liyu, no krivizna iskazhaet real'nost', a potomu...
|nver-pasha s priskorbiem kachnul golovoj i zhestom ruki velel admiralu
molchat'.
- Nablyudajte, - progovoril on ispytuyushche, - i uchites' po etomu Zemnomu
YAbloku. Zdes', - on ukazal mesto na karte, - v Kitae, my rasprostranili
ul'trakonservativnuyu konfucianskuyu filosofiyu sredi byurokratov dinastii
Min. Lyu Dasya - odin iz nashih, kstati, voennyj ministr, - prikazal
unichtozhit' navigacionnye karty, pozvolyavshie kitajskim dzhonkam hodit' v
Aziyu, Afriku i Indoneziyu. On ob®yasnil imperatoru, chto kontakt s
chuzhezemnymi "-varvarami" lish' rastvorit i oslabit kul'turu strany. V
rezul'tate rodina etoj kul'tury vpadet v zastoj i upadok, zateryaetsya v
mechtah o samostoyatel'nosti i byloj slave. Poetomu, kogda floty Zapada -
eti strany sejchas nazyvayutsya hristianskimi - v svoe vremya napravyatsya na
Vostok, dostup v Indijskij i Tihij okeany budet dlya nih otkryt.
- Teper' smotrite dalee. Vot Songai, imperiya Gao, Timbuktu, centr
karavannyh dorog i torgovli zolotom. My sdelali tak, chtoby Sonni ali Ber
[Sonni Ali (1464-1492) - pravitel' Songai v period ego rascveta],
imperator, prosto pugayushchij svoimi sposobnostyami, utonul v reke Niger v
proshlom godu. On vozvrashchalsya iz pohoda, sovershiv na YUge velikie
zavoevaniya, odnako bol'she pobed u Songai ne budet. Portugal'cam uzhe...
vnushayutsya chestolyubivye plany otnositel'no Severnoj Afriki: nasledniki
Sonni ali Bera budut pravit' nad izolirovannoj, ne imeyushchej vyhoda k sushe
stranoj, kotoraya rano ili pozdno padet - chto mogut sdelat' kop'ya i strely
protiv poroha. My reshili: Afrika ne dolzhna procvetat'.
Solovo, voevavshij protiv "Vsadnikov YUga" po prikazu Kajr Halil-el'-Dina
vo vremya svoego prebyvaniya v Tripoli, byl sovershenno bezrazlichen ko vsej
etoj geopolitike.
- Vy vpolne uvereny, chto ya neobhodim vam? - tol'ko i sprosil on. -
Po-moemu, vse dela i bez togo idut dostatochno gladko.
|nver-pasha prazdno krutnul globus, pytayas' ne glyadet' na svoe
otechestvo, poskol'ku emu byli prekrasno izvestny perspektivy, naznachennye
Feme ego rodine.
- Kak lichnost', konechno, net, - otvetil on, - hotya koe-kto iz nashih
starejshih usmatrivaet v vas priznaki strannoj sud'by. Odnako nam nuzhny
mnogochislennye odarennye muzhchiny i zhenshchiny - tvorit' nashi chudesa.
- I kak ya uznayu ih?
|nver-pasha ostanovil kruzhenie globusa.
- Vy ih uznaete, tol'ko esli oni sami zahotyat etogo. Mogu skazat' lish'
odno - ishchite nas sredi vysokih i mudryh.
- |ti dva kachestva sovmeshchayutsya otnyud' ne vsegda, - suho zametil Solovo.
- Togda, byt' mozhet, - vozrazil femist, - imenno po takomu-to sochetaniyu
vy ih i uznaete.
- U menya est' vopros-drugoj... razreshite li?
- Kak ugodno, admiral, somnevayus', chtoby my vstretilis' snova.
- Nu chto zh... pervoe - chego vy hotite?
Femist poglyadel na Solovo.
- My - eto Soyuz ambicij, kak ya skazal vam. Odnako on porozhdaet i
konsensus celej: vse my nadeemsya na vozvrashchenie staryh - i luchshih - vremen
i obychaev.
- |l'fijskih, imperskih, yazycheskih? - predlozhil varianty Solovo.
|nver-pasha napryazhenno ulybnulsya, no otkazalsya prodolzhat' temu.
- Togda uvereny li vy, chto cel' dostojna usilij? - Solovo zashel s
drugoj storony.
|nver-pasha yavno nikogda prezhde ne dumal ob etom.
- Vozmozhno, i net, admiral, - progovoril on v konce koncov, - odnako za
vse eto vremya proekt nash nabral sobstvennuyu inerciyu. K tomu zhe, - dobavil
on zagadochnym tonom, - nashu ruku napravlyaet Kniga...
- Kotoraya ne imeet nichego obshchego so Svyashchennym pisaniem ili dazhe s
Koranom... ya pravil'no ponimayu?
- Nu, admiral, eto chereschur prozaichno. |to nasha sobstvennaya kniga; my
sami pisali ee i s radost'yu vidim, kak stranica za stranicej vypolnyayutsya
ee prorochestva. Vprochem, ne napryagajte svoego lyubopytstva, ya somnevayus',
chtoby vy mogli poluchit' vozmozhnost' poglyadet' dazhe na ee oblozhku.
- Nastol'ko horosha, tak?
- Vyshe vsyakoj pohvaly, Solovo. |to istoriya vremen ot tumannogo proshlogo
do stol' zhe tumannogo budushchego. Tem ne menee ya ne hochu ostavit' vas
polnost'yu neudovletvorennym; inache vy zateete sobstvennye rassledovaniya i
tem samym obescenite sebya v nashih glazah. Ona predstavlyaet svodku
prorochestv drevnih Del'fijskogo i Amonskogo orakulov, |levsinskoj i
Dodonskoj misterij, Kumskoj i Sivillinoj knig - eto ya mogu skazat' vam. Na
nashej pamyati dopolneniya vnosil blagoslovennyj Gemist Plifon, i poskol'ku
vy ne udosuzhilis' pointeresovat'sya, tak znajte: eto ego portret ukrashal
vashu kel'yu. Vy mozhete poznakomit'sya s nekotorymi iz ego trudov - ne stol'
radikal'nymi i sovershenno otkrytymi - i tam uzret' hotya by ten' nashego
proekta. Schitajte eto domashnim zadaniem.
Bylo by bescel'no skryvat' probuzhdenie interesa k knizhnoj premudrosti,
i Solovo ne stal dazhe pytat'sya etogo sdelat'.
- YA tak i postuplyu, - otvetil on. - CHto eshche ya obyazan delat'?
- Vse i nichego, admiral. Vy ne prinadlezhite k chislu nashih namechennyh
snaryadov. My ozhidaem vygody v lyuboj oblasti, kotoraya mozhet vas
zainteresovat'. Itak, Solovo, vse prosto - idite i zhivite. Zavodite
druzej, vliyajte na lyudej.
