mog, no ne zahotel ispravit': 1. Govorya o tom, chto on sobiraetsya delat' posle togo, kak ih spasut, kapitan nikogda ne vklyuchal v svoih plany ee. 2. On poteshalsya nad Uillardom Flemmingom - hotya i soznaval, naskol'ko etim ranit ee, - stavya pod somnenie, chto tot dejstvitel'no napisal dve simfonii, smyslil koe-chto v vetryanyh mel'nicah i dazhe umel hodit' na lyzhah. 3. On postoyanno zhalovalsya na pikan'e, kotoroe izdaval "Mandaraks", kogda ona nazhimala na razlichnye knopki, hotya ono bylo ele slyshnym,- i eto nesmotrya na to, chto emu bylo izvestno, kak vazhno dlya nee razvivat' myshlenie, zapominat' znamenitye vyskazyvaniya, uchit' novye yazyki i tak dalee. 4. On skoree by pridushil sebya, chem hot' raz skazal "YA tebya lyublyu".- i eto tol'ko chetyre samyh krupnyh nedostatka,- zaklyuchila ona. Tak chto v slovah Meri o slyune morskoj iguany skazalas' izryadnaya dolya obidy, kotoraya dolgoe vremya kopilas' u nee vnutri. x x x V razryve etom, na moj vzglyad, ne bylo nichego tragicheskogo, poskol'ku v nem ne byli zameshany nesovershennoletnie i ni odna iz storon ne schitala dlya sebya nesterpimym zhit' vroz'. Akiko regulyarno naveshchala ih oboih, a posle togo, kak u Kamikadze stala probivat'sya boroda, nachala prihodit' k nim so svoim pushistymi detishkami. x x x Kanka-bono ne vykazyvali k Meri osobogo raspolozheniya, hotya imenno ej byli obyazany rozhdeniem svoih detej. Oni, kak i ih deti, boyalis' ee ne men'she, chem kapitana, schitaya, chto ona sposobna prinosit' ne tol'ko dobro, no i zlo. Tak minulo dvadcat' let. Hisako i Selena za vosem' let do etogo sroka vmeste pokonchili s soboj, brosivshis' v okean. Akiko k etomu vremeni stala uzhe tridcatidevyatiletnej matronoj, mater'yu semi rozhdennyh eyu ot Kamikadze pushistyh detej - dvuh mal'chikov i pyati devochek. Ona svobodno, bez pomoshchi "Mandaraksa", razgovarivala na treh yazykah: anglijskom, yaponskom i kanka-bono. Deti ee govorili tol'ko na kanka-bono, ne schitaya dvuh slov - "Grandpa" i "Grandma"*,- kotorymi ona nauchila ih nazyvat' i sama nazyvala kapitana i Meri Hepbern. /* "Dedushka"... "Babushka" (angl.)./ x x x Raz, v 7.30 utra 9 maya 2016 goda, esli verit' *"Mandaraksu", Akiko razbudila *Meri i skazala, chto ta dolzhna pomirit'sya s *kapitanom, kotoryj tak bolen, chto, mozhet stat'sya, ne protyanet do konca dnya. Akiko navestila ego nakanune vecherom - i vynuzhdena byla otoslat' detej domoj i, ostavshis', sidet' s nim vsyu noch', hotya ona malo chto mogla dlya nego sdelat'. *Meri podnyalas' i poshla, nesmotrya na to, chto sama uzhe byla daleko ne moloden'koj cypochkoj, a vos'midesyatiletnej bezzuboj staruhoj. Pozvonochnik ee byl izognut kak voprositel'nyj znak - po prichine, kak opredelil "Mandaraks", progressiruyushchego osteoporoza. CHtoby opredelit', chto eto imenno osteoporoz, ej vovse ne nuzhen byl diagnoz *"Mandaraksa". Ibo po vine etogo samogo osteoporoza kosti ee materi i babki pered