Majkl Murkok. Vechnyj Ogon'
© Perevod. A. Nikolaev, 2002
Al'fi Besteru posvyashchayu
Razozhgi velikij plamen',
Zakali menya, kak stal',
Kryl'ya vechnyh daj zhelanij,
CHtoby vtune ne propal.
...Plamen' alyj, belyj zhar,
Ty yavi nam Bozhij dar,
ZHgi i zhar' nas, belyj zhar,
Plamen' alyj, zhgi i zhar'.
Dzhordzh Meredit,
"Pesnya Teodolindy"
GLAVA PERVAYA,
V KOTOROJ AVTOR VYRAZHAET PRIZNATELXNOSTX SVOIM INFORMATORAM
CHitateli, zhivo sledyashchie za zhizn'yu na Krayu Vremeni, konechno, znakomy s
istoriej Dzhereka Karneliana i missis Amelii Andervud, izlozhennoj avtorom v
knige "Tancory na Krayu Vremeni". Ne somnevayus', chto oni vmeste s
rasskazchikom s bol'shim interesom sledili za priklyucheniyami vlyublennyh i
dolzhnym obrazom ocenili prichastnost' k etoj istorii Lorda Dzheggeda Kanari.
Veroyatno, chitateli priunyli, uznav, chto grandioznyj plan Lorda Dzheggeda
isklyuchil dazhe teoreticheskuyu vozmozhnost' uznat' o dal'nejshej zhizni obitatelej
Kraya Vremeni. Razdelyaya eti gor'kie chuvstva, avtor s radost'yu soobshchaet
razdosadovannym chitatelyam, chto oni pri zhelanii mogut oznakomit'sya s drugimi
sobytiyami iz dalekogo proshlogo -- s temi, chto predshestvovali iniciative
hozyaina Kanari, ibo puteshestvenniki do sih por poseshchayut Kraj Vremeni, hotya i
ne mogut preodolet' tu vremennuyu pregradu, kotoruyu ustanovil vezdesushchij Lord
Dzhegged.
Dopuskayu, chto istorii, rasskazannye puteshestvennikami vo vremeni, ne
polnost'yu dostoverny, ibo, povestvuya o svoih priklyucheniyah, oni privodyat ne
tol'ko fakty, no i vyskazyvayut dogadki, chasto osnovannye na sluhah. Tem ne
menee, romanisty vrode menya schitayut eti istorii uvlekatel'nymi i s
udovol'stviem perenosyat ih na bumagu, hotya i predpolagayut, chto ih smelye
sochineniya mogli by pozabavit' teh, o kom povestvuyut. K schast'yu, net nikakih
podtverzhdenij, chto eta kniga perezhila hotya by nyneshnee stoletie. CHto togda
govorit' o millionah blizhajshih let!
Esli nizheizlozhennaya istoriya pokazhetsya chitatelyam menee pravdopodobnoj,
chem drugie rasskazy o Krae Vremeni, to vinoj tomu doverchivost' i legkomyslie
avtora, kotoryj poveril na slovo puteshestvenniku vo vremeni, vpervye
pobyvavshemu v budushchem. |tot iskatel' priklyuchenij, chlen Gil'dii
Puteshestvennikov vo Vremeni i sobrat missis uny Person po uvlecheniyu, ne
pozvolil otkryt' chitatelyam svoe imya, tem samym predostaviv svobodu peru
rasskazchika, chto okazalos' mne na ruku.
I vse zhe, prezhde chem okunut'sya v povestvovanie, skazhu neskol'ko slov o
svoem priyatele. Po ego slovam, on byl svidetelem mnogih znachitel'nyh sobytij
v istorii chelovechestva. K primeru (esli tol'ko emu poverit'), on
prisutstvoval pri raspyatii Iisusa Hrista, nablyudal bojnyu v Milee, uzhasalsya
zlodejskomu ubijstvu Naomi YAkobsen. So svoej bazy v Zapadnom Londone (XX
vek, sektory 3 i 4) moj neposedlivyj drug krejsiruet v potoke, kotoryj on
nazyvaet "hronotecheniem", pronikaya v proshloe i budushchee Zemli i sopryazhennyh s
nej planet-nevidimok. Iz vseh izvestnyh mne puteshestvennikov vo vremeni lish'
etot iskatel' priklyuchenij vsegda gotov rasskazat' o svoih pohozhdeniyah
vsyakomu, kto gotov slushat'. Vidimo, on sovershenno ne podverzhen dejstviyu
effekta Morfejla, ponuzhdayushchego puteshestvennikov vo vremeni dejstvovat' i
govorit' s bol'shoj ostorozhnost'yu. Po krajnej mere, on sam schitaet, chto etot
effekt pridumali lyudi s neuravnoveshennoj psihikoj, rasstroennoj vozdejstviem
alkogolya ili narkotikov. Sam sebya on velichaet "hronostrannikom vne zakona"
(po etoj samoocenke chitatel' mozhet sostavit' sebe predstavlenie o ego
haraktere).
Vozmozhno, vy schitaete, chto ya poveril v istoriyu miss Mevis Ming i
Immanuila Blyuma, poddavshis' obayaniyu svoego druga, no na dele v samoj suti
povestvovaniya koe-chto pokazalos' mne ubeditel'nym, i ya prinyal za pravdu edva
li ne samyj neveroyatnyj rasskaz iz teh, chto mne dovelos' uslyshat'. Proverit'
podlinnost' istorii nevozmozhno (osobenno ee zaklyuchitel'noj chasti), no, chtoby
ne zaronit' u nedoverchivogo chitatelya somneniya v ee ochevidnoj pravdivosti,
soshlyus' na to, chto imeyu nemalo kosvennyh dokazatel'stv istinnosti
proizoshedshih sobytij. Krome togo, po rasskazam drugogo puteshestvennika vo
vremeni ya horosho znakom s misterom Blyumom i dazhe opisal ego pohozhdeniya v
knigah "Ognennyj SHut" i "Vetry Limba".
Nizheizlozhennaya istoriya opisyvaet sobytiya v zhizni miss Ming,
proizoshedshie posle togo, kak eta zhalkaya zhenshchina vmeshalas' rokovym obrazom vo
vzaimootnosheniya mezhdu Dafnish Armat'yus i ee synom Snaflzom, o chem ya rasskazal
v povesti "Drevnie teni". Po obyknoveniyu, osnovnye sobytiya opisany avtorom v
tochnom sootvetstvii s rasskazom puteshestvennika vo vremeni. Odnako, chtoby
sdelat' povestvovanie bolee interesnym i dinamichnym, mne prishlos' slegka
raskrasit' ego, dopolnit' podrobnostyami iz drugogo istochnika i vvesti
dialogi.