Prodemonstrirovav poslednej frazoj, chto razgovor okonchen, femist
vezhlivo provodil admirala v bol'shoj zal, gde torzhestvo bylo v samom
razgare. Oblachennyj v chernoe sluga derzhal prezhnie odezhdy admirala - chisto
vystirannye i slozhennye. Solovo ne polagalos' znat', chto oni stali na
stezhok-drugoj posvobodnee - ih rasporoli, a potom akkuratno sshili vnov'.
Feme ne zhaleli truda, dazhe samogo kropotlivogo, chtoby posvyashchennye, uezzhaya
domoj, chuvstvovali sebya v chem-to neopredelennom sovershenno inymi lyud'mi.
Ne somnevayas' v tom, chto vse ego prochie potrebnosti - transport, eda i
oruzhie - budut udovletvoreny eshche do ot®ezda, admiral pozvolil uvesti sebya
iz zala. Pol k vyhodu podnimalsya, i portal - takoj zhe, kak i vyhod iz
labirinta, - ohranyali po obeim storonam dva ogromnyh kolossa drevnih
vremen, mramornye izvayaniya Marsa i Gor-Adriana. V noch' podobnyh chudes
Solovo edva poglyadel na nih, obremenennyj dumami ob istorii v processe ee
tvoreniya.
Vprochem, on odin prebyval v takoj bespechnosti. Dazhe drugie posvyashchennye
uzhe znali dostatochno mnogo, chtoby s zhivym interesom sledit' za uhodyashchimi s
prazdnika mimo zhivyh strazhej. Poetomu, kogda zheltyj svet vspyhnul v glazah
zabytogo boga i mertvogo imperatora i kamennye titany zastonali v tshchetnoj
popytke posledovat' za admiralom, podobnoe nezamechennym _ne ostalos'_.
I vo vsem bol'shom zale, gde sobralsya Svyashchennyj i Drevnij Feme, razom
utihli vse razgovory.
God 1497. UDAR KINZHALOM VO TXME: ya proyavlyayu liberal'nost'
pri otpravlenii pravosudiya i pomogayu izmuchennoj dushe
- A na moj vzglyad, - zametil Huan Bordzhia [starshij syn rimskogo papy
Aleksandra VI], vtoroj gercog Gandijskij, knyaz' Teano i Trikariko, gercog
Beneventskij i Terrachinskij, tol'ko chto naznachennyj gonfalon'erom Svyatoj
Cerkvi, - carstvo Venery bolee prochih sozrelo dlya... zavoevaniya.
- Zahvata i razgrableniya! - soglasilsya ego usluzhlivyj prihlebatel',
ostavavshijsya v maske.
- Imenno tak. - Gercog obliznul guby. - Granicy ego otkryty, a sily
stol' slaby, chto prosto priglashayut k nasiliyu. V molodosti ya neredko
sovershal nabegi na ego okrestnosti; teper', knyazem, ya zahvachu ego celikom.
- Svidetel'stvuyu, - zaveril muzhchina v maske. - Gercog Huan Bordzhia
obsluzhivaet otverstiya zhenskogo roda v tri zubca i ezhednevno.
Oba ot vsej dushi rashohotalis', a potom Huan fyrknul, pogasil vesel'e,
slovno svechu, vernuvshis' k svoemu obychnomu zlobnomu nedovol'stvu.
- A kak dumaete _vy_, admiral? - brosil on rezko. - Kak vy otnosites' k
moej voennoj metafore?
Nebol'shaya gruppa, ustroivshayasya v vinogradnike, otstavila v storonu
napitki i delikatesy i obernulas' k admiralu Solovo.
- YA ne slishkom chasto poseshchal tu stranu, o kotoroj vy govorite, -
otvetil tot rovnym golosom, nimalo ne smushchayas' obshchim vnimaniem. -
Mestnost' neredko obmanchiva, mozhete mne poverit', odnako prodolzhitel'noe
prebyvanie, kak mne kazhetsya, sulit men'she priyatnogo vremyapreprovozhdeniya,
chem prinyato schitat'.
- Admiral polagaet, - zametil CHezare Bordzhia, do etogo bezmolvno
prislushivavshijsya, - i ya, pozhaluj, soglasilsya by s nim, chto koroleva Venera
ne zasluzhivaet krupnoj kampanii. Ona ne prichinyaet nam vreda, nichem ne
grozit, platit nam dan' gubami. YA ne ponimayu takoj agressivnosti po
otnosheniyu k nej.
Gercog Huan, postoyanno prebyvavshij na vershine svoej zloby, perevel
mrachnyj vzglyad s admirala na mladshego brata.
- Neuzheli nastol'ko neobhodimo... - progovoril on ledyanym golosom.
CHezare zadumalsya.
- Da, - proiznes on nakonec. - Takovo moe mnenie... naskol'ko ya znayu, i
nashego otca tozhe. Ne somnevayus', chto on predpochtet, chtoby ego gonfalon'er
skoncentriroval svoi usiliya na chem-to drugom, skazhem na kampanii,
posluzhivshej predlogom dlya nashej nyneshnej vstrechi.
- Vechno ya u tebya v dolgu za sovet, bratec. - Ulybka Huana kazalas' huzhe
vsyakoj nasmeshki. - Ty znaesh', kak ya stremlyus' - prosto zhazhdu - zhit' v
sootvetstvii s tvoimi ozhidaniyami. A vot i mat' idet, chtoby uspokoit' nas.
Ton razgovora srazu ponizilsya na odnu-dve notki, kogda k nim podoshla
Vanocca Katanei.
Ee nikogda ne schitali krasivoj ili ostroumnoj. Tem ne menee Katanei
rozhala synovej i - redchajshee iz kachestv v to vremya i v toj strane - byla
vernoj i blagorazumnoj. V techenie pochti tridcati let eti kachestva
sohranili glubokuyu privyazannost' i lyubov' k nej Rodrigo Bordzhia (pozzhe
papy Aleksandra VI), nevziraya na vse ego kratkosrochnye potrebnosti zdes' i
povsyudu. Siya dama obladala eshche nekim chuvstvom, prisushchim znatnym rimskim
domam: umela ponimat', kogda razgovor prinimaet opasnyj oborot, prezhde chem
eto uspevali osoznat' sami uchastniki.
- Synov'ya, sin'ory, - skazala ona negromko, - ya oshchutila v vozduhe
izvestnuyu napryazhennost', izgonyayushchuyu vechernij pokoj i delayushchuyu zapah vina
ne stol' priyatnym. Neuzheli ona mogla ishodit' otsyuda?
- Sovershenno ne tak, mama, - otvetil gercog Huan do togo ubeditel'no,
chto vyzval novoe uvazhenie v potryasennyh CHezare i Solovo. - My obsuzhdali
voennye hitrosti; vopros ves'ma umestnyj, uchityvaya moe skoroe otbytie na
vojnu.