smert'yu byli ne tolshche trostinki. To byl eshche odin nasledstvennyj nedug, nyne neizvestnyj. CHto kasaetsya *kapitana, to, kak avtoritetno ustanovil *"Mandaraks", stradal on bolezn'yu Al'chsjmsra. Staryj hren bol'she ne mog sam za soboj sledit' i vryad li voobshche ponimal, gde nahoditsya. On by navernyaka umer ot goloda, esli by Akiko ne prinosila emu ezhednevno kakuyu-nibud' edu i ne zastavlyala ego tem ili inym sposobom proglatyvat' hotya by nebol'shuyu chast' prinesennogo. Emu bylo vosem'desyat shest'. Ibo skazano *"Makdaraksom": Poslednij akt, konchayushchij soboj Stol' polnuyu i slozhnuyu istoriyu, Est' novoe mladenchestvo - Bezzuboe, bezglazoe, bez vkusa, Bez pamyati malejshej, bez vsego. Unl'yam SHekspir (1564-1616) /Perevod P.Vejnberga./ Itak, *Meri, vsya sogbennaya, prisharkala k navesu iz per'ev, pod kotorym obital *kapitan i gde ran'she zhila i ona. So vremeni ee uhoda naves ne raz obnovlyalsya - ravno kak podderzhivavshie ego shesty i perekladiny iz rizofory i samo lozhe iz per'ev. Odnako arhitektura sooruzheniya ostavalas' vse ta zhe - s prorublennym v zhivyh mangrovyh zaroslyah vidom na pokrytuyu vodoj otmel', na kotoruyu nekogda sel dnishchem "Uvesistyj staven'"._ Kstati, stashchila ego s meli skopivshayasya v kormovoj chasti dozhdevaya i morskaya voda. Morskaya zhe voda prosochilas' v tryum cherez stvol, gde pomeshchalsya odin iz moguchih vintov korablya. Sudno zatonulo noch'yu. i nikomu ne dovelos' uvidet' ego otplytie v posledn ij etap "Estestvoispytatel'skogo kruiza veka": v trehkilometrovyj put' vertikal'no vniz, na samoe dno okeanskogo sunduka. 13 YA byl udivlen, chto *kapitan zhelal izo dnya v den' videt' eto oveyannoe mrachnoj istoriej mesto, nad kotorym stoyalo ego zhilishche. Imenno ob etu prikrytuyu vodoyu otmel' brosilis' s obryva, ruka ob ruku *Hisako Hirogushi i slepaya *Selena Makintosh, v poiskah tunnelya v zagrobnuyu zhizn',- i vmeste voshli v nego. *Selene bylo togda sorok vosem' let, i ona eshche sposobna byla rozhat'. *Hisako zhe - pyat'desyat shest', i ona uzhe dovol'no davno utratila sposobnost' k zachatiyu. Akiko vsyakij raz eshche ispytyvala ugryzeniya sovesti pri vide etoj otmeli. Ona nevol'no chuvstvovala sebya povinnoj v samoubijstve dvuh vyrastivshih ee zhenshchin - dazhe nesmorya na to, chto, soglasno *"Mandaraksu, istinnoj prichinoj samoubijstva, nesomnenno, byla neizlechimaya monopolyarnaya i, vozmozhno, nasledstvennaya depressiya *Hisako. No Akiko ni minuty ne somnevalas': *Hisako i *Selena pokonchili s soboj vskore posle togo, kak ona otdelilas' ot nih i zazhila samostoyatel'no. Ej bylo v tu poru dvadcat' dva goda. Kamikadze togda eshche ne dostig polovoj zrelosti, tak chto on tut byl ni pri chem. Ona prosto sama po sebe reshila zhit' otdel'no i ot dushi naslazhdalas' takoj zhizn'yu. Ona uzhe davno dostigla togo vozrasta, kogda bol'shinstvo molodyh lyudej pokidayut rodnoe gnezdo, i ya byl vsecelo za to, chtoby i ona postupila tak zhe. Ibo videl, kak muchitel'no ej bylo, chto *Hisako i *Selena prodolzhayut obrashchat'sya s nej kak s rebenkom, togda kak ona uzhe uspela prevratit'sya v zreluyu, polnocennuyu zhenshchinu. Tem ne menee ona uzhasno dolgo s etim mirilas' - iz chuvstva priznatel'nosti za vse to, chto oni sdelali dlya nee, kogda ona byla eshche i vpryam' bespomoshchnoj. v tot den', kogda ona ushla, oni, voobrazite, po-prezhnemu melko rubili dlya nee myaso olushi. Eshche mesyac posle etogo oni, sadyas' est', nakryvali i dlya nee, klali ej narublennogo myasa, obrashchalis' k nej, vorkuya i myagko podraznivaya,- nesmotrya na to, chto ee s nimi ne bylo. i nakonec odnazhdy pochuvstvovali, chto zhit' bol'she ne stoit. *Meri Hepbern, kogda ona poshla povidat' *kapitana na ego smertnom odre, byla, nesmotrya na vse svoi bolyachki, vse eshche vpolne samostoyatel'noj, sama dobyvala i gotovila sebe pishchu i soderzhala svoe zhil'e v neveroyatnoj chistote. i po pravu gordilas' etim. *Kapitan byl bremenem na plechah kolonii - to est' na plechah Akiko. CHego nel'zya bylo skazat' o *Meri. Ona chasto povtoryala, chto, sluchis' ej pochuvstvovat' sebya komu-to v tyagost', ona kinetsya, po primeru Hisako i Seleny, s obryva na kamenistuyu otmel', chtoby soedinit'sya na dne okeana so svoim vtorym muzhem. Brosalsya v glaza kontrast mezhdu ee stupnyami i nogami iznezhennogo *kapitana. Oni otrazhali dve sovershenno raznye istorii zhizni. Ego stupni ostalis' belymi i nezhnymi. Ee zhe byli tverdymi i korichnevymi, kak te grubye pohodnye botinki, kotorye ona privezla kogda-to s soboyu v Guayakil'. Ona obratilas' k etomu cheloveku, s kotorym ne razgovarivala uzhe dvadcat' let:_ - Mne skazali, ty ochen' bolen. Nado otdat' emu dolzhnoe - vyglyadel on eshche vpolne privlekatel'nym i ne slishkom ishudavshim. On byl opryaten i chist, poskol'ku Akiko ezhednevno obmyvala ego, myla emu golovu i raschesyvala borodu i shevelyuru. Mylo, kotoroe ona dlya etogo ispol'zovala, izgotavlivalos' zhenshchinami kanka-bono iz molotoj kosti i pingvin'ego zhira. Osobenno razdrazhayushchim v bolezni *kapitana bylo to, chto telo ego bylo prekrasno sposobno o sebe pozabotit'sya. Sil v nem sohranilos' gorazdo bol'she, chem u *Meri. |to ego prihodyashchij v upadok bol'shoj mozg zastavlyal ego provodit' stol'ko vremeni v posteli, isprazhnyat'sya pod sebya, otkazyvat'sya ot pishchi i tak dalee. Opyat' zhe: sostoyanie ego ne bylo vyzvano specificheskimi usloviyami Santa Rosalii. Vdali ot arhipelaga, na materike milliony starikov byli bespomoshchny, kak deti, i sostradatel'nye molodye lyudi, vrode Akiko, vynuzhdeny byli uhazhivat' za nimi. Nyne zhe, blagodarya akulam i kitam-lyudoedam, problem, svyazannyh so stareniem, i vozniknut' ne mozhet. - Kto eta staraya karga?- obratilsya *kapitan k Akiko. - Terpet' ne mogu strashnyh zhenshchin, a eta strashnee vseh, kogo ya tol'ko videl v svoej zhizni. - |to *Meri Hepbern - missis Flemming, dedushka,- otvetila Akiko, i po pushistoj shcheke ee skol'znula slezinka.