V povesti "Drevnie teni" ya mel'kom rasskazyval o vzaimootnosheniyah mezhdu
miss Ming, nesnosnoj i zhalkoj lichnost'yu, i Doktorom Volospionom,
samouverennym mizantropom. Trudno sudit', chto za izvrashchennoe udovol'stvie
nahodil Doktor Volospion v obshchenii s etoj zhenshchinoj, ravno kak i ponyat', k
chemu bylo miss Ming, staravshejsya ogorodit' sebya ot lyubyh nepriyatnostej,
terpet' nesuraznye vyhodki i oskorbleniya Doktora. Vozmozhno, Doktor Volospion
videl v nej opravdanie svoemu chelovekonenavistnichestvu, a miss Ming,
po-vidimomu, predpochitala unizitel'noe vnimanie priskorbnomu odinochestvu.
Vprochem, zachem gadat'? I v nashi dni sluchaetsya, chto vzaimootnosheniya mezhdu
lyud'mi ne poddayutsya razumnomu ob®yasneniyu.
Sdelav neobhodimye poyasneniya, avtor, nakonec, stupaet na pryamuyu dorogu
povestvovaniya i predlagaet na sud chitatelya istoriyu o preobrazhenii miss Ming
i o tom uchastii, kotoroe prinyali v etoj metamorfoze Doktor Volospion i
Immanuil Blyum.
GLAVA VTORAYA,
V KOTOROJ MISS MING, KAK OBYCHNO, CHUVSTVUET SEBYA NE V SVOEJ TARELKE
Odno solnce vshodilo nad gorizontom, a drugoe zakatyvalos', sozdavaya
fantasticheskuyu igru sveta i teni, ostavavshuyusya, tem ne menee, nezamechennoj
bol'shinstvom uchastnikov vecherinki, sobravshihsya u podnozhiya gornoj gryady,
vozvedennoj Verterom de Gete po kartine hudozhnika drevnosti Holmana Hanta,
polotna kotorogo Verteru udalos' otkopat' v odnom iz razlagavshihsya gorodov.
Sozdavat' landshafty po proizvedeniyam zhivopisi pytalis' i do nego, no, v
otlichie ot drugih obitatelej Kraya Vremeni, otdavshih dan' novoj mode, Verter
s nastojchivost'yu purista vosproizvodil v sozdavaemoj im nature vse detali
izobrazheniya, nevziraya na zamechaniya kritikov, obvinyavshih ego v otsutstvii
tvorcheskogo nachala. Verterovskoj koncepcii "iskusstvo radi iskusstva"
kakoe-to vremya sledoval Gercog Kvinskij, no chistota zhanra vskore utomila
ego, i Verter ostalsya v oskorbitel'nom odinochestve, chto, vprochem, ego tol'ko
obradovalo, ibo poyavilsya novyj povod predavat'sya sladostnomu stradaniyu.
Poka uchastniki vecherinki ocenivali proizvedenie Vertera, odno iz solnc
zakatilos', a drugoe zastylo, okazavshis' v zenite. Peremenu zametili tol'ko
troe: miss Ming, ch'i okruglye formy edva prikryvalo plat'e s glubokim
vyrezom, Li Pao v neizmennom golubom satinovom kombinezone i ustroitel'
uveseleniya velichestvennyj i strojnyj Abu Taleb v roskoshnyh odezhdah.
-- Interesno, ch'i eti solnca, -- skazal Abu Taleb, posmotrev na nebo.
-- Horoshi oba. Veroyatno, sopernichayut...
-- S vashimi tvoreniyami? -- sprosil Li Pao.
-- Net, drug s drugom.
-- Skoree vsego, oba sozdany Verterom, nedarom my tolchemsya u etoj
gornoj gryady, -- neterpelivo predpolozhila miss Ming, yavno nedovol'naya tem,
chto ee sobesedniki otklonilis' ot temy razgovora. -- Vprochem, on eshche ne
priehal, tak chto, Li Pao, prodolzhajte, pozhalujsta. Vy govorili o Doktore
Volospione.
-- YA, sobstvenno, ne govoril ni o kom konkretno, -- otvetil kitaec,
smushchenno poterebiv mochku uha.
-- No i u menya voznikla takaya associaciya, -- zametil Abu Taleb,
sladostno ulybnuvshis' v ostrokonechnuyu borodu.
-- Ne delajte iz menya spletnika. Trezvyj um ne priemlet sluhi. YA lish'
mel'kom upomyanul, chto tol'ko slabye nenavidyat slabost' i tol'ko ushcherbnye
osuzhdayut iz®yany drugih, -- Li Par oter platkom pyatno soka s kombinezona i
povernulsya spinoj k miniatyurnomu solncu.
-- Net-net, -- lukavo zaprotestovala miss Ming. -- YA znayu, vy govorili
o Doktore, predpolagali, chto on...
Konec frazy miss Ming potonul v druzhnom smehe prohodivshej mimo
kompanii. Kogda shum utih, Li Pao (vozmozhno, priznavaya v slovah miss Ming
dolyu pravdy), pospeshil operedit' svoyu sobesednicu:
-- V otlichie ot vas mne net dela do vashego pokrovitelya. YA
prosto-naprosto rassuzhdal. Moe suzhdenie vryad li bylo original'nym i ne
otnosilos' ni k komu v chastnosti. Vy smutili menya, i ya gotov vzyat' obratno
svoi slova,
-- Da ya i ne v obide na vas, Li Pao. YA bol'she dumala o sebe. Doktor tak
dobr ko mne, i ya ne hochu, chtoby sozdalos' vpechatlenie, chto ya vovse ne
zamechayu, kak mnogo im sdelano dlya menya. YA ved' mogla vse eshche tomit'sya v ego
zverince, a on priyutil menya v svoem dome.
-- Doktor Volospion -- obrazec kurtuaznosti, -- podal golos Abu Taleb.
-- Dumayu, vy soglasites' so mnoj, a menya izvinite. Pojdu provedat' svoih
monstrov. -- Ustroitel' uveseleniya udalilsya, ne obrativ vnimaniya na
umolyayushchij vzglyad Li Pao, ostavshegosya vo vlasti miss Ming, kotoraya tut zhe
vospol'zovalas' blagopriyatnym momentom.
-- Ne dumajte, chto ya sobirayu spletni, -- provorkovala ona, zaglyadyvaya v
glaza kitajcu i poglazhivaya ego po grudi. -- Prosto ya dorozhu vashim mneniem. A
kak. zhe inache: my oba uzniki Kraya Vremeni. Nam by luchshe vernut'sya v proshloe,
vam -- v dvadcat' sed'moe stoletie, gde vy zanimali vazhnyj gosudarstvennyj
post, a mne -- v dvadcat' pervyj vek, gde ya tozhe koe-chto znachila, -- miss
Ming zastenchivo opustila glaza. -- Vprochem, neskromno govorit' o sebe, hotya
ya mogla by udivit' mnogih.
-- Da, da, -- prostonal Li Pao, tyazhelo vzdohnuv i zakryv glaza
Miss Ming, ne ostavlyaya kombinezona kitajca, prinyalas' vyvodit' nogtem
na linyaloj materii voobrazhaemye uzory. Vnezapno razdalsya zverinyj ryk. Li
Pao zakrutil golovoj, sumev otstranit'sya ot nazojlivoj sobesednicy.