No rodnuyu mat' dazhe samoj iskusnoj lozh'yu ne obmanut'. Madam Katanei ne
byla ubezhdena.
- Kakaya udacha, Huan... prisutstvuyushchij sredi nas voennyj mozhet vyskazat'
kvalificirovannoe mnenie o tvoih planah: admiral Solovo, kak vy sebya
chuvstvuete?
Solovo izyashchno poklonilsya.
- Prekrasno, moya gospozha. No moi glaza izbavlyayut menya ot neobhodimosti
osvedomlyat'sya o vashem zdorov'e.
Katanei odarila ego skupoj ulybkoj.
- A vy vse eshche b'ete turok na moryah, admiral?
- Redko, madam... ya nechasto otluchayus' do svoego rodnogo Kapri.
- A ya schital vas florentijcem, - zametil Huan, mgnovenno otreagirovav
na oshibku v informacii. - Ili eto byl Milan?
Vyrazhenie na lice admirala ne peremenilos'.
- S odnoj storony, - soglasilsya on, - kak budto by da... odnako, chtoby
otvetit', na vopros gospozhi, skazhu: teper' ya plavayu v menee predskazuemyh
vodah.
- Govoryat, - otozvalas' Katanei, - chto vy byli ves'ma polezny odnomu
pape, potom drugomu...
- Oni prihodyat i uhodyat, papy to est', - poyasnil ZHoffre Bordzhia, samyj
mladshij, i pokrasnel, osoznav, chto vyskazalsya dovol'no glupo i dazhe
opasno.
Odnako, nevziraya na defekty morali, manery prisutstvuyushchih mozhno bylo
schitat' obrazcovymi, i podrostkovyj lyap soshel s ruk v pristojnom molchanii.
- Staraesh'sya byt' poleznym, - progovoril Solovo, - i prisposablivat'sya.
Podobnoe zayavlenie ischerpyvayushchim obrazom ob®yasnyalo absolyutno vse. Nikto
iz znati v eti vremena dazhe i ne podumal by osporit' takoe utverzhdenie.
- Universal'naya maksima! - proiznes CHezare, izgonyaya iz golosa vse
chuvstva. - I lyudi podchinyayutsya ee trebovaniyam, razve ne tak? Voz'mem dlya
primera moego brata Huana: vchera gercog... kakogo-to mestechka v Ispanii,
segodnya gonfalon'er, otpravlennyj perevospitat' Orsini i pokarat'
umbrijskih car'kov za bylye oshibki [znatnyj rimskij dom Orsini, podobno
mnogim ital'yanskim gorodam, sdelal ponyatnuyu (no neprostitel'nuyu) popytku
podderzhat' kak budto by neotvratimoe, no tem ne menee okazavsheesya
bezuspeshnym vtorzhenie Karla VIII v Italiyu v 1494 godu]. Prosto koleso
fortuny, i my dolzhny povinovat'sya ego povorotam.
- ZHelaya gercogu Huanu udachi vo vsem, kak eto delaesh' ty, - tverdo
progovorila gospozha Katanei, pryamo glyadya v prostranstvo.
- Imenno tak, - nevozmutimo soglasilsya CHezare.
Admiral Solovo byl porazhen. Dostopochtennaya gospozha tiho i vlastno
ustanovila pokoj vo vzryvoopasnom ugolke svoego vinogradnika... vo vsyakom
sluchae, pochti.
- CHto kasaetsya tvoego kompan'ona, Huan, ego prazdnichnaya maska _ves'ma_
zabavna, odnako kazhetsya izlishne postoyannoj. Segodnya my prazdnuem s sem'ej
i druz'yami... i temi, za kogo oni Mogut poruchit'sya. Nuzhdy v tajnah net.
- Uvy, v ego sluchae eto ne tak, - neprinuzhdenno otvetil Huan. - Na moej
sluzhbe etot ispanec pocelovalsya s klinkom i teper' opasaetsya vzvolnovat'
dam i detej posledstviyami takogo poceluya. YA priblizil ego za vernost'... i
k tomu zhe on razvlekaet menya.
Poslednie slova gercog dobavil s izvestnoj pospeshnost'yu, zametiv obshchij
shoroh neodobreniya podobnymi santimentami.
Tut ruchej besedy ukrylsya pod zemlej i bolee uzhe ne mog obnaruzhit'sya.
Katanei byla dovol'na pobedoj, gercoga Huana smushchalo yavnoe porazhenie.
Admiral Solovo davno uzhe priuchilsya smakovat' molchanie... v lyubom sluchae
ugadat' vzvolnovannuyu kolkost' myslej CHezare Bordzhia prosto ne
predstavlyalos' vozmozhnym. ZHoffre, kak nedorostok, i chelovek v maske, kak
sluga, ne mogli vnesti vklad ni v razvitie razgovora, ni v ego ugasanie.
Pervym ne vyderzhal gercog Huan.
- Upominanie o vesel'e v ustah moej materi probudilo moyu pamyat', -
ob®yavil on, vsem svoim vidom demonstriruya uverennost'. - YA vspomnil pro
nekoe svidanie. Ne izvinite li vy menya?
- Esli prostofilya vstaet, - progovorila Katanei, - ya ne mogu nichego
podelat'. |tot vecher ustroen v tvoyu chest', i poetomu net prichin polagat',
chto on perezhivet tvoe otbytie ili zhe peremenit svoe nastroenie.
- YA ves'ma obyazan, - Huan pochtitel'no sklonil golovu, uvenchannuyu
diademoj. - Idem, cygan, - zhizn' zhdet nas!
CHelovek v maske poklonilsya vsem prisutstvuyushchim i posledoval za svoim
gospodinom.
- Kto eto? - rezko brosila Katanei.
- Ispanec po imeni Sebast'yano, - otvetil CHezare.
- Ty proveril eto? On zasluzhivaet doveriya?
- Da - na oba tvoih voprosa, mama.
- Togda ya spokojna. - Gospozha Katanei kivnula admiralu Solovo i
skol'znula v dver'.
Vecher byl v samom razgare, a v Rime - tem bolee v rimskom vinogradnike
- takoj chas charuet neveroyatno. Sredi vinogradnyh loz merk dnevnoj svet,
tayalo teplo i politicheski korrektnye statui privlekali i zahvatyvali
prazdnyj vzglyad. Vecherinka byla ves'ma blagopristojnoj - podobno slabomu
osvezhayushchemu napitku, vo vsem protivorechashchaya social'nomu uraganu za stenami
sada. Admiral Solovo podmetil nechto stoicheskoe vo vsej koncepcii i byl
etim obradovan.
- Brat ZHoffre, - negromko proiznes CHezare, - naskol'ko ya vizhu, sin'or
Bondanella s Palatinskogo holma snova zapustil ruku za korsazh tvoej zheny.
Kakoj pozor dlya nashego semejstva, kakoe oskorblenie gostepriimstva materi!
Tem bolee chto vse proishodit pri polnom popustitel'stve molodoj osoby.
Stupaj i ulad' delo!
S rugatel'stvom ZHoffre brosilsya proch', povinuyas' bratu.
Ostavshis' vdvoem, admiral Solovo i CHezare Bordzhia prinyalis' izuchat' vse
vokrug, krome svoego sobesednika. Tem ne menee admiral zametil iskorku v
glazah Bordzhia, kogda tot nakonec zagovoril.
- Muzhchina dolzhen chtit' svoih otca i mat', admiral.
- "_Daby zhit' dolgo i procvetat' v zemle svoej_", - ostorozhno
soglasilsya Solovo. - Da, eta zapoved' [odna iz desyati Moiseevyh zapovedej]
uderzhivaet v celostnosti obshchestvo lyudej.
CHezare kivnul.
- I vse zhe naskol'ko legche povinovat'sya etomu blagorodnomu prizyvu,
admiral, kogda nahodish'sya v polnom soglasii so vzglyadami svoih roditelej.
- V samom dele, - podtverdil Solovo.
CHezare protyanul vverh ruku v perchatke i, sorvav odnu vinogradinku iz
grozdi, prodolzhil:
- I potomu ya pozvolyayu sebe ispytyvat' priyatnoe soglasie s mater'yu,
kogda ona utverzhdaet, chto otbytie Huana mozhno prostit'.
Vpervye - i to vsego lish' na sekundu - ih vzglyadam bylo dozvoleno
vstretit'sya, i za korotkij mig oba otyskali vsyu neobhodimuyu informaciyu.
- Kak mne kazhetsya, - netoroplivo progovoril admiral, - ya pered vami v
dolgu.
- Esli eto tak, - otvetil CHezare, - vy najdete vo mne bolee
blagorodnogo kreditora, chem te evrei, s kotorymi vy yakshaetes'.
- YA govoryu eto, - zatoropilsya Solovo, vstrevozhennyj podrobnym
znakomstvom CHezare s ego delami, - podozrevaya, chto do vashego vmeshatel'stva
gercog Huan namerevalsya... otdelat'sya ot menya, skazhem inache - otkazat'sya
ot moih uslug.
- Podobnye zhelaniya, - golos CHezare priobrel neobhodimuyu notku
znachitel'nosti, - ne ostavlyayut nas, admiral.
"Dejstvitel'no eto tak", - podumal Solovo, bolee chem obychno starayas'
skryt' ot sobesednika vse svoi pomysly.
U nego byli veskie prichiny dlya opasenij: glyadya vsled gercogu Huanu, ego
sluge i cheloveku v maske, Solovo zametil nekotoruyu _rasplyvchatost'_ v
ochertaniyah figury gonfalon'era, yavno dvoivshejsya v glazah admirala. Dusha
ego slovno by gotovilas' k rasstavaniyu s telom.
- I potom vy obnaruzhili telo gercoga Huana? - skazal ravvi Megillah. -
|to ved' otchasti i zasluga?
- V izvestnoj stepeni, - podtverdil admiral. - No ego svyatejshestvo
platit mne za kazhdyj chas, i ya ne mogu sdelat' nichego inogo. Pri vsem moem
ubezhdenii v tom, chto nekotorye tajny luchshe ostavlyat' neraskrytymi, u menya
ne bylo vybora v etom dele.
Ravvi podnyal vzglyad ot svoego kubka s vodoj, toroplivo pryacha v glubine
glaz zerno podozreniya.
- Ekkleziast, 9, 5, - progovoril on, chtoby izbezhat' vozmozhnogo
neponimaniya. - "_Mertvye nichego ne znayut_". Poetomu, chto im do nas? - On
mog by ne bespokoit'sya, poskol'ku Solovo yavno ne zametil oploshnosti.
- No eto byla lish' chast' moego porucheniya, - otstranenie proiznes
admiral. - Balans bolee problematichen.
- Aleksandr trebuet prestupnika? - predpolozhil ravvi Megillah.
- Tochnogo soblyudeniya pravosudiya! - podtverdil Solovo.
- Admiral, on prinadlezhit k lyudyam, kotorye mogut trebovat' podobnoj
ekzotiki. Vot esli by vy ili ya...
- Ili lyuboj iz dyuzhiny nekogda byvshih lyud'mi, a nyne pokoyashchihsya v vodah
Tibra.
- Imenno tak. Nemnogie budut zadavat'sya voprosom... eshche men'shee
kolichestvo lyudej proyavit interes, i uzh nikto ne potrebuet u mira
ob®yasneniya podobnyh pregreshenij. Nekotorye obratyatsya k Vsemogushchemu (da
budet blagoslovenno imya Ego), ne imeya osoboj nadezhdy na otvet. V nashe
vremya udary molnij neredki.
- Hotya mozhno i ne puteshestvovat' vo vremya grozy, - zametil admiral
Solovo, - Taanit, 25; ravvi |liezer skazal: "_Nekotorye sami royut sebe
mogilu_".
- Odnako sluchaetsya - molniya mozhet porazit' tebya doma - v bezopasnosti i
pokoe.
- Esli tak budet predopredeleno, - popravil sobesednika Solovo,
prisposablivaya religioznuyu metaforu k strogo estestvennomu fenomenu.
Ravvi Megillah prinyal dobrodushnyj ukor i namerenno perevel razgovor v
novoe ruslo.
- Govoryat, chto rany prosto uzhasny, - proiznes on s poddel'nym
sochuvstviem.
- Kak vsegda i byvaet, - skazal admiral. - Bezuslovno, ih nanosili so
strast'yu i rveniem. Vsego devyat': odna v shee, ostal'nye v golove.
Smertel'noj mogla okazat'sya lyubaya.
- Kakoj pozor! Dlya ispanca on byl simpatichnym muzhchinoj.
- Teper' uzhe net. Kogda my ego vylovili - vblizi stochnoj kanavy, - ot
ego obayaniya uzhe pochti nichego ne ostalos'.
- My lish' mehi, polnye krovi, svyazannye i odushevlennye slovom
Vsemogushchego (blagoslovenno imya Ego), - naraspev progovoril ravvi Megillah,
kak budto by admiral ne znal etoj prostejshej istiny.
Prekrativ izuchat' kryshku stola, Solovo poglyadel na ravvi.
- YA ne uznayu citaty, - zametil on s interesom.
- Moya sobstvennaya, admiral.
- Kak zhal': sostavlennaya hristianinom, ona by zasluzhivala publikacii.
Megillah pozhal plechami s dostojnym zavisti bezrazlichiem k podobnym
soobrazheniyam.