- |to babushka. - Srodu s nej ne vstrechalsya,- zayavil kapitan.- Pozhalujsta, vyprovodi ee otsyuda. YA zakroyu glaza, i kogda snova ih otkroyu - chtoby ee tut ne bylo. On somknul veki i prinyalsya schitat' vsluh. Akiko podoshla k *Meri i vzyala ee za hrupkuyu ruku: - Ah, babushka! YA i predstavit' ne mogla, chto on budet nastol'ko ploh. Na chto *Meri gromko otvetila: - On nichut' ne huzhe, chem byl vsegda. -Kapitan prodolzhal schitat'. So storony istochnika, kotoryj nahodilsya ot nih v polukilometre, donessya torzhestvuyushchij muzhskoj klich i zvonkij zhenskij smeh. Muzhskoj krik byl znakom vsemu ostrovu. |to Kamikadze, po svoemu obyknoveniyu, ob®yavlyal vsem, chto pojmal nekuyu zhenshchinu i sobiraetsya s neyu sluchit'sya. Emu v tu poru bylo devyatnadcat', on tol'ko nedavno vstupil v poru polovogo rascveta i, buduchi edinstvennym polnocennym samcom na ostrove, mog svobodno sparivat'sya s kem ili chem ugodno v lyuboe vremya. |to bylo eshche odnoj pechal'yu, tyagotivshej dushu Akiko: vopiyushchaya nevernost' ee zakonnoj poloviny. Ona byla poistine svyataya zhenshchina. Samkoj, kotoruyu Kamyakadze izlovil vozle istochnika, byla ego rodnaya tetya Dirno, vyshedshaya k tomu vremeni iz detorodnogo vozrasta. Odnako eto emu bylo nevazhno. Nezavisimo ni ot chego on tverdo namerevalsya sluchit'sya s neyu. On zanimalsya etim, kogda byl molozhe, dazhe s morskimi l'vami i tyulenyami - poka Akiko ne ubedila ego, hotya by radi nee, etogo ne delat'. Ni odna samka morskogo l'va ili tyulenya ne zaberemenela ot Kamikadze - a zhal'. Esli by emu udalos' oplodotvorit' hotya by odnu, evolyuciya sovremennogo chelovechestva mogla by zanyat' gorazdo men'she milliona let. S drugoj storony - kuda, v konechnom schete, bylo speshit'? *Kapitan snova otkryl glaza i, uvidev *Meri, sprosil: - Pochemu ty eshche zdes'? - Ne obrashchaj na menya vnimaniya,- otvetila ona.- YA vsego lish' zhenshchina, s kotoroj ty prozhil v techenie desyati let. V etot moment Lajra, odna iz pozhilyh indeanok, kriknula Akiko na yazyke kanka-bono, chto ee chetyrehletnij syn, Orlon, slomal sebe ruku i ej nuzhno skoree speshit' domoj. Priblizit'sya k zhilishchu *kapitana Lajra ne reshilas', tak kak byla uverena, chto ono porazheno nekimi zlymi charami. Akiko poprosila *Meri prismotret' za *kapitanom, pokuda ona sbegaet domoj, i poobeshchala vernut'sya poskorej, kak tol'ko smozhet. - Vedi sebya tut horosho,- nakazala ona *kapitanu.- Obeshchaesh'? Tot nehotya poobeshchal. x x x x x x Meri, po pros'be Akiko, prinesla s soboj *"Mandaraks"- v nadezhde ustanovit' s ego pomoshch'yu diagnoz neduga, iz-za kotorogo *kapitan za poslednie sutki neskol'ko raz vpadal v sostoyanie komy, napominayushchee smert'. No stoilo ej pokazat' emu komp'yuter, kak tot, ne dav ej zadat' ni edinogo voprosa, vykinul neozhidannyj fortel': vstal i vyhvatil u nee iz ruk apparat, tochno nikakoj bolezni i ne byvalo. - |togo sukina syna ya nenavizhu bol'she vsego na svete!- proiznes on, posle chego sbezhal na bereg i pobrel po otmeli v storonu okeana, po koleno v vode. Bednaya *Meri pognalas' za nim, no ej yavno ne pod silu okazalos' pomeshat' stol' krupnomu i eshche fizicheski krepkomu muzhchine. Ej ostavalos' lish' bespomoshchno nablyudat', kak kapitan shvyrnul *"Mandaraks", tak chto tot, plyuhnuvshis' v vodu, opustilsya na podvodnom sklone na glubinu poryadka treh metrov. Otmel' v etom meste obryvalas', i osnovanie ostrova nachinalo uhodit' vniz ustupami, napominavshimi greben' morskoj iguany. Ona videla, kuda upal komp'yuter. On lezhal na odnom iz takih ustupov - famil'naya cennost', kotoruyu ona posle smerti obeshchala ostavit' Akiko. i eta skryuchennaya dryahlaya ledi ustremilas' za svoim sokrovishchem. Nyrnuv, ona uspela dazhe shvatit' ego - no tut voznikshaya nevest' otkuda gigantskaya belaya akula proglotila ee vmeste s "Mandaraksom". x x x S *kapitanom zhe sluchilsya proval pamyati - i on prodolzhal stoyat' na otmeli, po koleno v vode, ne ponimaya, chto on tut delaet i v kakoj chasti sveta voobshche nahoditsya. Bol'she vsego ego trevozhila nazojlivost' kakih-to napadavshih na nego ptic. Na samom dele eto byli bezobidnye pevchie ptashki-vampiry, zauryadnye obitateli etogo ostrova, privlechennye krovavymi prolezhnyami *kapitana. No emu oni predstavlyalis' chem-to nevedomym i pugayushchim. On pytalsya otgonyat' ih hlopkami i gromko zval na pomoshch'. Vse novye ptichki podletali, zainteresovannye skopleniem svoih sorodichej, i *kapitan, okonchatel'no uverivshis', chto oni hotyat zaklevat' ego, i obezumev ot straha, kinulsya v vodu vsled za Meri - gde ego sozhrala ryba-molot. Glaza u etogo morskogo zhivotnogo raspolagalis' po bokam ego molotoobraznoj golovy - ustrojstvo, dovedennoe do sovershenstva Zakonom estestvennogo otbora eshche mnogo millionov let nazad. Akula eta predstavlyala soboj bezotkaznuyu detal' v chasovom mehanizme mirozdaniya, usovershenstvovat' kotoruyu bylo uzhe nevozmozhno. I chego ej uzh navernyaka ne trebovalos' - tak eto mozga bol'shih razmerov. CHto by ona stala delat' s bolee krupnym mozgom? Sochinila bethovenskuyu Devyatuyu simfoniyu? Ili, byt' mozhet, napisala by sleduyushchie stroki: Ves' mir - teatr; v nem zhenshchiny, muzhchina vse - aktery; u kazhdogo est' vhod i vyhod svoj, i chelovek odin i tot zhe roli Razlichnye igraet... Uil'yam SHekspir (1564-1616) /Perevod P.Vejnberga./ 14 YA pishu eti slova v vozduhe - ukazatel'nym pal'cem moej levoj ruki, kotoraya tozhe sut' lish' vozduh. Moya mat' byla levshoj, i ya v nee. Nyne sredi lyudej net ni odnogo levshi. Oni s ravnym uspehom oruduyut oboimi svoimi plavnikami. Moya mat' byla ryzhevolosoj, kak i |ndryu Makintosh, odnako deti, ya i Selena, ne unasledovali rzhavogo ottenka shevelyuru svoih roditelej. Kak ne unasledovalo ee chelovechestvo voobshche - da i ne moglo unasledovat'. Ryzhevolosyh lyudej bol'she ne vstretish'. Mne lichno ne dovelos' znat' ni odnogo al'binosa, no i al'binosov bol'she ne ostalos'. Sredi tyulenej zhe al'binosy vremya ot vremeni vstrechayutsya. Ih shkury vysoko cenilis' by million let nazad v kachestve materiala dlya shub, v kotoryh zazhitochnye damy pokazyvalis' v opere i na blagotvoritel'nyh balah. Mogli by, kak material dlya shub, podojti lyudyam drevnih vremen shkury ih sovremennyh potomkov? Pochemu by net. x x x Ne volnuet li menya neosnovatel'nost' takogo pisatel'stva: vozduhom po vozduhu? CHto zh, slova moi budut ne menee dolgovechny, chem vse, napisannoe moim otcom, ili SHekspirom, ili Bethovenom, ili Darvinom. Okazyvaetsya, chto v konechnom schete oni vse pisal i vozduhom po vozduhu. i teper' ya lovlyu v myagkom vozduhe sleduyushchuyu mysl' Darvina: Progress nosit gorazdo bolee vseobshchij harakter, chem regress. Verno. Kak eto verno. x x x V nachale moego povestvovaniya kazalos', chto zemnoj chasti chasovogo mehanizma mirozdaniya grozit strashnaya opasnost' - iz-za togo, chto mnogie ee detali, a imenno lyudi, prishli v negodnost' i nachali prichinyat' ushcherb vsem okruzhayushchim detalyam i samim sebe. v tu poru ya byl gotov priznat' nanesennyj uron nevospolnimym. No ne tut-to bylo! Blagodarya nekotorym izmeneniyam, kotorye preterpelo ustrojstvo chelovecheskih sushchestv, ya ne vizhu teper', chto pomeshalo by zemnoj chasti etogo chasovogo mehanizma tikat' vechno - tak, kak ona eto delaet nyne. x x x Esli etu garmoniyu chelovechestva s samimi soboj i ostal'noj Prirodoj vosstanovili nekie sverh®estestvennye sushchestva ili inoplanetyane s letayushchih tarelok - eto lyubimcy moego otca,- to ya ih za etim ne zastal. YA gotov klyatvenno utverzhdat', chto Zakon estestvennogo otbora ispravil vse nedostatki bez kakogo by to ni bylo postoronnego vmeshatel'stva. V usloviyah preimushchestvenno vodnoj sredy obitaniya na Galapagosskom arhipelage v naibol'shem kolichestve vyzhili te, kto okazyvalsya bolee udachlivym rybolovom. Te, ch'i ruki i nogi bol'she pohodili na lasty, plavali luchshe drugih. Vydayushchiesya chelyusti luchshe, chem kogda-libo mogli ruki, pozvolyali hvatat' i uderzhivat' rybu. I lyuboj rybolov, provodya vse bol'she vremeni pod vodoj, razumeetsya, poluchal vozmozhnost' pojmat' bol'she ryby, esli telo ego bylo obtekaemym, puleobraznym, s umen'shennym cherepom. x x x Itak, povestvovaniyu moemu podoshel konec - ne schitaya neskol'kih ne stol' vazhnyh detalej, kotoryh mne ne udalos' kosnut'sya ran'she. YA izlozhu ih ne slishkom uporyadochenno, tak kak teper' mne prihoditsya speshit'. Otec i goluboj tunnel' mogut pozhalovat' za mnoj v lyubuyu minutu. x x x Znayut li lyudi nyne, kak prezhde, chto rano ili pozdno im predstoit umeret'? Net. K schast'yu (po moemu skromnomu mneniyu), chelovecheskij rod naproch' vybrosil eto iz golovy. x x x Ostavil li ya posle sebya pri zhizni potomstvo? Nezadolgo do moego vstupleniya v ryady morskoj pehoty SSHA v Santa Fe ot menya sluchajno zaberemenela odna shkol'nica. Ona byla docher'yu direktora etoj shkoly. My dazhe ne slishkom nravilis' drug drugu, a prosto rezvilis', kak i podobalo molodym lyudyam nashego vozrasta. Ej sdelali abort, za kotoryj zaplatil ee otec. My tak i ne uznali, kakogo pola byl zarodysh. |to posluzhilo mne, konechno zhe, horoshim urokom. Posle etogo sluchaya ya strogo sledil, chtoby, pri zanyatiyah seksom s partnershej, kto-to iz nas dvoih pol'zovalsya kontraceptivnymi sredstvami. ZHenoj ya ne obzavelsya. Sejchas ya ne v silah sderzhat' smeha pri mysli o tom, kakim popraniem dostoinstva i krasoty yavilas' by dlya sovremennogo cheloveka neobhodimost' pribegat', v predverii lyubovnogo akta, k pomoshchi protivozachatochnyh prisposoblenij, primenyavshihsya povsemestno million let tomu nazad. Predstav'te vdobavok, chto im prishlos' by prisposablivat' ih sebe plavnikami vmesto ruk! x x x Doplyvali li syuda, v moyu bytnost' na ostrove, rastitel'nye "ploty" s materika - s passazhirami ili bez? Net. Sluchalos' li voobshche kakim-libo materikovym vidam zhivotnyh dostigat' ostrovov posle pribytiya syuda "Bahia de Darvin"? Net. S drugoj storony, ya probyl tut vsego million let - chto v dejstvitel'nosti sushchij pustyak. x x x Kak ya popal iz V'etnama v SHveciyu? Posle togo kak ya zastrelil staruhu, ubivshuyu odnoj ruchnoj granatoj moego luchshego druga i moego zlejshego vraga, i ucelevshaya chast' nashego vzvoda sozhgla dotla se derevnyu, menya gospitalizirovali v svyazi s moim, kak bylo skazano, "nervnym istoshcheniem". Menya okruzhili nezhnoj zabotoj i lyubov'yu. YA takzhe udostoilsya poseshcheniya oficerov, kotorye vnushali mne, kak vazhno, chtoby ya nikomu ne rasskazyval o tom, chto proizoshlo v toj v'etnamskoj derevne. Tol'ko togda ya uznal, chto nash vzvod unichtozhil pyat'desyat devya t' mestnyh zhitelej vseh vozrastov. Kto-to pozzhe ne polenilsya ih pereschitat'. Srazu po vyhode iz gospitalya ya podcepil sifilis ot odnoj sajgonskoj prostitutki - kotoruyu v svoyu ochered' podcepil, upivshis' i nakurivshis' marihuany. Odnako pervye simptomy etoj bolezni, takzhe neizvestnoj nyne, proyavilis' lish' v Bangkoke, stolice Tailanda, kuda menya otpravili vmeste so mnogimi drugimi dlya tak nazyvaemogo "otdyha i vosstanovleniya sil". |to byl evfemizm, pod kotorym vse bez isklyucheniya podrazumevali ocherednuyu dozu shlyuh, narkotikov i alkogolya. Prostituciya v te vremena byla v Tailande vtoroj po znacheniyu stat'ej valyutnyh dohodov, ustupaya lish' proizvodstvu risa. Sledom shel eksport kauchuka. Za nim eksport tikovogo dereva. Zatem eksport olova. x x x YA ne hotel, chtoby komandovaniyu morskoj pehoty stalo izvestno o moem sifilise. Pronyuhaj oni ob etom - mne by ne platili zhalovan'ya za ves' srok moego lecheniya. Bolee togo: etot srok priplyusovali by k tomu godu, chto ya obyazan byl otsluzhit' vo V'etname. Poetomu ya reshil podyskat' sebe v Bangkoke chastnopraktikuyushchego vracha. Odin znakomyj morpeh posovetoval mne obratit'sya k molodomu shvedskomu doktoru, kotoryj vel issledovatel'skuyu rabotu v mestnom medicinskom universitete i poputno zanimalsya lecheniem sluchaev, podobnyh moemu. Vo vremya pervogo moego vizita k nemu doktor prinyalsya rassprashivat' menya o vojne. i ya vdrug obnaruzhil, chto rasskazyvayu emu o rasprave, kotoruyu nash vzvod uchinil nad toj v'etnamskoj derevnej i ee obitatelyami. On pozhelal uznat', chto ya oshchushchal v toj situacii, i ya otvetil, chto samoe uzhasnoe kak raz v tom, chto ya ne oshchushchal rovnym schetom nichego. x x x - Sluchalos' li vam posle etogo plakat' ili muchit'sya bessonnicej?- sprosil on. - Net, ser,- otvechal ya.- Skazhu bol'she: menya polozhili v gospital' kak raz potomu, chto mne vse vremya hotelos' spat'. Placha zhe ot menya i podavno dozhdat'sya bylo nel'zya. YA byl kem ugodno, tol'ko ne slezlivym sozdaniem s ranimym serdcem. YA ne slishkom umel prolivat' slezy eshche do togo, kak morskaya pehota sdelala iz menya nastoyashchego muzhchinu. Dazhe kogda mat' ushla ot nas s otcom, ya ne plakal. No na sej raz etot shved sumel skazat' nechto takoe, ot chego ya razrydalsya, nakonec, kak ditya. YA plakal i ne mog ostanovit'sya - chto vyzvalo u nego ne men'shee udivlenie, chem u menya samogo. a proiznes on sleduyushchee: - Naskol'ko ya pomnyu, vasha familiya Traut. Vy sluchajno ne prihodites' rodstvennikom zamechatel'nomu pisatelyu-fantastu Kilgoru Trautu? |tot vrach byl edinstvennym chelovekom, vstrechennym mnoyu za predelami goroda Kohous v shtate N'yu-Jork, kto slyshal pro moego otca. Nuzhno bylo dobrat'sya do samogo Tailanda, chtoby vyyasnit', chto v glazah po krajnej mere odnogo cheloveka moj otec, etot beznadezhnyj pisaka, prozhil zhizn' ne zrya. x x x Ot vsego etogo _ya_ tak raschuvstvovalsya, chto mne prishlos' vvesti uspokoitel'noe. Kogda chas spustya ya prosnulsya na kushetke v ego kabinete, vrach smotrel na menya. My s nim byli odni. - Nu chto, teper' poluchshe?- sprosil on. - Net,- otvetil ya.- a mozhet, i luchshe. Trudno skazat'. - YA tut razmyshlyal nad vashim sluchaem, pokuda vy spali,- skazal on.- YA mog by rekomendovat' vam odno sil'nodejstvuyushchee sredstvo - no vam samomu reshat', soglasny vy poprobovat' ego ili net. Vy dolzhny polnost'yu otdavat' sebe otchet v vozmozhnyh ego pobochnyh effektah. YA reshil, on imeet v vidu, chto k obychnym antibiotikam mikroorganizmy, vyzyvayushchie sifilis, blagodarya Zakonu estestvennogo otbora, priobreli immunitet. No moj bol'shoj mozg opyat' zabluzhdalsya. Vmesto etogo on soobshchil, chto u nego est' druz'ya, kotorye mogli by perepravit' menya iz Bangkoka v SHveciyu - esli ya soglasen prosit' tam politicheskogo ubezhishcha. - No ya ne umeyu govorit' po-shvedski,- vozrazil ya. - Nichego,- otvetil on.- Nauchites'. Nauchites'.