Aleksandr Dyuma. Graf Monte-Kristo (CHasti 1-3) Izd. hudlit, 1977 g. OCR Palek, 1998 g.  * CHASTX PERVAYA *  I. MARSELX. PRIBYTIE Dvadcat' sed'mogo fevralya 1815 goda dozornyj NotrDam de-la-Gard dal znat' o priblizhenii trehmachtovogo korablya "Faraon", idushchego iz Smirny, Triesta i Neapolya. Kak vsegda, portovyj locman totchas zhe otbyl iz gavani, minoval zamok If i pristal k korablyu mezhdu mysom Morzhion i ostrovom Rion. Totchas zhe, po obyknoveniyu, ploshchadka forta sv. Ioanna napolnilas' lyu- bopytnymi, ibo v Marsele pribytie korablya vsegda bol'shoe sobytie, oso- benno esli etot korabl', kak "Faraon", vystroen, osnashchen, gruzhen na ver- fyah drevnej Fokei i prinadlezhit mestnomu armatoru. Mezhdu tem korabl' priblizhalsya; on blagopoluchno Proshel proliv, kotoryj vulkanicheskoe sotryasenie nekogda obrazovalo mezhdu ostrovami Kalasaren' i ZHaros, obognul Pomog i priblizhalsya pod tremya marselyami, kliverom i kontrbizan'yu, no tak medlenno i skorbno, chto lyubopytnye, nevol'no pochuyav neschastie, sprashivali sebya, chto by takoe moglo s nim sluchit'sya. Odnako znatoki dela videli yasno, chto esli chto i sluchilos', to ne s samim korab- lem, ibo on shel, kak polagaetsya horosho upravlyaemomu sudnu: yakor' byl go- tov k otdache, vaterbakshtagi otdany, a ryadom s locmanom, kotoryj gotovil- sya vvesti "Faraon" uzkim vhodom v marsel'skuyu gavan', stoyal molodoj che- lovek, provornyj i zorkij, nablyudavshij za kazhdym dvizheniem korablya i povtoryavshij kazhduyu komandu locmana. Bezotchetnaya trevoga, vitavshaya nad tolpoyu, s osoboj siloj ohvatila od- nogo iz zritelej, tak chto on ne stal dozhidat'sya, poka korabl' vojdet v port; on brosilsya v lodku i prikazal gresti navstrechu "Faraonu", s koto- rym i poravnyalsya naprotiv buhty Rezerv. Zavidev etogo cheloveka, molodoj moryak otoshel ot locmana i, snyav shlya- pu, stal u borta. |to byl yunosha let vosemnadcati - dvadcati, vysokij, strojnyj, s kra- sivymi chernymi glazami i chernymi, kak smol', volosami; ves' ego oblik dyshal tem spokojstviem i reshimost'yu, kakie svojstvenny lyudyam, s detstva privykshim borot'sya s opasnost'yu. - A! |to vy, Dantes! - kriknul chelovek v lodke. - CHto sluchilos'? Po- chemu vse tak unylo u vas na korable? - Bol'shoe neschastie, gospodin Morrel', - otvechal yunosha, - bol'shoe neschastie, osobenno dlya menya: u CHivita-Vekkii my lishilis' nashego slavno- go kapitana Leklera. - A gruz? - zhivo sprosil armator. - Pribyl v celosti, gospodin Morrel' i, ya dumayu, v etom otnoshenii vy budete dovol'ny... No bednyj kapitan Lekler... - CHto zhe s nim sluchilos'? - sprosil armator s vidom yavnogo oblegche- niya. - CHto sluchilos' s nashim slavnym kapitanom? - On skonchalsya. - Upal za bort? - Net, umer ot nervnoj goryachki, v strashnyh mucheniyah, - skazal Dantes. Zatem, obernuvshis' k ekipazhu, on kriknul: - |j! Po mestam stoyat'! Na yakor' stanovit'sya! |kipazh povinovalsya. Totchas zhe vosem' ili desyat' matrosov, iz kotoryh on sostoyal, brosilis' kto k shkotam, kto k brasam, kto k falam, kto k kliver-niralam, kto k gatovam. Molodoj moryak okinul ih beglym vzglyadom i, vidya, chto komanda vypolnya- etsya, opyat' povernulsya k svoemu sobesedniku. - A kak zhe sluchilos' eto neschast'e? - sprosil armator, vozobnovlyaya prervannyj razgovor. - Da samym neozhidannym obrazom. Posle prodolzhitel'nogo razgovora s komendantom porta kapitan Lekler v sil'nom vozbuzhdenii pokinul Neapol'; cherez sutki u nego nachalas' goryachka; cherez tri dnya on byl mertv... My pohoronili ego kak polagaetsya, i teper' on pokoitsya, zavernutyj v holst s yadrom v nogah i yadrom v golovah, u ostrova Del' Dzhil'o. My privezli vdove ego krest i shpagu. Stoilo, - pribavil yunosha s nechayanoj ulybkoj, - stoilo desyat' let voevat' s anglichanami, chtoby umeret', kak vse, v pos- teli! - CHto podelaesh', |dmon! - skazal armator, kotoryj, po-vidimomu, vse bolee i bolee uspokaivalsya. - Vse my smertny, i nado, chtoby starye ustu- pali mesto molodym, - inache vse by ostanovilos'. I tak kak vy govorite, chto gruz... - V polnoj sohrannosti, gospodin Morrel', ya vam ruchayus'. I ya dumayu, chto vy prodeshevite, esli udovol'stvuetes' baryshom v dvadcat' pyat' tysyach frankov. I vidya, chto "Faraon" uzhe minoval krugluyu bashnyu, on kriknul: - Na marsa-gitovy! Kliver-niral! Na bizan'-shkot! YAkor' k otdache izgo- tovit'! Prikazanie bylo ispolneno pochti s takoj zhe bystrotoj, kak na voennom sudne. - SHkoty otdat'! Parusa na gitovy! Pri poslednej komande vse parusa upali, i korabl' prodolzhal skol'zit' ele zametno, dvigayas' tol'ko po inercii. - A teper', ne ugodno li vam podnyat'sya, gospodin Morrel', - skazal Dantes, vidya neterpenie armatora. - Vot i gospodin Danglar, vash buhgal- ter, vyhodit iz kayuty. On soobshchit vam vse svedeniya, kakie vy tol'ko po- zhelaete. A mne nadobno stat' na yakor' i pozabotit'sya o znakah traura. Vtorichnogo priglasheniya ne ponadobilos'. Armator shvatilsya za kanat, broshennyj Dantesom, i s lovkost'yu, kotoraya sdelala by chest' lyubomu morya- ku, vzobralsya po skobam, vbitym v vypuklyj bort korablya, a Dantes ver- nulsya na svoe prezhnee mesto, ustupaya razgovor tomu, kogo on nazval Dang- larom, kotoryj, vyjdya iz kayuty, dejstvitel'no shel navstrechu Morrelyu. |to byl chelovek let dvadcati pyati, dovol'no mrachnogo vida, ugodlivyj s nachal'nikami, neterpimyj s podchinennymi. Za eto, eshche bolee chem za ti- tul buhgaltera, vsegda nenavistnyj matrosam, ekipazh nastol'ko zhe ego ne- dolyublival, naskol'ko lyubil Dantesa. - Itak, gospodin Morrel', - skazal Danglar, - vy uzhe znaete o nashem neschast'e? - Da! Da! Bednyj kapitan Lekler! |to byl slavnyj i chestnyj chelovek! - A glavnoe - prevoshodnyj moryak, sostarivshijsya mezhdu nebom i vodoj, kakim i dolzhen byt' chelovek, kotoromu dovereny interesy takoj krupnoj firmy, kak "Morrel' i Syn", - otvechal Danglar. - Mne kazhetsya, - skazal armator, sledya glazami za Dantesom, kotoryj vybiral mesto dlya stoyanki, - chto vovse ne nuzhno byt' takim starym morya- kom, kak vy govorite, chtoby znat' svoe delo. Vot nash drug |dmon tak ho- rosho spravlyaetsya, chto emu, po-moemu, ne trebuetsya nich'ih sovetov. - Da, - otvechal Danglar, brosiv na Dantesa kosoj vzglyad, v kotorom blesnula nenavist', - da, molodost' i samonadeyannost'. Ne uspel umeret' kapitan, kak on prinyal komandu, ne posovetovavshis' ni s kem, i zastavil nas poteryat' poltora dnya u ostrova |l'ba, vmesto togo chtoby idti pryamo na Marsel'. - Prinyav komandu, - skazal armator, - on ispolnil svoj dolg kak po- moshchnik kapitana, no teryat' poltora dnya u ostrova |l'ba bylo nepravil'no, esli tol'ko korabl' ne nuzhdalsya v pochinke. - Korabl' byl cel i nevredim, gospodin Morrel', a eti poltora dnya po- teryany iz chistogo kapriza, radi udovol'stviya sojti na bereg, tol'ko i vsego. - Dantes! - skazal armator, obrashchayas' k yunoshe. - Podite-ka syuda. - Prostite, sudar', - otvechal Dantes, - cherez minutu ya k vashim uslu- gam. Potom, obrashchayas' k ekipazhu, skomandoval: - Otdat' yakor'! Totchas zhe yakor' otdali, i cep' s grohotom pobezhala. Dantes ostavalsya na svoem postu, nesmotrya na prisutstvie locmana, do teh por, poka ne byl vypolnen i etot poslednij manevr. Potom on kriknul: - Vympel prispustit' do poloviny, flag zavyazat' uzlom, rei skrestit'! - Vot vidite, - skazal Danglar, - on uzhe voobrazhaet sebya kapitanom, dayu vam slovo. - Da on i est' kapitan, - otvechal armator. - Da, tol'ko ne utverzhden eshche ni vami, ni vashim kompan'onom, gospodin Morrel'. - Otchego zhe nam ne ostavit' ego kapitanom? - skazal armator. - Prav- da, on molod, no, kazhetsya, predan delu ya ochen' opyten. Lico Danglara omrachilos'. - Izvinite, gospodin Morrel', - skazal Dantes, podhodya, - yakor' ot- dan, i ya k vashim uslugam. Vy, kazhetsya, zvali menya? Danglar otstupil na shag. - YA hotel vas sprosit', zachem vy zahodili na ostrov |l'ba? - Sam ne znayu. YA ispolnyal poslednee rasporyazhenie kapitana Leklera. Umiraya, on velel mne dostavit' paket marshalu Bertranu. - Tak vy ego videli, |dmon? - Kogo? - Marshala. - Da. Morrel' oglyanulsya i otvel Dantesa v storonu. - A chto imperator? - sprosil on s zhivost'yu. - Zdorov, naskol'ko ya mog sudit'. - Tak vy i samogo imperatora videli? - On voshel k marshalu, kogda ya u nego byl. - I vy govorili s nim? - To est' on so mnoj govoril, - otvechal Dantes s ulybkoj. - CHto zhe on vam skazal? - Sprashival o korable, o vremeni otbytiya v Marsel', o nashem kurse, o gruze. Dumayu, chto, esli by korabl' byl pustoj i prinadlezhal mne, on go- tov byl by kupit' ego; no ya skazal emu, chto ya tol'ko zastupayu mesto ka- pitala i chto korabl' prinadlezhit torgovomu domu "Morrel' i Syn". "A, znayu, - skazal on, - Morreli - armatory iz roda v rod, i odin Morrel' sluzhil v nashem polku, kogda YA stoyal v Balanse". - Verno! - vskrichal radostno armator. - |to byl Polikar Morrel', moj dyadya, kotoryj dosluzhilsya do kapitana. Dantes, vy skazhete moemu dyade, chto imperator vspomnil o nem, i vy uvidite, kak staryj vorchun zaplachet. Nu, nu, - prodolzhal armator, druzheski hlopaya molodogo moryaka po plechu, - vy horosho sdelali, Dantes, chto ispolnili prikaz kapitana Leklera i ostano- vilis' u |l'by; hotya, esli uznayut, chto vy dostavili paket marshalu i go- vorili s imperatorom, to eto mozhet vam povredit'. - CHem zhe eto mozhet mne povredit'? - otvechal Dantes. - YA dazhe ne znayu, chto bylo v pakete, a imperator zadaval mne voprosy, kakie zadal by per- vomu vstrechnomu. No razreshite: vot edut karantinnye i tamozhennye chinov- niki. - Stupajte, stupajte, dorogoj moj! Molodoj chelovek udalilsya, i v tu zhe minutu podoshel Danglar. - Nu chto? - sprosil on. - On, po-vidimomu, ob®yasnil vam, zachem on za- hodil v Porto-Ferrajo? - Vpolne, dorogoj Danglar. - A! Tem luchshe, - otvechal tot. - Tyazhelo videt', kogda tovarishch ne is- polnyaet svoego dolga. - Dantes svoj dolg ispolnil, i tut nichego ne skazhesh', - vozrazil ar- mator. - |to kapitan Lekler prikazal emu ostanovit'sya u |l'by. - Kstati, o kapitane Leklere; on otdal vam ego pis'mo? - Kto? - Dantes. - Mne? Net. Razve u nego bylo pis'mo? - Mne kazalos', chto, krome paketa, kapitan dal emu eshche i pis'mo. - O kakom pakete vy govorite, Danglar? - O tom, kotoryj Dantes otvez v Porto-Ferrajo. - A otkuda vy znaete, chto Dantes otvozil paket v Porto-Ferrajo? Danglar pokrasnel. - YA prohodil mimo kayuty kapitana i videl, kak on otdaval Dantesu pa- ket i pis'mo. - On mne nichego ne govoril, no esli u nego est' pis'mo, to on mne ego peredast. Danglar zadumalsya. - Esli tak, gospodin Morrel', to proshu vas, ne govorite ob etom Dan- tesu. YA, verno, oshibsya. V etu minutu molodoj moryak vozvratilsya. Danglar opyat' otoshel. - Nu chto, dorogoj Dantes, vy svobodny? - sprosil armator. - Da, gospodin Morrel'. - Kak vy skoro pokonchili! - Da, ya vruchil tamozhennikam spiski nashih tovarov, a iz porta prislali s locmanom cheloveka, kotoromu ya i peredal nashi bumagi. - Tak vam zdes' nechego bol'she delat'? Dantes bystro osmotrelsya. - Nechego, vse v poryadke, - skazal on. - Tak poedem obedat' k nam. - Proshu proshchen'ya, gospodin Morrel', no prezhde vsego ya dolzhen povi- dat'sya s otcom. Blagodaryu vas za chest'... - Pravil'no, Dantes, pravil'no. YA znayu, chto vy horoshij syn. - A moj otec, - sprosil Dantes nereshitel'no, - on zdorov, vy ne znae- te? - Dumayu, chto zdorov, dorogoj |dmon, hotya ya ego ne vidal. - Da, on vse sidit v svoej komnatushke. - |to dokazyvaet po krajnej mere, chto on bez vas ne nuzhdalsya ni v chem. Dantes ulybnulsya. - Otec moj gord, i esli by on dazhe nuzhdalsya vo vsem, to ni u kogo na svete, krome boga, ne poprosil by pomoshchi. - Itak, navestiv otca, vy, nadeyus', pridete k nam? - Eshche raz izvinite, gospodin Morrel', no u menya est' drugoj dolg, ko- toryj dlya menya tak zhe dragocenen. - Da! YA i zabyl, chto v Katalanah kto-to zhdet vas s takim zhe neterpe- niem, kak i vash otec, - prekrasnaya Mersedes. Dantes ulybnulsya. - Vot ono chto! - prodolzhal armator. - Teper' ya ponimayu, pochemu ona tri raza prihodila spravlyat'sya, skoro li pribudet "Faraon". CHert voz'mi, |dmon, vy schastlivec, podruzhka hot' kuda! - Ona mne ne podruzhka, - ser'ezno skazal moryak, - ona moya nevesta. - Inogda eto odno i to zhe, - zasmeyalsya armator. - Ne dlya nas, - otvechal Dantes. - Horosho, |dmon, ya vas ne uderzhivayu. Vy tak horosho ustroili moi dela, chto ya dolzhen dat' vam vremya na ustrojstvo vashih. Ne nuzhno li vam deneg? - Net, ne nuzhno. U menya ostalos' vse zhalovan'e, poluchennoe za vremya plavaniya, to est' pochti za tri mesyaca. - Vy akkuratnyj chelovek, |dmon. - Ne zabud'te, gospodin Morrel', chto moj otec beden. - Da, da, ya znayu, chto vy horoshij syn. Stupajte k otcu. U menya tozhe est' syn, i ya by ochen' rasserdilsya na togo, kto posle trehmesyachnoj raz- luki pomeshal by emu povidat'sya so mnoj. - Tak vy razreshite? - skazal molodoj chelovek, klanyayas'. - Idite, esli vam bol'she nechego mne skazat'. - Bol'she nechego. - Kapitan Lekler, umiraya, ne daval vam pis'ma ko mne? - On ne mog pisat'; no vash vopros napomnil mne, chto ya dolzhen budu poprosit'sya u vas v dvuhnedel'nyj otpusk. - Dlya svad'by? - I dlya svad'by i dlya poezdki v Parizh. - Pozhalujsta. My budem razgruzhat'sya nedel' shest' i vyjdem v more ne ran'she kak mesyaca cherez tri. No cherez tri mesyaca vy dolzhny byt' zdes', - prodolzhal armator, hlopaya molodogo moryaka po plechu. - "Faraon" ne mozhet idti v plavanie bez svoego kapitana. - