih pereveshal na reyah, a s drugoj polovinoj dva raza oboshel by vokrug Zemli! YA dumayu, chto eto bylo skazano v shutku, tak kak, govorya eto, Pinson ulybalsya. On nemedlenno potreboval, chtoby zachinshchikov pereveli k nemu na korabl'. -- YA pokazhu im, kak buntovat'! -- skazal komandir "Pinty". I, pozhaluj, on byl prav, ibo na "Pinte" carila tverdaya disciplina. Sin'or Mario ob座asnyaet eto tem, chto, vo-pervyh, pochti vsya komanda "Pinty" iz odnogo goroda, vo-vtoryh, komandirom na nej horosho izvestnyj i uvazhaemyj v gorode chelovek; k tomu zhe tam net soldat i chinovnikov, kotorye v trudnuyu minutu razdrazhayut komandu svoej neprisposoblennost'yu k moryu. Podumat' tol'ko, iz shestidesyati chelovek ekipazha "Santa-Marii" nastoyashchih matrosov tol'ko tridcat' pyat', a ostal'nye ne znayut dazhe, kak derzhat' verevku v rukah. Tallerte Lajes byl nemedlenno osvobozhden iz-pod aresta. Nikto ne protestoval protiv etogo, tak kak vse radovalis' vozmozhnosti spaseniya. -- Razve ne mog klyap iz bochki vyskochit' sam? -- skazal kto-to. I vse totchas zhe podhvatili eto ob座asnenie. Kak tol'ko my povernuli nashi korabli k yugo-zapadu, ekipazh pereshel ot otchayaniya k nadezhde. Nam stali popadat'sya plavayushchie brevna, kuski dereva -- odin iz nih nesomnenno otdelannyj chelovecheskimi rukami, -- oblomki kamysha, zelenyj eshche trostnik i, nakonec, vetka s yagodami. YA ne byl svidetelem togo, o chem rasskazhu, tak kak eto proishodilo na "Pinte", no ya iz mnogih ust slyshal etu istoriyu i dumayu, chto, peredavaya ee, ne otklonyayus' ot istiny. Delo v tom, chto perevedennyj s nashego korablya Huan Rodrigo Bermeho iz Triony ochen' nuzhdalsya v den'gah, tak kak za polgoda do etogo byl vykuplen iz plena u nevernyh. Rodnye ego prodali dlya etogo vse svoe imushchestvo, i, esli by ne ego matrosskoe zhalovan'e, poluchennoe za chetyre mesyaca vpered, ego sem'ya pogibla by s golodu. No, krome togo, bednyaga zadolzhal eshche tri tysyachi maravedi monastyryu v Trione, a svyatye otcy sovershenno zabyvayut o miloserdii, kogda vzimayut procenty. V plavanie on pustilsya takzhe isklyuchitel'no iz-za vygod, kotorye sulil nam vsem admiral. Poetomu, nesmotrya na ustalost', Rodrigo dvadcat' shest' chasov ne smenyalsya s vahty, zhelaya zasluzhit' nagradu, i v dva chasa popolunochi 12 oktyabrya dejstvitel'no pervym uvidel zemlyu. Ona pokazalas' emu lezhashchej v dvuh ligah ot korablya, i eto predpolozhenie vposledstvii podtverdilos'. Ne znayu, imeyu li ya pravo somnevat'sya v pravdivosti gospodina, no on zayavil, chto eshche za chetyre chasa do etogo on yakoby zametil svet, kotoryj dvigalsya po moryu i kotoryj nesomnenno sleduet schitat' pervym priznakom blizosti zemli. Ob etom svoem nablyudenii on nemedlenno soobshchil korolevskomu chinovniku -- sin'oru Sanchesu de Segoviya. Korolevskij postel'nichij -- oficer Perro Gut'eres -- podtverdil slova admirala, no bol'she nikto iz ekipazha "Santa-Marii" sveta ne videl, hotya my vse do boli v glazah vsmatrivalis' v temnotu. Alonso Pinson radi etogo sluchaya velel spustit' lodku i sam otpravilsya na flagmanskoe sudno. -- Gospodin admiral, -- skazal on, -- to, chto vy stol' velikodushno vnyali moim sovetam i izmenili kurs korablej, zastavlyaet menya dumat', chto i v dal'nejshem vy budete stol' zhe blagosklonno otnosit'sya k moim slovam. YA uveren, chto dlya vas nichego ne sostavlyaet pensiya, obeshchannaya korolevoj, a chest' pervomu uvidet' zemlyu pochti vsegda vypadaet vahtennym i rulevym. Poetomu ya proshu vas nagradit' Huana Rodrigo Bermeho, kotoryj nesomnenno etogo zasluzhivaet, ibo svet, dvizhushchijsya po moryu, mog tol'ko pochudit'sya" vashim utomlennym glazam. . . -- Kapitan Pinson, -- rezko oborval ego gospodin, -- nikakie mol'by i nikakie sovety ne mogli by mne pomeshat' izmenit' kurs korablej. I esli ya eto sdelal, to sdelal tol'ko po gospodnej vole, ibo admiral vash povinuetsya tol'ko vole bozh'ej i monarshej! Vernites' zhe na svoe sudno i ne vstupajte bol'she v prerekaniya so mnoj, tak kak inache mne pridetsya otnyat' u vas shpagu i obrashchat'sya s vami, kak s korolevskim prestupnikom! YA videl, kak vsya krov' brosilas' v lico hrabrogo kapitana. On molcha postoyal neskol'ko minut, ozhidaya, ochevidno, chto admiral raskaetsya v svoih slovah, no gospodin, zapahnuv nebrezhno plashch, kinul emu: -- Stupajte na svoe sudno i zanimajtes' svoimi delami. I blagodarite boga, esli ya ne opoveshchu korolevu o vashem pokrovitel'stve buntovshchikam! YA nizko nagnulsya nad svyazkoj kanatov, chtoby ne vstretit'sya s Pinsonom glazami. Tyazhelo stupaya, on proshel mimo menya, molcha spustilsya v lodku i dal znak grebcam. YA nikogda ne dumal, chto u cheloveka za neskol'ko sekund mozhet tak izmenit'sya lico. Mozhet byt', admiral ne hotel vydat' nagrady matrosu, kotoryj provinilsya pered nim, no, kak by to ni bylo, sin'or Mario, Ornichcho i ya byli ochen' ogorcheny sluchivshimsya. Huan Rodrigo Bermeho v gneve porval na sebe odezhdu i poklyalsya, chto po vozvrashchenii on snova ujdet k nevernym i primet magometanstvo. -- Potomu chto, -- govoril on, -- u turok i arabov ya videl bol'she spravedlivosti, chem v hristianskom gosudarstve. Pust' gospod' prostit emu neobdumannuyu klyatvu, no ya nahozhu, chto gnev ego byl vpolne spravedliv. |to grustnoe proisshestvie omrachilo dlya menya radost' schastlivogo dnya. S "Pinty" posle zayavleniya Huana Rodrigo dali ruzhejnyj zalp, i vse tri sudna nashej flotilii stali pod vetrom v vidu zemli. Admiral velel ubavit' parusa i lech' v drejf do sleduyushchego utra. Ne sledovalo predprinimat' chto-libo na noch' glyadya, da i lyudi nashih komand byli tak izmucheny v puti, chto im sledovalo dat' otdyh. Odnako nikto ne uhodil s paluby. Vozduh byl do togo prozrachen, chto my otchetlivo mogli razglyadet' izvilistuyu liniyu berega i pyshnuyu rastitel'nost', delayushchuyu ostrov pohozhim na dragocennyj zelenyj kamen'. Nakonec nastupilo utro 13 oktyabrya. Nemedlenno byli spushcheny lodki, v kotorye seli admiral, Visente YAn'es Pinson, Alonso Pinson, kapitan Nin'o, sin'or Rodrigo Sanches, sin'or Rodrigo de |skoveda -- notarius. Admiral derzhal v ruke korolevskij flag, a oba kapitana -- znamena Zelenogo kresta s inicialami gosudarej. My s korablya sledili za kazhdym ih dvizheniem. CHetveryh grebcov, kotorye byli vzyaty na lodki, my schitali schastlivejshimi iz smertnyh. I, kogda Ornichcho ustupil etu chest' Huanu Garsia, vse sochli ego za bezumca. YA tozhe reshil, chto on postupil nerazumno. Gospodin nash byl prekrasen. Poverh voennyh dospehov on nakinul alyj plashch. I, dumaetsya mne, ne tol'ko ya, no i ves' ekipazh v etu minutu prostil emu vse ispytaniya, perenesennye nami v puti. Dvazhdy ya vstretilsya vzglyadom s podslepovatymi glazkami YAn'esa Krota, no sejchas dazhe ego fizionomiya pokazalas' mne sovsem ne takoj ottalkivayushchej, kak vsegda. Pravil'no skazal Tallerte Lajes: "Kto staroe pomyanet, tomu glaz von". A na anglichanina sejchas nel'zya bylo smotret' bez ulybki. Kazhdyj iz nahodyashchihsya na palube s napryazhennym vnimaniem sledil za admiral'skoj lodkoj, no Tallerte Lajes volnovalsya bol'she vseh. On vspleskival rukami, kak zhenshchina, vzdyhal i vskrikival. Sojdya na sushu, gospodin nash, podnyav kverhu mech, proiznes torzhestvennuyu formulu prisoedineniya ostrova k vladeniyam kastil'skoj korony. Do nas donessya ego gromkij i vzvolnovannyj golos. -- "Otnyne i naveki, -- slyshali my, -- ostrov sej so vsemi ego rekami, ozerami, gorami i lesami prisoedinyaetsya k vladeniyam nashih korolej. ZHiteli ostrova, bude takie budut obnaruzheny, s etogo dnya stanovyatsya vernopoddannymi gosudarej Aragonii, Kastilii i Leona". Admiral raspahnul znamya. I my s volneniem uvideli, kak zamok Kastilii i lev Leona zatrepetali nad temno-zelenoj listvoj. Ostrovu bylo dano imya San-Sal'vador (Sal'vador -- po-ispanski spasitel'). I vse soglasilis', chto luchshego imeni emu i ne pridumat'. Na palube matrosy obnimali i celovali drug druga. -- No gde zhe eti novye vernopoddannye nashih gosudarej? -- skazal Ornichcho. -- YA proglyadel vse glaza, no, krome babochek i popugaev, ne vizhu ni odnogo zhivogo sushchestva. . . -- i vdrug tak szhal moyu ruku, chto ya vskriknul. I sejchas zhe vskriknul eshche raz, no uzhe ne ot boli, a ot voshishcheniya. Skvoz' gustuyu stenu zeleni my razlichili pozadi nashih matrosov temnye figury, kotorye robko to priblizhalis', to udalyalis' ot nih. ZHestami my staralis' obratit' na nih vnimanie nashih tovarishchej, nahodyashchihsya na ostrove, no na takom dalekom rasstoyanii oni ne ponimali nashih znakov. Tallerte Lajes, ne vyderzhav, vplav' brosilsya k beregu. Ostal'nye totchas zhe zanyalis' obsuzhdeniem togo, chto za lyudi naselyayut etot prekrasnyj ostrov. Pohozhi li oni na evropejcev? ZHeltogo li cveta u nih kozha i kosye li glaza, kak u zhitelej Kataya, kotoryh opisal Marko Polo? K nashemu vostorgu, matrosy uzhe zametili tuzemcev i laskovymi zhestami privlekli k sebe ih vnimanie. My videli, kak nashi tovarishchi vynimali iz karmanov razlichnye bezdelushki, kotorye admiral, ot容zzhaya na ostrov, rasporyadilsya zahvatit' s soboj. Tuzemcy doverchivo protyagivali ruki za podarkami. Ih sovershenno nagie figury otchetlivo vyrisovyvalis' na fone neba i zeleni, no lica ih na takom bol'shom rasstoyanii razglyadet' bylo nevozmozhno. Admiral razreshil svoej svite odarit' tuzemcev podarkami, a sam, vernuvshis', nemedlenno zanyalsya sostavleniem pis'ma k ih korolevskim vysochestvam s otchetom obo vsem proisshedshem. My obstupili Tallerte Lajesa i zakidali ego voprosami. Anglichanin s vazhnost'yu zayavil: -- Dikari, vidennye nami sejchas, v tochnosti pohodyat na zhitelya materika Azii, vstrechennogo mnoj v 1480 godu na Treskovyh otmelyah. Radujtes', moi druz'ya, ibo my nakonec pristali k odnomu iz ostrovov u beregov Azii! Tol'ko te dikari po prichine caryashchego v ih mestah holoda byli zakutany v meha, a zdes', v etom rajskom klimate, mestnye zhiteli hodyat sovershenno nagie. Gospodin prohodil v eto vremya mimo nas v svoyu kayutu, on slyshal slova anglichanina i milostivo kivnul emu golovoj. YA schastliv byl videt', chto dobraya i blagozhelatel'naya ulybka snova vernulas' na usta admirala. My s Ornichcho reshili vospol'zovat'sya ego nastroeniem, chtoby isprosit' razresheniya s容hat' na bereg. No, kogda my podoshli k dveryam admiral'skoj kayuty, k nam doneslis' ego priglushennye rydaniya. YA uteshal sebya mysl'yu, chto gospodin plachet ot radosti. Pochti totchas zhe my uslyshali, kak on vskakivaet s mesta, hodit po komnate, smeetsya i govorit raznymi golosami, tak chto, stoya u dverej, mozhno bylo voobrazit', chto ego kayuta polna naroda. Potom on sadilsya, i my snova slyshali skrip pera. On ne otvetil na nash robkij stuk. Togda my tihon'ko otkryli dver'. Gospodin byl v otlichnom nastroenii i ne zamedlil dat' razreshenie s容hat' na zemlyu, no zaderzhal nas, zhelaya prochitat' otryvki svoego pis'ma k monarham. Nado bylo videt' fizionomiyu, kakuyu sostroil pri etom Ornichcho. Drug moj horosho ponimal, chto eto nadolgo otsrochit nash ot容zd na bereg. Delo v tom, chto gospodin nash, kak vse lyudi, vladeyushchie darom krasnorechiya, ochen' strogo otnosilsya k forme, v kotoruyu on oblekal svoi mysli. On mog trizhdy perecherkivat' odno i to zhe slovo i snova vstavlyat' ego v svoyu frazu. Na nashe schast'e, v kayutu voshel don Rodrigo de |skoveda, i my s moim drugom potihon'ku proskol'znuli naverh. Sin'or Mario de Kampanilla reshil ehat' na bereg vmeste s nami, zahvativ s soboj yashchik dlya sobiraniya rastenij i kamnej. Bednyj chelovek na protyazhenii dvuh s polovinoj mesyacev ochen' stradal ottogo, chto emu ne udavalos' pristupit' k ispolneniyu svoih sekretarskih obyazannostej, tak kak vse oficial'nye bumagi vel obshchij sekretar' flotilii. V pervoe vremya predpolagalos', chto gospodin budet diktovat' sin'oru Mario svoj dnevnik, chtoby ne utruzhdat' pravuyu ruku, kotoraya, kak ya uzhe upominal, vse vremya raspuhala ot podagry, odnako i eto prishlos' otlozhit', ibo ni odin skoropisec ne mog pospet' za mysl'yu admirala. Sin'or Mario popytalsya bylo privodit' v poryadok sobstvennoruchnye zapisi gospodina, no eto emu tozhe bylo zapreshcheno. Admiral zayavil, chto on vladeet samym chistym slogom v obeih Kastiliyah i chto zapisi ego ne nuzhdayutsya v popravkah. Otnositel'no sloga svoego on, vozmozhno, i prav. Dazhe ochen' byvalye lyudi nahodyat, chto ne videli cheloveka, kotoryj by s takim izyashchestvom peredaval svoi i chuzhie mysli. No mne kazhetsya, chto zapiski admirala mnogo vyigrali by, esli by kto-nibud' ih prosmatrival, tak kak gospodin nash na odnoj i toj zhe stranice dvazhdy i trizhdy protivorechit sebe i putaet daty i sobytiya. GLAVA XI Por Castilla ? por Leon Nuevo Mundo hallo Colon Itak, my s Ornichcho i sin'orom Mario v chetyre chasa popoludni v soprovozhdenii dvenadcati grebcov s容hali na bereg. Pervoe vremya mne prodolzhalo kazat'sya, chto zemlya uhodit iz-pod moih nog, kak paluba korablya, i dazhe neskol'ko dnej spustya ya lovil sebya na tom, chto hozhu po zemle, kak po korablyu, shiroko rasstavlyaya nogi. Mir zhivyh sushchestv, kotorye porhali, shumeli, svisteli i vereshchali vokrug nas, byl tak nepohozh na vse, vidennoe do sih por, chto pervye minuty ya stoyal kak ocharovannyj, smotrel i slushal, ne v silah proiznesti slovo ili sdelat' dvizhenie. Ornichcho, kotoryj bolee moego chuvstvuet i ponimaet krasotu, vel sebya kak bezumnyj. On lozhilsya na travu i katalsya po nej kak oderzhimyj, potom vskakival i obnimal derev'ya, bral v rot cvety i kameshki ili vdrug, vytyanuvshis' vo ves' rost, vtyagival v sebya vozduh, napoennyj blagouhaniem, i v iznemozhenii valilsya na zemlyu. Ego dikie dvizheniya privlekli k nam vnimanie zhitelej ostrova. Oni priblizilis', robkie, kak lesnye zver'ki. Ornichcho oni voshitili ne men'she, chem okruzhayushchaya priroda, i vyzvali u nego novyj potok vostorzhennyh vosklicanij. Mozhet byt', eto sluchilos' potomu, chto my dumali vstretit'sya libo s zheltokozhimi lyud'mi, opisannymi Marko Polo, libo s bezobraznymi dikaryami, kakih portugal'cy vyvozili s Gvinejskogo poberezh'ya. No my ne uvideli ni zheltyh lic, ni kosyh glaz, ni shirokih gub, ni priplyusnutyh nosov, ni shevelyury, bolee napominayushchej vojlok, chem volosy. Obitateli ostrova byli vysokie, strojnye lyudi s proporcional'no razvitymi formami. Vnachale mne pokazalos', chto ih bol'shie, shiroko raskrytye glaza imeyut svirepoe vyrazhenie. Odnako, prismotrevshis', ya ponyal, chto dikost' ih vzglyadu pridaet krasnaya i zheltaya kraska, kotoroj oni obvodyat glaza. Nekotorye iz nih razrisovyvayut lico i grud', a ya videl i takih, u kotoryh kraskoj pokryto vse telo. |ti lyudi sovershenno ne znayut styda i ne nosyat nikakoj odezhdy. Govoryat oni na ochen' blagozvuchnom yazyke, obiliem glasnyh zvukov napominayushchem lepet mladenca. Volosy ih, pryamye i zhestkie, speredi otkinutye so lba, szadi dostigayut poyasnicy. Ot evropejcev oni otlichayutsya medno-krasnym cvetom lica i tela, vysokimi skulami i shirokim lbom. Tut zhe, v trostnike, my uvideli ih lodki, vydolblennye s bol'shim iskusstvom iz cel'nogo dereva, ochen' shodnye s toj, kotoruyu pokazyval sluga gubernatora na Kanarskih ostrovah. Krome etogo, na beregu lezhala perevernutaya dlinnaya lodka, v kotoroj svobodno mogli by umestit'sya sorok -- sorok pyat' grebcov. SHirokie vesla imeyut formu lopat, kakimi hlebopeki sazhayut v pechku hleb. Lodki zdes' nazyvayutsya "kanoe". ZHiteli ostrova pokazalis' mne krajne privetlivymi i ponyatlivymi; oni vstretili nas zhivejshimi znakami radosti. Sebya, tak zhe kak i svoj ostrov, oni nazyvayut guanahani. Nashi imena, povtorennye neskol'ko raz, oni nemedlenno zapomnili i ochen' smeshili nas, ukazyvaya poocheredno to na menya, to na sin'ora Mario, to na Ornichcho i nazyvaya nas po imenam so strannym i priyatnym proiznosheniem. Dikari s gordost'yu pokazyvali mednye bubenchiki, kotorymi ih odarila utrom soprovozhdavshaya admirala svita; u nekotoryh byli eshche kuski deshevoj krasnoj materii. U troih ili chetveryh iz nih my videli prodetye v nosu palochki iz dereva, kosti i kakogo-to metalla. Strojnyj, krasivyj yunosha, vydelyavshijsya svoej vneshnost'yu dazhe sredi etih krasivyh lyudej, s grust'yu smotrel na pobryakushki, kotorymi belye odarili ego sorodichej. Po ego znakam i zhestam my ponyali, chto utrom on ne byl na beregu i ne poluchil podarka. Ornichcho totchas zhe, ne zadumyvayas', snyal s sebya serebryanuyu filigrannuyu cepochku i nadel na sheyu yunoshi. I nado bylo videt' radost' etogo bol'shogo rebenka! V blagodarnost' za eto on podaril mne i Ornichcho po nebol'shoj plastinke s prosverlennymi v nej dyrkami; takie plastinki on nosil v ushah napodobie sereg. Metall, iz kotorogo oni byli sdelany, pohodil na zhelezo, no v razreze otsvechival med'yu. Ornichcho tak byl voshishchen vsem vidennym i slyshannym, chto ego nikak nel'zya bylo ugovorit' vernut'sya na korabl'. Matrosy hoteli uehat' bez nego, no pozhaleli moego druga, ibo togda emu uzhe ne izbezhat' bylo by gneva admirala. Zabyv obo vsem, Ornichcho vzyal za ruku molodogo indejca i brodil s nim po ostrovu. CHerez tri chasa znakomstva guanahanec znal uzhe takie kastil'skie slova, kak "voda", "pit'", "lodka", "dom", "bubenchik", i nashi imena -- Franchesko, Ornichcho, Mario. Ukazyvaya pal'cem na sebya, on soobshchil nam i svoe imya -- Aotak. No on nikak ne mog nazvat' mech, shpagu, kinzhal i kak budto ne ponimal naznacheniya etih predmetov. Ne tol'ko Aotak, no i vse vidennye nami indejcy ne znali, chto takoe oruzhie, i, doverchivo prikasayas' k ostrokonechnym mecham, ranili sebe ruki. Nakonec s korablya nam byl podan znak vozvrashchat'sya. Ornichcho ne nashel nichego luchshego, kak vzyat' Aotaka s soboj na korabl'. YUnosha u berega nemnogo zapnulsya, s bespokojstvom oglyanuvshis' na ostrov, no, uvidev moego laskovo ulybayushchegosya druga, zaulybalsya sam i prygnul v lodku. Gospodin byl ochen' dovolen postupkom Ornichcho. -- |tot yunosha ochen' prigoditsya v nashih dal'nejshih stranstvovaniyah, -- skazal on. Admiral predpolagaet zavtra pokinut' etot gostepriimnyj ostrov i napravit'sya na poiski strany Sipango, kotoraya, po ego predpolozheniyu, nahoditsya gde-to nepodaleku. Moj drug menya ochen' udivil, zayaviv, chto on s radost'yu ne rasstavalsya by s etim prekrasnym ostrovom. -- Ibo, -- skazal on, -- chto my mozhem najti v Sipango, Katae ili dazhe Indii? Opyat' domag dvorcy, kupcov, tovary i oruzhie. Mozhet byt', on i prav. On dazhe slozhil na ispanskom yazyke pesenku o chudesnom rajskom ostrove Guanahani; ona konchalas' slovami: Por Castilla ? por Leon Nuevo Mundo hallo Colonop (Kastilii i Leonu Kolumb podaril Novyj Svet). Gospodinu tak ponravilis' eti slova, chto on reshil sdelat' ih svoim devizom i vybit' na gerbe, kotoryj emu obeshchala pozhalovat' koroleva. Tol'ko on zamenil vyrazhenie "dio" ("podaril") slovom "hallo" ("otkryl"), i poluchilos': Por Castilla E por Leon Nuevo Mundo Hall? Colonop (Dlya Kastilii i dlya Leona Novyj Svet otkryl Kolumb). -- Gosudari Kastilii i Leona ne prihodyatsya mne vassalami, -- skazal admiral. -- I ne pristalo mne im chto-libo darit'. No vse otkryvaemye mnoj zemli, konechno, uvelichat slavu Soedinennogo korolevstva. Istinnoe udovol'stvie dostavlyalo nam s Ornichcho i sin'oru Mario nablyudat', kak postepenno lyudi nashih komand prihodyat v sebya -- bukval'no u nas na glazah. Tyazhelobol'nye za odin den', ponyatno, vyzdorovet' ne mogli, no, osvezhivshis' prekrasnoj vodoj iz istochnika i podkrepivshis' plodami, oni uzhe ne imeli stol' unylogo vida. Gospodin rasporyadilsya vynesti ih na paluby. Oni lezhali, veselo peregovarivayas' i sledya za tem, chto delalos' na beregu. Admiral velel osmotret' lodki na treh karavellah i prigotovit' ih k otplytiyu. Hotya zavtra -- voskresen'e, gospodin ob座asnil, chto v etom on ne vidit greha, tak kak plavanie nashe obeshchaet byt' prazdnichnym. YUnoshu Aotaka on takzhe razreshil vzyat' s soboj. Uznav ob etom, eshche pyatero guanahancev iz座avili zhelanie ehat' s nami. Gospodin byl v otlichnom raspolozhenii duha. Delo v tom, chto uzhe posle zahoda solnca k "Santa-Marii" pristalo mnozhestvo kanoe, a v nih ne menee sotni indejcev. Oni privezli hlopkovuyu pryazhu, list'ya rasteniya tabakos, kotoroe zdes' ochen' cenitsya, drotiki i popugaev. Gospodin vse eto vzyal u nih, hotya ni v pryazhe, ni v tabakose, ni v drotikah u nas nuzhdy net. Vzamen etogo on velel odarit' etih lyudej kolpakami, bubenchikami i kuskami pestroj materii. Podarki zhe dikarej on poruchil sin'oru Mario hranit' naravne s zasushennymi cvetami, zamarinovannymi v uksuse plodami i chuchelami ptic, kotorye on predpolagaet otvezti gosudaryam. Ne dopuskaya nikogo k guanahancam, admiral sam milostivo besedoval s nimi i, tol'ko otpustiv ih, peredal sin'oru de |skoveda vse, chto uznal ot indejcev. Na severo-zapad ot San-Sal'vadora, a takzhe na yugo-zapad imeyutsya oblasti, gde v bol'shom kolichestve nahodyat zoloto. Odnako na severo-zapade obitaet sil'nyj i strashnyj narod, neredko napadayushchij na robkih guanahancev. Poetomu pervuyu razvedku beregov bylo resheno sdelat' v yugo-zapadnom napravlenii. GLAVA XII Ostrova, ostrova, ostrova 14 oktyabrya vse tri nashi karavelly vyshli v more, predvaritel'no prosmoliv lodki, kotorye ponadobyatsya dlya razvedyvaniya melkih mest. Pyateryh guanahancev my vzyali s soboj. No gospodin raspredelil ih po trem karavellam. Obsleduya berega, my mogli ubedit'sya, chto Guanahani - ostrov obshirnyj i ochen' zelenyj. Posredi nego sverkalo pod solncem bol'shoe ozero. Esli dobavit' k etomu, chto vozduh zdes' napoen aromatami, a zemlya proizvodit mnozhestvo zlakov, plodov i cvetov, rastushchih v dikom vide, nado soglasit'sya s gospodinom. -- Ispytav vse tyagoty plavaniya, -- skazal on, -- my doplyli do voistinu rajskih mest! Proezzhaya, my razglyadeli u beregov tol'ko dva-tri nebol'shih seleniya. Sin'or Mario polagaet, chto mestnye zhiteli osteregayutsya vozvodit' svoi goroda i sela v vidu beregov, opasayas' napadeniya svirepyh sosedej. Gospodin soglasilsya s tem, chto mysl' eta verna. Indejcy tolpami sobiralis' pa beregu, glyadya nam vsled, a nekotorye, brosayas' v vodu, vplav' dostigali korablej. Iz ih znakov mozhno bylo ponyat', chto oni schitayut nas spustivshimisya na zemlyu nebozhitelyami. Vse oni ochen' privetlivy, predlagayut nam pryazhu, svezhuyu vodu, plody i rybu, a vzamen berut vse, chto im dayut, dazhe cherepki glinyanoj bitoj posudy. Ornichcho chut' bylo ne vyvel segodnya admirala iz ego blagodushnogo nastroeniya, zametiv, chto "nebozhiteli obnaruzhivayut ne slishkom bol'shuyu chestnost' pri menovoj torgovle". Esli by ne sin'or Mario, kotoryj tut zhe perevel razgovor na drugoe, ne minovat' by nepriyatnostej. Odnako gospodinu, kak vidno, vse-taki zapali na um slova moego druga, potomu chto nautro on, sobrav matrosov, strogo-nastrogo zapretil im obizhat' bednyh dikarej, kotorye otneslis' k nam s bratskim gostepriimstvom i velikodushiem. Nautro, prodolzhaya plavanie, my ochutilis' v celom arhipelage ostrovov i ostrovkov. Vysadivshis' na odin iz nih, primerno v pyati ligah ot San-Sal'vadora, gospodin vodruzil na beregu ego krest, a ostrov okrestil "Santa-Mariya de Konsepsion". ZHiteli, pristavshie k nashim korablyam na svoih kanoe, a takzhe te, chto ostavalis' na beregu, radushno propustili v glub' ostrova lyudej, kotoryh admiral poslal razvedat', ne zdes' li roditsya zoloto, o kotorom nam rasskazyvali guanahancy. Zolota poslannye ne prinesli, no vozvratilis', na gruzhennye prekrasnymi plodami, ovoshchami i ryboj. Ryba, chto zdes' voditsya, niskol'ko ne pohodit na nashu. Ona tak zhe rascvechena samymi raznoobraznymi kraskami, kak i zdeshnie pticy, babochki, plody i cvety. Za vse eti produkty matrosy rasplachivalis' zhalkimi bubenchikami i busami, no ni u menya, ni u Ornichcho uzhe ne bylo povoda ih uprekat'. -- Vse, chto ostrovityane predlagayut nam, -- skazal sin'or Mario, -- v glazah etih prostodushnyh lyudej ne imeet nikakoj ceny. Nashi zhe bubenchiki i pogremushki kazhutsya im kakimi-to nebesnymi darami. Zdes' zhe, na ostrove Santa-Mariya, sluchilos' odno proisshestvie, o kotorom mne hochetsya rasskazat'. Noch'yu k bortu "Nin'i" pristalo bol'shoe kanoe. Indeec, vzyatyj nami na San-Sal'vadore, kinulsya v vodu, a zdeshnie indejcy totchas vtashchili ego v svoyu lodku. Bol'she vsego ogorchaet menya, chto eto byl brat nashego milogo Aotaka. S "Nin'i" spustili lodku, tak kak admiral velel dognat' begleca. Odnako indejcy grebli s takoj skorost'yu, chto lodka nasha totchas zhe otstala. Admiralrasporyadilsya, chtoby ostal'nyh guanahancev peremestili k nam na korabl', tak kak zdes' oni budut pod luchshim prismotrom. Odnako pochti v to zhe vremya k "Santa-Marii" pristal drugoj chelnok. Hozyain ego privez dlya obmena pryazhu, rybu i svezhuyu vodu. Ni v chem etom u nas uzhe ne bylo nuzhdy, no gospodin odaril indejca chetkami, bubenchikami i krasivym krasnym kolpakom. Ne trogaya ego pripasov, my otpustili indejca s mirom. Esli dazhe brat Aotaka i otozvalsya tam, sredi ostrovityan, o belyh lyudyah ploho, to teper' eto durnoe vpechatlenie dolzhno bylo rasseyat'sya. Nado skazat', chto prolivnye, neprekrashchayushchiesya dozhdi nachali neskol'ko portit' nastroenie na nashih korablyah. Skazhu o sebe: kak tol'ko proglyadyvalo solnyshko, mne nachinalo kazat'sya, chto eshche den' -- dva -- i my doplyvem do Kataya. No opyat' nabegali tuchi, parusa karavell bespomoshchno povisali, i otplytie otkladyvalos'. Nakonec raspogodilos', i my dvinulis' v put'. Indejcy v etih mestah do togo privykli k takim nizvergayushchimsya s neba potokam vody, chto dozhdi ne proizvodili na nashih guanahancev nikakogo vpechatleniya. I vse zhe my zamechali, chto oni den' oto dnya stanovyatsya grustnee. Iz nih, pozhaluj, odin tol'ko Aotak nikogda ne teryal veselogo raspolozheniya duha. CHasto on s ulybkoj podhodil k svoim sorodicham. Prodolzhitel'noe prebyvanie na korable, ochevidno, ne dostavlyalo bednym lyudyam stol'ko radosti, skol'ko Aotaku. I kastil'skij yazyk oni usvaivali gorazdo trudnee, chem on. Esli pervye dni oni veselo boltali, perenimaya ot matrosov mnogo slov podryad, to teper', ne otzyvayas' na nashi otkliki, oni chasami prosizhivali na palube, grustno sledya za proplyvayushchimi mimo beregami. YA ochen' hotel, chtoby Aotak pogovoril s nimi, podderzhal ih i uteshil. Odnako dobryj yunosha ne nuzhdalsya v etom sluchae v ponukanii. Segodnya on snova vstupil s nimi v besedu. Izdali ya videl, kak on bral ih ruki v svoi, potom, oglyanuvshis' na admiral'skuyu kayutu, chto-to dolgo i nastojchivo govoril svoim soplemennikam, prikladyvaya ruki to k golove, to k serdcu, i, nakonec otojdya, ostanovilsya u borta, tak zhe kak