-- Veroyatno, odin iz monstrov Abu Taleba. Pojdu, posmotryu.
Miss Ming ostanovila ego, uhvativ za lyamku, no tut zhe otvela ruku,
zametiv, k svoej nemaloj dosade, priblizhavshegosya Ron Ron Rona (kotoryj
proishodil iz sto sorokovogo stoletiya i byl eshche odnim puteshestvennikom vo
vremeni).
-- Oj, Li Pao, smotrite, -- kislo proshchebetala miss Ming, -- syuda idet
etot zanuda Ron.
K ee velikomu izumleniyu, kitaec, kotoryj yavno nedolyublival Ron Ron
Rona, rasproster ruki i s nepomernym pylom voskliknul:
-- Moj staryj drug!
Rasteryavshayasya miss Ming vydavila ulybku i slashchavo promyamlila:
-- Rady videt' vas.
V glazah neizmenno vysokomernogo Ron Ron Rona promel'knula iskorka
udivleniya.
-- Da? -- zadumchivo proiznes on, zalozhiv ruki za spinu.
Povisla gnetushchaya tishina: muzhchiny razglyadyvali drug druga. Poschitav, chto
molchanie zatyanulos', miss Ming robko proiznesla:
-- Li Pao tol'ko chto vyskazal glubokuyu mysl'. Po ego slovam, tol'ko
slabye nenavidyat slabogo i tol'ko... Kak tam dal'she, Li Pao?
-- Vryad li moe suzhdenie interesno, -- otvetil kitaec. -- Izvinite,
no... -- on zhalobno ulybnulsya.
-- Da net uzh, proshu vas, ya ves' vnimanie, -- kategorichno proiznes Ron
Ron Ron, odernuv pryamougol'nyj syurtuk i probezhav ravnovelikimi pal'cami po
kvadratnym pugovicam odezhdy.
-- |to byla chrezvychajno mudraya mysl', -- podhvatila miss Ming. --
Tol'ko slabye nenavidyat slabogo, i...
-- Tol'ko ushcherbnye osuzhdayut iz®yany drugih, -- kislo izrek Li Pao. -- No
ya ni v koej mere ne sobirayus'...
-- Ves'ma interesnoe nablyudenie, -- perebil Ron Ron Ron, zadumchivo
potiraya kvadratnyj podborodok. -- Da, da. Ves'ma interesnoe.
-- Kak vam budet ugodno, -- obeskurazheno otvetil kitaec i shagnul v
storonu. Vtoroj shag emu ne udalsya. Ego prigvozdil k mestu bas sobesednika
-- No iz vashej mysli vytekaet drugoe suzhdenie: sil'naya lichnost',
demonstriruya svoyu silu, afishiruet sobstvennuyu slabost'. Ne tak li?
-- Nichego podobnogo ya...
-- O net, my eto dolzhny osnovatel'no rassmotret', -- Ron Ron Ron
ozhivilsya. -- Poluchaetsya, chto vy kosvenno osudili moyu popytku zahvatit'
vlast' v period pravleniya pchelovodov-anarhistov. Nadeyus', vy pomnite, chto ya
byl liderom oppozicii, vozglavlyaya dvizhenie simmetrichnyh fundamentalistov.
-- Konechno, pomnyu, no uveryayu vas, chto ya...
-- U nas bylo dostatochno sil, chtoby prijti k vlasti, -- prodolzhil s
voodushevleniem Ron Ron Ron, -- no nam prosto ne povezlo: na zemlyu vtorglas'
inoplanetnaya armiya (kto byli eti prishel'cy, do sih por neizvestno).
Zahvatchiki perebili vseh, kto nosil oruzhie, a ostavshihsya -- primerno tret'
chelovechestva -- prevratili v rabov. Okkupaciya dlilas' nedolgo, ne bolee
dvadcati let. To li prishel'cy ispugalis' drugogo agressora, to li poteryali
strategicheskij interes k nashej chasti galaktiki, odnako dazhe stol' nedolgaya
okkupaciya narushila nashi plany, a ne sluchis' nashestviya, kto znaet, chego by my
dostigli.
-- Ne somnevayus', vy by preobrazili planetu, -- promyamlil kitaec.
-- Vy ochen' dobry. Nashi plany byli dejstvitel'no grandiozny, no oni
ruhnuli. Okkupanty ostavili Zemlyu v takom udruchayushchem sostoyanii, chto
chelovechestvu stali bolee ne nuzhny ni anarhisty, ni fundamentalisty. Bud' u
menya hotya by malejshij shans...
-- Vy by dobilis' mnogogo, -- burknul Li Pao, tyazhko vzdohnuv.
-- Odnako on ne predstavilsya. Moi popytki peregovorov s inoplanetyanami
byli nepravil'no istolkovany.
-- Takoe sluchaetsya, -- kitaec snova vzdohnul.
-- Mne prishlos' bezhat'. YA vospol'zovalsya eksperimental'noj mashinoj
vremeni i teper' delyu vashu uchast'. No i zdes' ya ne rasteryal svoih ubezhdenij.
-- O, muzhchiny, u vas odna politika na ume, -- robko podala golos miss
Ming.
Ee repliki ne zametili. Ron Ron Ron pereshel k detal'nomu izlozheniyu
svoih ubezhdenij, a kitaec prodolzhal vzdyhat', izredka vstavlyaya slovco. Miss
Ming tupo smotrela na sobesednikov. Ona nikak ne mogla ponyat', zachem Li Pao
po svoej vole ugodil v seti zakonchennogo zanudy. Bylo vidno, kitajcu Ron Ron
Ron do smerti nadoel, hotya razgovor i shel o politike, edinstvennom predmete,
kotorym interesovalsya Li Pao. Vremya shlo, a pryalka vse zhuzhzhala, zhuzhzhala Miss
Ming vzdohnula vmeste s kitajcem. Ona znala, chto sushchestvuet nemalo lyudej,
kotorye, nachav govorit', sami ne mogut ostanovit'sya. Ishodya iz etogo
nablyudeniya, miss Ming reshila prervat' zatyanuvshijsya monolog, kak tol'ko
dozhdetsya hotya by malen'koj pauzy, i dozhdalas', kogda Ron Ron Ron zaklyuchil
ocherednoe suzhdenie glubokomyslennymi slovami:
-- ...no oni tak i ne smogli razdelit'sya.
-- Ne smogli razdelit'sya? -- momental'no vstryala miss Ming i pereshla v
nastuplenie: -- Predstav'te, u menya byla pohozhaya situaciya s topinamburom. YA
razvodila ego v svoem ofise. Urodilsya chto nado, ogromnyj, no zato, hot'
tresni, ne razmnozhalsya. Nu, nikak ne delilsya. Vy ob etom?
Ron Ron Ron na sekundu opeshil, a zatem znachitel'no proiznes:
-- My obsuzhdaem rasstanovku politicheskih sil.
-- Ah, vy o sile. Kak kstati. Vy by videli moego byvshego muzha. YA ne
rasskazyvala? Donni Stivens, parshivec. Isportil mne zhizn'. No, nado otdat'
emu dolzhnoe, byl istinnym silachom. Betti, vy znaete, moya podruzhka. YA i pro
nee ne rasskazyvala? Nu, na samom dele ona byla ne prosto podruzhkoj. Vy
ponimaete? -- miss Ming podmignula. -- Tak vot, Betti kak-to skazala, chto
Donni Stivene gorditsya svoimi myshcami bol'she, chem penisom Umora! -- miss
Ming zatryaslas' ot smeha
Ron Ron Ron promychal v otvet chto-to nevrazumitel'noe. Li Pao molchal,
zakativ glaza. Uspokoivshis', miss Ming zataratorila snova:
-- Ne dolzhna by vam etogo govorit', no raz nachala, skazhu, ne stesnyayas':
ya bystro nashla zamenu merzavcu. Vy ponimaete? I vse zhe vremenami etogo
zherebca mne yavno nedostaet.
-- Dlya zhenshchiny iz dvadcat' pervogo veka eto estestvenno, -- skazal Ron
Ron Ron.
Miss Ming uhvatila ego za rukav i s zharom prodolzhila:
-- Vot-vot. Vy menya ponimaete. Miru nuzhny nastoyashchie muzhiki,
semyaproizvoditeli. Popadis' mne takoj, ya by... ya b... -- miss Ming shchelknula
pal'cami.
Ron Ron vyrvalsya, Li Pao otpryanul.
-- Vot i s topinamburom to zhe samoe. On neprihotlivyj i krepkij, zato i
zabivaet vse drugie rasteniya, stoit im tol'ko proklyunut'sya. S pomoshch'yu
topinamburov dazhe valili derev'ya, kazhetsya, v Paragvae. No kogda prihodit
vremya delit'sya, oni ni v kakuyu. Toch'-v-toch', kak samodovol'nye muzhiki.
Miss Ming snova zalivisto rassmeyalas', priglashaya slushatelej
prisoedinit'sya k vesel'yu. Zametiv postnye lica, ona ne smutilas'.
-- Tak vot, svoego lentyaya ya vygnala I chto vy dumaete? On vnezapno
preobrazilsya. Po slovam Betti, chtoby pereschitat' vseh kobyl, pokrytyh etim
razoshedshimsya zherebcom, trebovalsya komp'yuter.
Zametiv, chto slushateli niskol'ko ne ozhivilis', miss Ming s goryachnost'yu
utochnila:
-- Net, dva komp'yutera
No dazhe etot, kazalos' by, vernyj priem -- rascvetit' rasskaz tonkim
yumorom -- ne prines ozhidaemogo effekta. Li Pao sosredotochenno razglyadyval
nosok svoego botinka, a Ron Ron Ron, vytarashchiv glaza, vodil po storonam
bessmyslennym, mutnym, slovno by dymnym vzglyadom. Miss Ming ne sdalas'.
-- A ya vam ne rasskazyvala o tom, chto odnazhdy sluchilos' v "fordike"? My
poehali na denek za gorod, eshche do razvoda. Delo bylo vesnoj, kazhetsya, v
mae...
-- Posmotrite! -- vnezapno garknul Li Pao. Miss Ming prisela i chut' ne
proglotila yazyk.
-- Kuda? -- prolepetala ona
-- Tam Doktor Volospion! -- Kitaec ukazal na tolpu. -- On tol'ko chto
mahal vam rukoj.
Miss Ming vospryanula duhom. Teper' mozhno i udalit'sya, no tol'ko
delikatno i ne v tu zhe minutu, chtoby ne obidet' Li Pao.
-- Nichego strashnogo, Doktor mozhet i podozhdat', -- igrivo skazala ona --
Razve mozhno, pol'zuyas' pravom hozyaina, derzhat' gost'yu na privyazi?
-- No i my ne smeem pol'zovat'sya vashej svobodoj, -- razmerenno skazal
Ron Ron Ron, uspevshij ne tol'ko prijti v sebya, no i odernut' svoj
pryamougol'nyj syurtuk.
-- |to ochen' milo, -- proshchebetala miss Ming. -- Mozhet, popozzhe
uvidimsya. Do svidaniya, -- ona podmignula i koketlivo poshevelila pal'chikami,
posle chego poiskala glazami Doktora, no, ne primetiv ego, povernulas' k Li
Pao. Okazalos', naprasno. Kitaec stremitel'no udalyalsya, vidno, zametiv vozle
nog odnogo iz chudovishch Abu Taleba bolee priyatnogo sobesednika. Miss Ming
pozhala plechami i medlenno poshla za kitajcem, razglyadyvaya gostej i
mnogochislennye zhivye tvoreniya hozyaina vecherinki, sredi kotoryh preobladali
slony.
-- YA sdelala vse vozmozhnoe, -- vzdohnula ona. -- Kak trudno imet' delo
s politikami.
GLAVA TRETXYA,
V KOTOROJ MISS MING TAK I NE OBRETAET ZHELANNOGO UTESHENIYA
I vse-taki ne slony, pereminavshiesya tam i syam s nogi na nogu i
vremenami izdavavshie trubnye zvuki, a nesravnimo bolee krupnye sushchestva,
prignannye radushnym hozyainom dlya uveseleniya publiki, stali ukrasheniem
vecherinki. |ti sem' ispolinov sideli v ryad na zelenovato-korichnevyh zadnih
lapah, zadrav k nebu massivnye mordy, i vyvodili tonkimi golosami zhalostnuyu
melodiyu.
Ispoliny -- gordost' kollekcii Abu Taleba -- byli kopiyami pevchih
gigantov s ZHyustiny-4, planety, davno ischeznuvshej v raspadavshemsya kosmose
(chitatel', dolzhno byt', pomnit, chto Zemlya postoyanno pol'zovalas' energiej ne
tol'ko Solnca, no i mnozhestva drugih zvezd).
Uvlechenie Abu Taleba slonami i vsem slonopodobnym bylo stol' veliko,
chto on narek sebya Komissarom Bengalii, pozaimstvovav stol' ekstravagantnoe
zvanie u legendarnogo sanovnika drevnosti, velichavshego sebya "Povelitelem
Vseh Slonov". Pravda, ispoliny Abu Taleba bol'she pohodili na ogromnyh
babuinov s mordami obyknovennyh erdel'ter'erov, no takie melochi ne smushchali
Komissara Bengalii, dlya kotorogo vazhnee vsego byli ih chudovishchnye razmery.
Celikom uvidet' gigantov mozhno bylo lish' izdali, a chtoby uslyshat' ih
zaunyvnoe penie, sledovalo horoshen'ko prislushat'sya -- uzh ochen' vysoko byli
golovy ispolinov.
Na vecherinke bylo i ugoshchenie, kotoroe raznosili mohnatye mamontyata s
podnosami na spine. Vybrav edu po vkusu, mozhno bylo ustroit'sya na trave,
prislonivshis' k spine odnogo iz kolenopreklonennyh gippopotamov, a udobno
ustroivshis', -- polyubovat'sya dvorcom Komissara Bengalii, velichestvennoj
postrojkoj v vide dvuh ogromnyh slonov s perepletennymi hobotami.
Pomorshchivshis' pri vide tolstokozhih gippopotamov, miss Ming reshila
perekusit' v obshchestve antilopy. Ona snyala s ee roga pyshku i bystro
raspravilas' s nej -- nado zhe, bez vsyakogo appetita -- pod grustnym vzglyadom
bol'shih antilop'ih glaz.
-- Ty odna ponimaesh' menya, -- vzdohnula miss Ming.
Ej bylo otchego gorevat': vsyakij, k komu ona tol'ko priblizhalas',
norovil uliznut' ot nee, a Doktora Volospiona tak i ne udalos' otyskat'.
-- Ty prava, antilopa, net nichego skuchnee etogo sborishcha.
Sostoyanie melanholii bylo prervano velerechivymi vozglasami:
-- CHto za plat'e, miss Ming! Sama pyshnost'! Sama zheltizna!
Miss Ming podnyala glaza: pered nej stoyal Sladkoe Muskatnoe Oko. Na nem
byl myagkij seryj kostyum, ves' v kruzhevnyh volanah i ryushah. Brovi franta byli
izognuty, volosy nispadali kol'cami, na shchekah -- rumyana.
Okinuv vzglyadom Sladkoe Muskatnoe Oko, miss Ming opustila glaza na
plat'e, vyzvavshee pohvalu kavalera Konechno, tomu bylo na chto posmotret'! Pod
koroten'kim zheltym plat'icem vidnelis' nizhnie yubki s golubymi oborkami,
kotorye ne tol'ko pridavali naryadu pikantnyj vid, no i pozvolyali podmetit'
pytlivomu vzglyadu, chto oborki togo zhe cveta, chto i glaza vladelicy odeyaniya
-- luchshego v ee vneshnosti.
Prinyav kompliment kak dolzhnoe, miss Ming zalilas' kolokol'chikom i s
graciej yunoj devushki zakruzhilas' pered poklonnikom.
-- YA opyat' chuvstvuyu sebya zhenshchinoj! -- s vostorgom proshchebetala ona. -- A
moj bant vy uzhe ocenili?
Ogromnyj goluboj bant s zheltoj kajmoj, ukrashavshij belokurye volosy, ne
zametit' bylo nel'zya.
-- On pleklasen! -- voskliknul Sladkoe Muskatnoe Oko, schitavshij
kartavost' proyavleniem osobogo shika -- Ah, ah, ah! Takie zhe banty i na
tuflyah. Kak galmonichno!
Miss Ming prosiyala. |tot Sladkoe Muskatnoe Oko ves'ma obhoditelen i
navernyaka sposoben na bol'shee, reshila ona, hotya i znala o ego strannoj
manere poyavlyat'sya na lyudyah to muzhchinoj, to zhenshchinoj. Ona vzyala kavalera pod
ruku i s upoeniem zasheptala:
-- Vy znaete, kak poradovat' devochku. Otkroyu vam nebol'shoj sekret: vse
delo v shirokoj yubke, v nej taliya kazhetsya ton'she. YA nemnogo polna i starayus'
skryt' etot malen'kij nedostatok. Po-moemu, udalos', a?
-- Bolee tonkoj talii mne videt' ne plihodilos'.
Voodushevlennaya pohvaloj, miss Ming tut zhe podelilas' so Sladkim
Muskatnym Okom i drugimi sekretami i dazhe rasskazala o zhestokoj obide,
nanesennoj ej muzhem, kogda tot vo vremya ocherednoj ssory vybrosil v okno
igrushechnogo slona v sinij goroshek, podarennogo ej v semiletnem vozraste, chto
povleklo za soboj tragicheskoe posledstvie: lyubimuyu igrushku razdavil
gruzovik.
Sladkoe Muskatnoe Oko soglasno kival, ahal i bleyal na vse lady, hotya
vryad li chto ponimal, ibo nadolgo sosredotochit'sya on byl prosto ne v
sostoyanii. Miss Ming istolkovala ego vosklicaniya v svoyu pol'zu -- kak
proyavlenie iskrennego sochuvstviya. Pridya k etoj uteshitel'noj mysli, ona eshche
bolee raspalilas':
-- Predstav'te, posle svoego izuverstva etot izverg posmel skazat', chto
ya vpala v detstvo. |to on-to, s umom dvenadcatiletnego! Kak byl
nedonoshennym, tak nedonoshennym i ostalsya! Ot moego slona ya videla bol'she
lyubvi, chem ot Donni Stivensa.
-- Voshititel'no!
-- On menya vse vremya rugal. To ne tak, eto ne tak. Vo vseh bedah byla
vinovata malyutka Mevis. Da i v detstve ya za vseh otduvalas'. CHut' kto nab'et
shishku ili zahnychet, vinovata ya. Moj otec...
-- Ochalovatel'no!
Miss Ming tupo posmotrela na obozhatelya i prodolzhila, tak i ne zakonchiv
rasskaza o svoem trudnom detstve.
-- Vsyu zhizn' starayus' delat' lyudyam dobro. I znaete, chem eto chashche vsego
konchaetsya?
Soobraziv, chto ego o chem-to sprosili, Sladkoe Muskatnoe Oko prinyal
glubokomyslennyj vid i vazhno otvetil:
-- Konechno.
-- Tebe otvechayut gadost'yu, uprekayut za to, v chem, prezhde vsego,
vinovaty sami. Vot eta zhenshchina, Dafnish Armat'yus...
Uslyshav znakomoe imya, Sladkoe Muskatnoe Oko vsplesnul rukami i s
sochuvstviem proiznes
-- Tlagediya.
-- Doktor Volospion govorit, chto ya slishkom nyanchilas' s etoj damochkoj.
Za ee mal'chishkoj sledila, kak za sobstvennym synom. Takaya uzh ya urodilas'!
Tyanu lyamku vsyu zhizn'. Pravda, inogda podmyvaet vse vzyat' i brosit'. No esli
ne ya, to kto? Kak vy schitaete?
-- Tlogatel'naya melodiya.
-- Vy o chem? -- rasteryanno sprosila miss Ming.
Sladkoe Muskatnoe Oko ukazal rukoj na blizhajshego ispolina. Pevchij
gigant otbival takt zdorovennoj nogoj. Ot kolyhavshejsya massy ishodil smrad.
-- Ne nahozhu v etoj melodii nichego privlekatel'nogo, -- smorshchivshis',
skazala miss Ming. -- Kakaya-to pogrebal'naya pesn'. YA lyublyu chto-nibud'
pozhivee, -- ona vzdohnula i pechal'no dobavila: -- Kakaya grustnaya vecherinka!
-- Vam ne nlavitsya skoplenie tolstokozhih? -- udivilsya Sladkoe Muskatnoe
Oko. -- No eto glandiozno, masshtabno, vypuklo! -- posmotrev na ponikshuyu
sobesednicu, on smutilsya i pereshel na izvinitel'nyj ton: -- Vplochem, eto
lish' na moj vkus. Znaete li, u menya podkachalo s vooblazheniem.
-- YA ozhidala bol'shego, -- vzdohnula miss Ming.
-- Ot pevchih gigantov? Ne ogolchajtes'. Vpeledi pil. |dgaloseldnyj Po
obeshchal ugostit' na slavu.
Miss Ming snova vzdohnula
-- Menya bol'she interesuet duhovnaya pishcha. YA nadeyalas' povstrechat' zdes'
priyatnyh lyudej, najti cheloveka, kotoryj pojmet menya. Takogo ya by po
dostoinstvu ocenila, -- ona vyzhidatel'no vzglyanula na svoego elegantnogo
provozhatogo.
-- Tolstokozhie, a kak zhalostno poyut, -- skazal Sladkoe Muskatnoe Oko,
starayas' razglyadet' golovu blizhajshego ispolina.
-- YA vizhu, vy i sami ne v nastroenii. Dumayu, interesnee zdes' ne budet.
Poedu domoj. Hotite prisoedinit'sya ko mne? Ili zaglyanete v drugoj raz? YA
zhivu u Doktora Volospiona.
-- Plavda?
-- Mne nado vyskazat'sya opredelennee? -- obes-kurazhenno sprosila miss
Ming. -- Konechno, kto zhe primet robkoe predlozhenie. Vy navestite menya? -- Ne
dozhdavshis' otveta, ona tronula shchegolya za rukav.
-- Ah, izvinite menya, miss Ming, ya zasmotlelsya na golovu ispolina. Vy o
chem?
-- YA priglashala...
-- Ah, chut' ne zabyl: poobeshchal O'Kele vstletit®sya s nim... A vot i on.
Eshche laz ploshu izvinit' menya, -- Kavaler izyskanno poklonilsya i pomahal
rukoj, radostno ulybnuvshis'.
-- Razumeetsya, -- procedila miss Ming.
Sladkoe Muskatnoe Oko vzmyl na neskol'ko futov v vozduh i poplyl
navstrechu O'Kele, kotoryj yavilsya na vecherinku v oblich'e nosoroga.
-- Eshche nemnogo, i ya nachnu predlagat' sebya tolstokozhemu, vrode etogo
nosoroga, -- probormotala miss Ming. -- Proshchaj, Sladkoe Muskatnoe Oko.
Nikakoj ty ne sladkij. Bozhe, kakaya skuka!
Edva miss Ming uspela pozhalovat'sya na svoyu gor'kuyu uchast', kak ona
ozhivilas', uvidev Doktora Volospiona, svoego hozyaina, pokrovitelya i
nastavnika.
Doktor pervym obnaruzhil ee v korable, kogda ona, do smerti ispugannaya,
okazalas' na Krayu Vremeni. Snachala on pomestil ee v svoj zverinec, prinyav
puteshestvennicu po tumannym recham za chlena religioznogo ordena, odnako,
uznav pozdnee, chto ona obyknovennyj istorik, vozomnivshaya, chto ochutilas' i
srednevekov'e, reshil, chto ej ne mesto v kollekcii, sostoyavshej iz uchenyh
monahov, prorokov, demonov i bogov, i, porazmysliv, predostavil izgnannice
komnaty v svoem dome.
Doktor Volospion privetlivo mahal rukoj Komissaru Bengalii,
spuskavshemusya na zemlyu v zolochenom aerokare v vide sedla s baldahinom
(veroyatno, Lbu Taleb podymalsya vvys', chtoby nakormit' pevchih gigantov).
-- Ku-ku, -- pozvala miss Ming, podojdya poblizhe.
Doktor ne shelohnulsya.
-- Ku-ku! Nikakogo otveta.
-- Ku-ku, Doktor!
Doktor Volospion, uspevshij poprivetstvovat' Komissara Bengalii, nehotya
povernulsya i ele kivnul, rastyanuv v kisloj ulybke tonkie guby.
-- Malyutka Mevis k vashim uslugam, -- proshchebetala miss Ming.
Ej otvetil Abu Taleb.
-- Vot my i snova vstretilis', dorogaya, -- progovoril on tonom dobrogo
dyadyushki. -- K nam yavilas' SHeherezada, -- Abu Taleb byl odnim iz
nemnogochislennyh priyatelej Doktora i, pozhaluj, edinstvennym dobrozhelatelem
kroshki Mevis. -- Nadeyus', vy dovol'ny uveseleniem?
-- Nastoyashchij prazdnik dlya lyubitelej tolstokozhih, -- propela miss Ming,
no, zametiv nedoumennyj vzglyad Komissara Bengalii i pochuvstvovav, chto shutka
ne udalas', pospeshila ispravit'sya: -- Lichno ya bez uma ot slonov.
-- Vot ne dumal, chto u nas odinakovoe pristrastie.
-- O, ya polyubila etih tolsto™ etih umnyh zhivotnyh eshche v detstve.
Malen'koj devochkoj ya vse vremya katalas'. Vo vsyakom sluchae, raz v god -- v
den' rozhdeniya. YA hodila v zoopark s papoj. Nam ne mogli pomeshat' nikakie
sluchajnosti.
-- I ya dolzhen sdelat' vam kompliment, -- vmeshalsya v razgovor Doktor
Volospion, probezhav vzglyadom ot tufelek svoej podopechnoj do banta na ee
golove. -- Vy zatmevaete vseh, miss Ming. Skol'ko vkusa! Kakaya bezuprechnaya
elegantnost'! My v svoih ubogih odezhdah tochno tusklye svechi v siyanii
sverhnovoj zvezdy.
Miss Ming nastorozhenno vzglyanula na Doktora, usomnivshis' v iskrennosti
svoego pokrovitelya, no zatem ne uderzhalas' i rasplylas' v ulybke.
-- Vechno vy stavite menya v nelovkoe polozhenie, -- koketlivo skazala
ona. -- YA starayus' byt' ostroumnoj, holodnoj i nepristupnoj, a s vami
nachinayu, kak shkol'nica, krasnet' i glupo hihikat'.
-- Proshu izvinit' menya.
Miss Ming namorshchila lob i na sekundu zadumalas'.
-- Vot teper' izvol', chtoby dostavit' vam udovol'stvie, pridumat'
ostrotu.
-- Odno vashe prisutstvie -- velichajshee udovol'stvie, -- Doktor razvel
rukami, do togo tonkimi, chto, kazalos', rukava ego bluzy iz zolotisto-chernoj
parchi dlya nego neumerenno tyazhely.
-- No... -- nachala miss Ming, odnako tak i ne uspela to li otvetit' na
novyj izyskannyj kompliment svoego pokrovitelya, to li blesnut' vymuchennoj
ostrotoj.
Doktor Volospion obratilsya k Abu Talebu:
-- Vy otkryli nam novyj mir, izobretatel'nyj Komissar. Vashi pitomcy
paradoksal'ny: ogromny telom, krotki duhom i prekrasno vospitany.
-- Oni neobyknovenno poleznye zhivotnye, Doktor Volospion, -- ostorozhno
otvetil Abu Taleb i ispytuyushche posmotrel na svoego sobesednika, ibo razdelyal
obshchuyu tochku zreniya, chto zamechaniya Doktora nasmeshlivy, hotya i zvuchat
neizmenno privetlivo i nevinno.
-- Vne vsyakogo somneniya, -- otvetil Doktor Volospion, posmatrivaya na
ostanovivshegosya slonenka, kotoryj doverchivo potyanulsya za lakomstvom k ladoni
Abu Taleba. -- Pomoshchniki cheloveka s samyh drevnih vremen.
-- Zachastuyu obozhestvlyaemye, -- dobavil Abu Taleb.
-- Da oni prosto byli bogami!
-- YA vossozdal osobi vseh izvestnyh mne vidov: anglijskogo,
bolgarskogo, kitajskogo i, konechno, indijskogo, -- doveritel'no soobshchil
Komissar Bengalii, rasstavshis' so svoej podozritel'nost'yu.
-- Sredi nih est' lyubimyj? -- Doktor preodolel tyazhest' parchovogo rukava
i pochesal brov'.
-- Moi lyubimcy -- slony SHvejcarskih Al'p. Kstati, etot -- odin iz nih.
Obratite vnimanie, u nego osobennye konechnosti. Pohozhie nogi byli u
znamenityh belyh slonov CHernogo Pogonshchika, osvobozhdavshego CHikago v
pyatidesyatom stoletii.
-- Vy uvereny, Komissar? -- podala golos miss Ming. -- Po-moemu, eto
sobytie proishodilo v drugoe vremya i v drugom meste. YA kak-nikak istorik,
hotya i ne bol'no znayushchij. Vy ne Karfagen imeli v vidu? -- ona tut zhe
smutilas', ispugavshis', chto zadela samolyubie Komissara Bengalii. -- Proshu
menya izvinit', vmeshalas' po nedomysliyu. Vy zhe znaete, ya beshitrostnaya
malen'kaya glupyshka.
-- Nichego strashnogo, tol'ko ya podtverzhdayu svoi slova, -- dobrodushno
otvetil Abu Taleb. -- YA pocherpnul eti svedeniya, proslushav zapis' s magnitnoj
lenty, najdennoj Dzherekom Karnelianom v odnom iz nashih gibnushchih gorodov.
-- No eta lenta, mozhet, otdelena ot pervoistochnika mnozhestvom drugih
zapisej. Perepisyvali, perepisyvali, vot i stal Karfagen CHikago. Potom ya
sil'no podozrevayu, chto CHernym Pogonshchikom nazyvali...
-- Da, prezhnim vremenam v romantike ne otkazhesh', -- prerval Doktor
Volospion. -- Vashi rasskazy, miss Ming, neizmenno polny aromatom proshlogo.
Abu Taleb s®ezhilsya, zato miss Ming rascvela.
-- Mogu vas uverit', chto proshloe bylo daleko ne bezoblachnym, --
provorkovala ona i obratilas' k Abu Talebu: -- Znaete, za chto ya lyublyu
Doktora Volospiona? On ne zazhimaet mne rot, obladaet redkostnym kachestvom:
umeet slushat'.
Abu Taleb otvel glaza v storonu.
-- A chto kasaetsya proshlogo, to v moej zhizni bylo nemalo chernyh polos,
-- prodolzhila s entuziazmom miss Ming, -- no, priznat'sya, byli i
naslazhdeniya, o kotoryh sejchas ya mogu, uvy, tol'ko mechtat'. Seks, k primeru.
-- Vy imeete v vidu udovletvorenie ot polovogo snosheniya? -- Komissar
Bengalii vytashchil iz karmana banan i stal ego chistit'.
Pri vide banana miss Ming prishla v zameshatel'stvo.
-- Vot imenno, -- gluho progovorila ona
-- O, dogadyvayus', -- protyanul Doktor Volospion.
-- K sozhaleniyu, zdes' ne interesuyutsya seksom, -- bezapellyacionno
skazala miss Ming: -- YA govoryu o podlinnom interese. Esli eto zanyatie
perezhitok, ya gotova vernut'sya v proshloe, kogda ugodno, v lyuboj den' nedeli.
Ah, da vy ne znaete ni dnej, ni nedel', no, dumayu, ponimaete, chto ya imeyu v
vidu.
Pochuvstvovav, chto byla neumerenno otkrovennoj, miss Ming delanno
rassmeyalas'. Kogda smeh utih, Doktor Volospion zadumchivo poter lob.
-- Vy govorite ser'ezno, miss Ming?
-- Ah, Doktor, vy inogda zastavlyaete robkuyu devochku chuvstvovat' sebya
glupoj. Ponimayu, chto ne so zla. V dushe vy tak zhe zastenchivy, kak i ya. Vot vy
i prikryvaete smirennost' napadkami. Ne vozrazhajte, ya uspela vas izuchit'.
-- Ves'ma pol'shchen, chto vy udelyaete mne takoe vnimanie, odnako vy menya
neskol'ko udivili. Sredi nas nemalo takih, kto tol'ko i dumaet o seksual'nyh
utehah: Miledi SHarlotina, Alyj O'Kela, Gef Loshad'-v-Slezah, ne govorya o
Missis Kristii, Neistoshchimoj Nalozhnice. A voz'mite Dzhereka Karneliana. On
propal v tolshche vremeni s damoj svoego serdca. Vot uzh istinnyj voitel' na
brannom pole lyubvi.
-- Vse eti lyudi tol'ko igrayut v lyubov', -- s zharom vozrazila miss Ming.
-- Razve ih oburevayut nastoyashchie chuvstva? -- ona smutilas' i pospeshno
dobavila: -- Vo vsyakom sluchae, vse oni ne v moem vkuse.
-- A SHarlotina? -- sprosil Komissar Bengalii, tol'ko chto zakonchivshij
vazhnuyu proceduru: on nakormil s ladoni ocherednogo slonenka, -- Vy, kazhetsya,
uhazhivali za nej.
-- O, eto bylo v proshlom.
-- A sledom poyavilas' drugaya ledi, puteshestvennica vo vremeni, --
zametil Doktor Volospion. -- Vprochem, ona i menya ne ostavila ravnodushnym. My
dazhe sopernichali s vami, miss Ming. Vy govorili, chto vlyubilis' v nee.
-- O, ne bud'te takim zhestokim. CHto mozhet byt' huzhe gor'kih
vospominanij?
-- Ponimayu, tragediya, -- besstrastno skazal Doktor Volospion.
-- Ne lyublyu dumat' ob etom. Vse moi usiliya poshli prahom. Snachala menya
ostavila Dafnish, a potom pogib Snaflz. Otkuda mne bylo znat'... Esli by vy
ne podderzhali menya, ne znayu, chto by ya natvorila. Proshu vas, ne stanem
voroshit' proshloe/ hotya by sejchas. Ah, lyudi... oni sami sozdayut sebe
trudnosti. Mne daleko do sovershenstva, no ya starayus' byt' delikatnoj, videt'
tol'ko horoshee. Pomogayu drugim. Betti mne ne raz govorila: -- "Ty lezesh' iz
kozhi von, opekaya drugih, a o sebe zabyvaesh'". O Betti, obo mne lyudi dumayut,
chto ya kruglaya dura, da i to esli soizvolyat menya zametit', -- miss Ming
shmygnula nosom. -- Proshu izvinit' menya.
Tem vremenem Doktor Volospion (skazhem v skobkah, chtoby ne obidet' miss
Ming, -- propuskavshij mimo ushej stenaniya al'truistki) zametil vblizi Li Pao
i zhestom priglasil ego podojti. Kitaec, v svoyu ochered' zametivshij Doktora, a
ryadom s nim Abu Taleba i kroshku Mevis, popytalsya skryt'sya v tolpe, no
priglashenie podojti snachala ostanovilo ego, a zatem potyanulo, budto arkanom,
v nezhelatel'nom napravlenii.
-- My obsuzhdaem kollekciyu Komissara Bengalii, -- skazal Doktor
Volospion, obrashchayas' k Li Pao. -- Ona prosto velikolepna.
Abu Taleb skromno potupilsya.
-- Lyubuetes', kak ekspluatiruyut neschastnyh zhivotnyh?
-- Ah, Li Pao, vechno vy rugaete nas, no tem ne menee vsyakij raz
poseshchaete nashi skromnye prazdniki. Znachit, i vy nahodite v nih chto-to
priyatnoe.
-- YA poseshchayu eti sobraniya, rukovodstvuyas' chuvstvom dolga, proyavlyayu
soznatel'nost', -- otvetil kitaec. -- Moe mesto v narode. YA privivayu lyudyam
istinnye moral'nye cennosti.
Uho zashchitnika ugnetennyh po-priyatel'ski tronul slonovyj hobot. Kitaec
otpryanul.
-- Ne mogu s vami polnost'yu soglasit'sya, -- mirolyubivo proiznes Doktor.
-- Moral'nye cennosti horoshi dlya dvadcat' sed'mogo veka, a na Krayu Vremeni
drugie zaboty. Nashe budushchee neopredelenno. Kosmos szhimaetsya, ugasaet. Kto
znaet, skol'ko emu ostalos' sushchestvovat'. A vmeste s nim ischeznem i my. Vy
nosites' s mysl'yu, chto vseobshchij organizovannyj trud mozhet pomeshat' raspadu
Vselennoj. YA tak ne dumayu.
Sochtya razgovory o mirozdanii utomitel'no skuchnymi, miss Ming zanyalas'
pricheskoj.
-- Vyhodit, vy boites' Konca Sveta? -- sprosil Li Pao, pronzaya Doktora
vzglyadom.
Doktor Volospion gulko zevnul.
-- Boimsya? CHto eto znachit?
-- YA govoryu o strahe. |to chuvstvo zdes' ne proyavlyaetsya v polnoj mere,
no ego rostki sushchestvuyut. Zachatki etogo straha korenyatsya i v vas, Doktor
Volospion.
-- Vy schitaete, chto ya chego-to boyus'? -- Doktor Volospion prezritel'no
fyrknul. -- |to goloslovnoe utverzhdenie. Skoree, dazhe obvinenie.
-- YA ne obvinyayu vas i ne sobirayus' unizit'. Strah pered licom real'noj
opasnosti zakonomeren, estestvenen. Nerazumno ignorirovat' nozh, zanesennyj
dlya udara v samoe serdce.
-- Nozh? Serdce? -- bezzabotno protyanul Komissar Bengalii, pytayas'
podmanit' vinogradnoj grozd'yu odnogo iz svoih lyubimcev.
-- Dumayu, vy, Li Pao, mozhete schitat' menya nerazumnym, -- skazal Doktor
Volospion.
-- Net, vy ne lisheny straha, -- ne unimalsya kitaec. -- Vashe
otpiratel'stvo tomu podtverzhdenie, a vash gordyj vid i yazvitel'nost' --
obychnaya maskirovka
Doktor pozhal plechami.
-- Instinkty na Krayu Vremeni davno atrofirovalis'. Vy valite s bol'noj
golovy na zdorovuyu, pripisyvaete mne sobstvennye emocii.
Kitaec ne uspokoilsya.
-- Vam ne provesti menya! Kto vy, Doktor? Stran-pik vo vremeni ili
prishelec s drugoj planety? YA vas raskusil. Vy ne zdeshnij.
-- CHto? -- Doktor nastorozhilsya.
-- Po sravneniyu s vami obitateli Kraya Vremeni bezobidny, a vy
nenavistnik. Obshcheizvestno vashe otnoshenie k Dzhereku Karnelianu. Vy
preispolneny zavisti i tshcheslaviya -- chuvstvami, kotorye neznakomy, k primeru,
Gercogu Kvinskomu. Vas odolevayut nezdorovye strasti. Ih nado iskorenyat',
poetomu ya i udelyayu vam stol'ko vnimaniya.
-- Mne ono ni k chemu, -- otvetil Doktor, gnevno sverknuv glazami. -- Vy
daleko zahodite, Li Pao. Obychai vashego vremeni ne dopuskali stol'
oskorbitel'noj manery vesti besedu.
-- Mne kazhetsya, vy i vpravdu zashli daleko, Li Pao, -- vmeshalas' miss
Ming. -- Zachem vy zadiraete Doktora? On vas ne trogal.
Propustiv mimo ushej apolitichnoe zamechanie, kitaec snova nasel na
Doktora:
-- Vy otkazyvaetes' priznat'sya v sobstvennyh nedostatkah? Ne verite v
pol'zu obshchestvennogo truda?
-- Obshchestvennyj trud ne spaset ot gibeli. Ne hochu teryat' chuvstvo
sobstvennogo dostoinstva dazhe v preddverii Konca Sveta Zachem porozhdat'
pustye nadezhdy, skulit' o spasenii, kogda gibel' neotvratima?
-- Smotrite! Smotrite! -- zavereshchala miss Ming, starayas' razryadit'
nakalennuyu obstanovku. -- Poyavilsya |dgaroserdnyj Po. Skoro nachnetsya pir!
-- CHto-to zapozdal, -- burknul Abu