- A sluga gercoga Huana mozhet chto-libo skazat' o neschast'e?
- On umiraet, - Solovo myagko ulybnulsya, - odnako ne mozhet smirit'sya s
etim faktorom. Starayas' zasluzhit' svoyu zemnuyu nagradu, on nichego ne
govorit i nichego ne pomnit. Dazhe yarost' ego svyatejshestva ne smogla
razbudit' ego pamyat'.
- Pytka? - predlozhil ravvi.
- Ona ub'et ego za kakie-to minuty. Uvy, ego svyatejshestvo lishen
kakogo-by to ni bylo voobrazheniya v etoj oblasti, a ya chereschur brezgliv,
chtoby vystupat' s predlozheniyami, kotorye mogli by popravit' delo.
- A chto slyshno o cheloveke v maske, admiral. Ego obnaruzhili?
- Ischez, ravvi, slovno by i ne sushchestvoval. Ego ne znayut v mire lyudej.
- Tak vot vam i prestupnik! - ulybnulsya ravvi Megillah, raduyas', chto
mozhet okazat' pomoshch'.
- No nam nuzhen oruzhejnik, kotoryj sdelal kinzhal, - Solovo kachnul sedoj
golovoj. - Papa hochet videt' ne oruzhie, a togo, kto napravil ego... ne
ubijcu, a ego patrona.
- On hochet chereschur mnogogo, - zametil ravvi Megillah s udivleniem. -
No esli papa chego-to hochet, ego zhelanie budet ispolneno. - Kak glava
getto, ravvi obladal dostatochnymi i skorbnymi dokazatel'stvami etogo
pravila, nevziraya na nedolgoe prebyvanie na etom postu.
- Ili eto, ili nechto ne menee priemlemoe. K sozhaleniyu, to, chem ya sejchas
raspolagayu, sovershenno ne ustraivaet ego svyatejshestvo - kak i menya samogo.
- No u vas est' prestupnik! - voskliknul Megillah.
- O da, - admiral Solovo ulybnulsya v tretij ili chetvertyj raz za vecher
(dolzhno byt', rekord). - Skazhem tak, - podumal on vsluh, - mozhno
peregovorit' koe s kem.
- Blagodaryu vas za soglasie pobesedovat', - skazal CHezare Bordzhia, - i
za proyavlennuyu pri etom sderzhannost'.
Solovo poklonilsya, s izyashchestvom prinimaya blagodarnost'.
- Ne hotite li podkrepit'sya, admiral?
- Edva li, milord.
- Vy mozhete ne boyat'sya otravy, admiral. Ne sleduet preuvelichivat' moego
kovarstva.
- Kak i moego stremleniya k otravlennomu pit'yu, moj gospodin. K tomu zhe
moe ustranenie ne dast vam sejchas nikakih preimushchestv.
CHezare Bordzhia, protonotarij, kaznachej Kartahenskogo kafedral'nogo
sobora, episkop Pamplony, arhiepiskop Valensii i kardinal-d'yakon cerkvi
Santa-Mariya Nuova, sidel nepodvizhno, spokojno prokruchivaya kakie-to mysli v
sverhnizkotemperaturnoj vychislitel'noj mashine, kotoruyu sdelal iz svoego
uma.
- Ah da, - zametil on k mestu, - vspomnil teper': vy zhe stoik, razve ne
tak?
Admiral Solovo znakom dal ponyat' svoe bezrazlichie k etomu ili kakomu
ugodno drugomu opredeleniyu.
- Esli etot yarlyk vydelyaet menya sredi drugih sledovatelej ego
svyatejshestva, ya rad etomu, - zametil on. - Odnako i vam netrudno
udostoit'sya podobnogo opredeleniya (esli vy prostite menya) ot vsyakogo, kto
zahochet obratit' vnimanie na vashe nepremennoe chernoe odeyanie.
CHezare ulybnulsya.
- Pozhaluj, proshchu. YA priznayu svyaz'. Samokontrol', prisushchij vashej
filosofii, daet izvestnye preimushchestva, no prichiny moego vybora odezhdy
kuda glubzhe.
- Kak i moya filosofiya, - pariroval Solovo.
CHezare rezko izmenil napravlenie nastupleniya, chem pozzhe sdelal sebya
znamenitym na pole bitvy.
- I naskol'ko zhe gluboko zashlo vashe nyneshnee rassledovanie, admiral? -
sprosil on.
- Reki gluboki, gory vysoki, sin'or, - otvetil Solovo. - Odnako o
podobnyh veshchah ya by ne stal govorit' v otsutstvie ego svyatejshestva i samyh
blizkih ego rodstvennikov.
- Ne obrashchajte vnimaniya na Mikelotto, - progovoril CHezare, pokazyvaya na
smuglogo muzhchinu, oblachennogo v podobnyj zhe traur i sidevshego ryadom s nim.
- On moj: ya veryu emu i v zhizni, i v smerti.
Admiral Solovo poglyadel na Mikelotto, i dlinnovolosyj ob®emistyj
prispeshnik vezhlivo sklonil golovu. SHirokie i nevinnye glaza delali ego
nepohozhim na ubijcu, chto navernyaka davalo emu izvestnoe preimushchestvo.
- Ochen' horosho, - skazal Solovo. - YA mogu izvestit' vas, chto moe
rassledovanie zaversheno, otchet podgotovlen, sostavleny predvaritel'nye
vyvody.
- I budet nepopravimoj bedoj, esli vy dosrochno predstavite eti
soobrazheniya komu-nibud' eshche, krome ego svyatejshestva papy?
- Bezuslovno, da.
- No tem ne menee? - prodolzhil CHezare, pridavaya golosu krohotnyj
ottenok somneniya.
- Tem ne menee, - zaveril ego Solovo, - vse vzvesiv...
- YA ne stanu oskorblyat' vas predlozheniem zolota i pokrovitel'stva, -
bystro proiznes CHezare, ne zhelaya vyryvat' porazhenie iz pasti neozhidannoj
pobedy.
- Ne nado. U predatel'stva ne vsegda byvayut mirskie prichiny, no vy,
konechno, znaete eto.
CHezare Bordzhia skromno otmahnulsya ot komplimenta i ekonomno
vospol'zovalsya tem zhe zhestom, chtoby uskorit' razvitie sobytij.
- Vash brat, - progovoril admiral Solovo, otkidyvayas' nazad v kresle, -
ostavil vecherinku u vashej materi, po suti dela utverzhdaya, chto eshche ne
pozdno predat'sya inym udovol'stviyam.
- V samom dele, - soglasilsya CHezare s nekotorym prenebrezheniem. -
Oblast', raspolozhennaya nizhe poyasa, vedala vsej zhizn'yu Huana. |to izvestno
dostatochno horosho.
- Itak, samoe tshchatel'noe rassledovanie pokazalo, - skazal Solovo, tak
zhe osuzhdaya etu slabost', - chto ego soprovozhdali v tot den' sluga i ispanec
v maske, ves' poslednij mesyac byvshij u nego shutom i kompan'onom. On
ostavil nas, noch' minovala, i chelyad' dolozhila, chto gercoga net doma. Ego
svyatejshestvo ne vstrevozhilsya; vpolne obosnovanno polagaya, chto gercog
zastryal u kakoj-to zamuzhnej damy, ne zhelaya pokidat' ee pri dnevnom svete.
Kogda proshel den', a za nim noch', ego svyatejshestvo naznachil menya
rasporyazhat'sya vsem delom, i uzhe posle poludnya sleduyushchego dnya ya obnaruzhil
telo gercoga Huana.
- Vy, bessporno, pronicatel'nejshij iz lyudej, - zametil CHezare
besstrastnym tonom. - Lyuboj papa ili knyaz', sposobnyj vospol'zovat'sya
vashimi uslugami, budet voistinu schastliv.
- YA by ne nazval etot sluchaj priyatnym, - prodolzhal Solovo, - odnako on
okazalsya ves'ma pouchitel'nym. CHtoby proillyustrirovat' eto, pozvol'te mne
privesti odin anekdot iz moej praktiki.
CHezare skupym dvizheniem ruki velel govorit'.
- Poskol'ku otsutstvie gercoga Huana zatyanulos', ya, estestvenno,
obratilsya k Tibru - stochnoj kanave dlya vseh otbrosov. YA peregovoril s
torgovcem lesom, kotoryj v interesuyushchuyu nas noch' storozhil svoj sklad v
lodke so storony reki. Osvezhiv svoyu pamyat', on nachal vspominat' - vo vse
bolee melkih podrobnostyah, po mere togo kak moe terpenie istoshchalos', - kak
gruppa muzhchin v plashchah prinesla telo na bereg i brosila ego v vodu vozle
stoka. YA sprosil, pochemu on ne dones o sluchivshemsya; torgovec otvetil, chto
za tot nedolgij srok, v techenie kotorogo on vladeet skladom, podobnye
epizody na ego glazah proishodili bolee sotni raz i nikogo eto ne
vzvolnovalo: tak pochemu zhe sleduet schitat' drugim etot sluchaj? Da, moj
gospodin, v takom mire nam prihoditsya zhit'. YA schel etot argument razumnym
i ostavil torgovcu levoe uho.
CHezare kivnul, odobryaya liberal'nyj podhod admirala.
- My zabrosili seti, - prodolzhil Solovo, - i nashli gercoga Huana "v
krovi i gryazi", kak poyut ulichnye pevcy. Voznagradiv takim obrazom sebya za
trudy, ya nachal iskat' prestupnika i byl vynuzhden obratit'sya k kandidatam,
imeyushchim lichnye ili politicheskie motivy. Na tele okazalos' tridcat'
dukatov, i poetomu netrudno bylo ponyat', chto Huan ne pal zhertvoj
grabitelya, - ton admirala ne izmenilsya. - K moemu udivleniyu, ya uslyhal
vashe imya. Nu, naprimer, v kachestve sopernika gercoga Huana v bor'be za
blagosklonnost' don'i Sanchii, zheny vashego mladshego brata.
CHezare rashohotalsya... slovno vdali strel'nula pushka.
- Imenno, - progovoril Solovo. - Naskol'ko mne izvestno, siya gospozha
izlishne ohotno i shiroko nadelyaet svoej blagosklonnost'yu vseh zhelayushchih.
Bolee togo, drugoj slushok namekal, chto vy s Huanom i s vashim otcom, ego
svyatejshestvom, pretenduete na ruku... i prochie chasti tela vashej sestry
Lukrecii. YA promolchu o nem vo vsem prochem, krome togo, chto proishozhdeniem
svoim on obyazan nekoemu Dzhovanni Sforca, prezhnemu muzhu vashej sestry,
razvedennomu s nej po unizitel'noj prichine - iz-za impotencii.
- YA otmechu eto, - CHezare vnov' ulybnulsya.
- I uchityvaya, chto vy po krajnej mere imeete hotya by predstavlenie o
pravah nasledovaniya, ya otverg versiyu, predpolagavshuyu, chto podobnym putem
vy hoteli dobit'sya gercogstva vashego brata.
- Ono perehodit k ego starshemu synu, - soglasilsya CHezare.
- Tochno tak, moj gospodin. Podvedem itog: ni odno iz etih predpolozhenij
_ne udovletvorilo_ menya. Mne prishlos' obratit'sya k dedukcii i sobstvennym
vozmozhnostyam.
- A imenno? - pointeresovalsya CHezare, slovno katalogiziruya.
- Moi dogadki voznikli pri nasil'stvennom predotvrashchenii nemedlennogo
obmyvaniya i obryazheniya trupa vashego brata, na chem nastaivali nekotorye iz
slug Bordzhia. Poetomu ya sumel obnaruzhit' kroshechnoe pyatnyshko krovi vozle
pravogo uha gercoga Huana i poluchil osnovanie utverzhdat', chto eta rana
ostavlena igol'chatym stiletom professional'nogo ubijcy. Poskol'ku
sledstviya podobnogo udara nepopravimy, stalo yasno, chto prochie rany
naneseny posle smerti, chtoby zaputat' rassledovanie.
Ne ostavlyaya svoih raschetov, CHezare ponimayushche kivnul golovoj.
- I moi vyvody podtverdilis', kogda ya segodnya vnov' vstretil Mikelotto
- prezhnego Sebast'yano na vashej sluzhbe. On samym ubeditel'nym obrazom
izmenil oblik, osanku i manery derzhat'sya. Odnako mesyac nosheniya maski pod
zharkim rimskim solncem ostavlyaet zametnyj sled na lice. Kstati, ya vizhu, u
nego net nikakogo shrama.
- Net, - otvetil CHezare. - Moj brat schital vygodnym ispol'zovat' slugu
v maske i tem samym sozdal precedent.
- No sluga - chelovek dela, - skazal Solovo.
- ...i po-delovomu otnositsya k al'ternativnym predlozheniyam, - zaveril
CHezare. - Mezhdu prochim, buduchi chelovekom chuvstvitel'nym, on byl ves'ma
smushchen svoej predydushchej vstrechej s vami. Kak mne kazhetsya, on hotel by
prinesti izvineniya.
S redkoj snishoditel'nost'yu CHezare razreshil sluge vstupit' v razgovor.
- Sin'or admiral, - progovoril Mikeletto mertvym, tusklym golosom. - YA
by hotel, chtoby vy shire glyanuli na nashe stolknovenie v vinogradnike. YA
stremlyus' ubedit' vas, chto ne vsegda byvayu takim. Moi gryaznye slova byli
prodiktovany obshchestvom gercoga Huana. V voprosah ploti on vel sebya kak
samyj opustivshijsya chelovek, a ispolnyaya opredelennuyu rol', prihoditsya...
prisposablivat'sya, nevziraya na otvrashchenie.
- YA vpolne ponimayu eto, - otvetil admiral Solovo. - Muzhchin gonit burya
obstoyatel'stv; my nesposobny vystoyat' protiv nee v odinochku i edva li
mozhet otvechat' za kurs svoego krohotnogo korablya.
Mikelotto vstal i poklonilsya v yavno nepoddel'nom voshishchenii
blagorodstvom admirala.
- Esli ya pravil'no ponyal vas, - proiznes CHezare, - to, ochevidno, mogu
predlozhit' vozmozhnoe ob®yasnenie smerti Huana.
- V samom dele? - Solovo izobrazil udivlenie.
- Razve ne moglo, admiral, sluchit'sya tak, chto gercoga ustranil kto-to
iz ego zhe sobstvennogo semejstva, skazhem mladshij brat, stremyashchijsya k
mirskim blagam, livnem prolivavshimsya na Huana? Razve ne mog stol'
besprincipnyj i izobretatel'nyj chelovek zaslat' ubijcu v dom gercoga i
zamaskirovat' svoe prestuplenie pod udar revnivogo muzha?
- Podobnoe, bezuslovno, vozmozhno, moj gospodin, - soglasilsya Solovo. -
Bolee togo, imenno etu versiyu ya i predpochel v svoem pis'me k ego
svyatejshestvu; neskol'ko ekzemplyarov, napisannyh sobstvennoj rukoj, ya
ostavil v razlichnyh mestah, chtoby oni byli dostavleny ego svyatejshestvu
lish' v sluchae moej neozhidannoj konchiny.
- Togda pust' etot den' nastupit ne skoro, - s bespokojstvom promolvil
CHezare.
- No ostavim takuyu vozmozhnost', - reshitel'no progovoril admiral. - YA
vizhu, chto vas, teper' starshego v klane, ozhidaet ves'ma blestyashchee budushchee.
Nu a poskol'ku eto tak, ya by hotel uslyshat' ot vas pozhelaniya otnositel'no
moego otcheta pered ego svyatejshestvom. Vyrazhayas' korotko i yasno, moj
gospodin, vasha sud'ba v sobstvennyh rukah, i ne ugodno li vam sdelat'
vybor? V protivnom sluchae ya by nazval eto stremleniem k samoubijstvu...
CHezare udovletvorenno vzdohnul i opustilsya v kreslo.
- CHto za redkoe schast'e, - on ulybnulsya, naslazhdayas' momentom, -
vstretit' cheloveka, nadelennogo stol' pronicatel'nym vzglyadom.
Admiral Solovo prosnulsya i podumal, dejstvitel'no li eto sluchilos'.
Vmesto togo chtoby nahodit'sya v nochnoj rubashke v sobstvennoj posteli, on
nashel sebya odetym i vne doma. _Gde imenno_, admiral ne znal, odnako
podzemnyj labirint on mog uznat' i po sobstvennomu opytu, i po knigam.
Steny tonnelya byli vysoki i nerovny, oni ischezali nad golovoj za
predelami tusklogo i mercayushchego zhelto-krasnogo ogon'ka, ch'ego
proishozhdeniya admiral ne mog opredelit'. Oglyadevshis', on obnaruzhil, chto
nahoditsya ne v odinochestve.
- |j, nado pogovorit'! Odno tol'ko slovo, - razdalsya dostatochno
svirepyj golos, i vysokaya, temnaya, naskvoz' promokshaya figura, vynyrnuv, iz
tenej, priblizilas' k admiralu.
- Dobryj vecher, gercog Huan! - skazal admiral i vezhlivo dobavil: - Kak
vy sebya chuvstvuete?
- Mertv i zagazhen neopisuemoj merzost'yu, - otvetil gercog, gnevnym
zhestom ukazyvaya na ziyayushchie rany. - Sami prekrasno vidite! A vo vsem prochem
otlichno. Poshli.
On vzyal Solovo za plecho, i oni otpravilis' vniz po slegka naklonnomu
tonnelyu.
- Mozhno li sprosit', - nachal admiral, - kak sluchilos', chto i ya okazalsya
zdes'? Ili ya tozhe mertv?
- Uvy, net. Ob®yasnenie takovo: moj velikij gnev sposoben nizvergnut'
vas syuda v nochnye chasy, kogda duh cheloveka slabeet.
- Ponimayu, - Solovo yavno zainteresovalsya. - I ob etom vy namerevalis'
peregovorit' so mnoj?
- Izobretatel'noe chelovechestvo eshche ne vydumalo stol' zhestokih slov.
Posemu ya vynuzhden ispol'zovat' predlozheniya.
- Oh-oh! - v slovah admirala ne chuvstvovalos' volneniya. - Ves'ma
nepriyatnaya perspektiva.
- Tak est' i tak budet. - Huan blesnul prevoshodnymi belymi zubami
skvoz' sloj gryazi, ostavlennyj na ego lice Tibrom. - YA by predpochel ubit'
vas, no, poskol'ku ne imeyu na to razresheniya, pridetsya svesti s uma.
- Kakim zhe obrazom? - osvedomilsya Solovo. - Vashe obshchestvo teper' ne
bolee otvratitel'no, chem pri zhizni, da i mesto eto kazhetsya terpimym. Sudya
po vsemu, chistilishche. Kstati, kuda nam svorachivat' na etom perekrestke?
- Kakaya, k chertu, raznica, kuda vy svernete! - ryknul gercog Huan. -
Vse tonneli odinakovy i tyanutsya bespredel'no. Zdes' nikogo ne vstretish',
ne uvidish' nichego novogo i interesnogo. |to chistilishche prednaznacheno dlya
vas!
- Kak-to hochetsya ispravit' svoyu zhizn', chtoby izbezhat' ego, - progovoril
admiral.
- O, etogo vam ne udastsya! - vozlikoval gercog Huan. - YA budu kipet'
gnevom, i kazhduyu noch' vam pridetsya hodit' zdes' so mnoj. A na utro budete
prosypat'sya izmuchennyj i utomlennyj... nakonec, rassudok nachnet ostavlyat'
vas. A potom pozhivete eshche malost' v zemnom adu, sumasshedshem dome... v
cepyah... i blagorodnye damy budut hohotat' nad vami. A mozhet byt',
brosites' vniz s kryshi sobstvennoj villy, poteryav vse sily ili reshiv
poletat', i razob'etes' vsmyatku o mostovuyu. V lyubom sluchae ya skoro
zastavlyu vas po pravu razgulivat' po etim koridoram.
Admiral Solovo iz vezhlivosti izobrazil podobayushchij trepet.
- Perspektiva eta brosaet menya v drozh', - priznalsya on, i gercog Huan
uhmyl'nulsya, kak isporchennoe ditya. - Odnako lyubopytstva radi hotelos' by
znat': pochemu vash gnev napravlen protiv menya? Ne ya vtykal iglu v vashe uho,
ne ya sejchas uzurpiruyu pochesti, predostavlennye vam gordym otcom. Vinovat
vash brat CHezare; teper' gonfalon'er, eto on pokoryaet i pobezhdaet vmesto
vas. Vam ne kazhetsya, chto podobnoe vnimanie ko mne neskol'ko nespravedlivo?
Gercog Huan plyunul na stenu tonnelya.
- Ot CHezare ya nichego ne zhdu! Ego postupok byl vpolne predskazuem i
sootvetstvoval harakteru... ya prosto ne ozhidal, chto on tak skoro pristupit
k dejstviyam. No vy, admiral, vy... YA potryasen! Naslednik sv.Petra oblek
vas doveriem, poruchil otyskat' ubijcu svoego starshego syna... I chto zhe vy
delaete? Ne dumajte, chto ya ne slezhu. _YA by nazval eto samoubijstvom, esli
hotite_. Kakoj pozor - vy pozvolili CHezare ujti beznakazannym!
Solovo nechego bylo skazat', i oni nekotoroe vremya breli v molchanii,
naugad vybiraya put'. V doindustrial'nom XV veke admiral nikogda ne znal
stol' glubokogo _pokoya_ i nachinal uzhe naslazhdat'sya im. I vdrug vspomnil,
chto na utro emu naznachena audienciya u papy, a potomu sleduet otdohnut'.
- Gercog Huan, - progovoril on izvinyayushchimsya tonom. - YA bez osoboj ohoty
upominayu ob etom, no, mne kazhetsya, vy koe-chego ne uchli.
- Itak, ostatok nochi vy spali spokojno? - sprosil ravvi Megillah.
- Kak i vse nochi s teh por, - podtverdil admiral. - Hotya, po sovesti, ya
ne imeyu na eto nikakogo prava, no splyu po-prezhnemu snom pravednika.
- Sudya po vashim slovam, - zametil ravvi, - mozhet pokazat'sya, chto u ego
svyatejshestva imelis' osnovaniya byt' blagodarnym CHezare. Bordzhia nuzhno
bylo, chtoby kto-to izbavil ih rod ot glupca.
Admiral Solovo soglasilsya.
- Menya tak i podmyvaet skazat', chto v glazah CHezare eto vyglyadit imenno
tak. Esli by gercog Huan byl poluchshe, s tochki zreniya Bordzhia, ya vpolne
mogu predpolozhit', chto CHezare prosto otstupil by v storonku.
- Gercog Huan _byl_ v vysshej stepeni bezrassudnym molodym chelovekom, ne
tak li? - osvedomilsya ravvi Metallah.
- V samom dele, - otvetil Solovo. - I eto bylo po-svoemu neploho. V ego
bezrassudstve skryvalos' moe spasenie, esli vy pozvolite mne tak
vyrazit'sya. Kak ya ukazyval emu, nerazumno trebovat' nevypolnimogo ot nas,
ostayushchihsya v etom mire... iskat' spravedlivosti tam, gde ee ne znayut,
trebovat' bolee vysokoj nravstvennosti, chem praktikoval pri zhizni on sam.
Huzhe togo, eto bylo grehovno i moglo tol'ko prodlit' ego tomlenie v
chistilishche. Kak i stol' sil'nyj gnev, obrushivshijsya na menya, i zhelanie mesti
- iz-za mogily. On stoyal pered beskonechnoj dilemmoj: libo otkazat'sya ot
svoih poiskov togo, chto on nazyval "chestnoj igroj", libo skitat'sya celuyu
vechnost', tak i ne ochistiv sebya do konca ot greha i ne zasluzhiv
izbavleniya.
- Sudya po vashemu nochnomu blazhenstvu, - zametil ravvi, - mozhno
predpolozhit', chto gercog vybral put' mudrosti.
- Pohozhe, - kivnul Solovo. - Kstati, o putyah: ya blagorodno predlozhil
emu idti vverh, a ne vniz. "Byt' mozhet, spuskat'sya vsegda i legche, -
zametil ya, - no chto tolku, esli popadesh' ne tuda, hotya i legkim putem?" On
mnogo skulil i oplakival put', kotoryj emu pridetsya projti zanovo.
Ravvi Megillah prisvistnul.
- Takova teper' molodezh', - osudil on. - Delaesh' dlya nih vse vozmozhnoe,
a oni ne ispytyvayut i kapli blagodarnosti.
- Vy pravy, - prosto otvetil admiral. - No spravedlivosti net, tak
ved'?
God 1498. YA predlagayu gostepriimstvo tomu,
kto hochet sdelat' iz Notr-Dam mechet'
- Oni schitayut, chto vy sdelali horosho, - skazal Fra Bartolomeo della
Porta [Bachcho della Porta (1472-1517) - izvestnyj florentijskij hudozhnik; v
1500 g. vstupil v orden dominikancev; osnovnye raboty napisany v nachale
XVI v.], glyadya nad kraem risoval'noj doski. - Mne kazhetsya, oni ves'ma
nadeyutsya na vas.
Admiral Solovo, razdrazhennyj stol' dolgim stoyaniem, ne byl sklonen
vyslushivat' komplimenty.
- YA v pervuyu ochered' dumal o tom, chtoby ucelet', - otvetil on, - a ne o
kar'ere CHezare Bordzhia, chto by tam ni predopredelili emu Feme.
- Ne uveren v ego perspektivah, - otozvalsya della Porta, prodolzhaya
yarostno delat' nabrosok. - Pogovarivayut, chto on prosto vremennyj protezhe,
ot kotorogo potom otdelayutsya. Utverzhdayut, chto im bol'she po nravu etot
florentinec Makiavelli; vdohnovlennyj CHezare, on sobralsya napisat' knigu.
No ih nikogda ne pojmesh', tak ved'?
- Dejstvitel'no, - vezhlivo soglasilsya Solovo.
- Proklyat'e, ne vertite golovoj! Vechno vyhodit: hochesh' ty ih poradovat'
ili net, a delo nepremenno zavershitsya k ih udovol'stviyu. U menya vsegda tak
poluchaetsya. Prosto zagonyayut tebya v takoe polozhenie, kogda ih i tvoi
interesy sovpadayut. Vy hoteli zhit', a Bordzhia zhelal izbezhat' obvineniya v
ubijstve, ponyatno? Levuyu ruku chutochku povyshe.
- YA slyhal, oni nagolo obrili vas rukami Savonaroly, - sdelal vypad
admiral. - Poetomu, navernoe, u vas i dergaetsya lico?
Della Porta svirepo vzglyanul na Solovo.
-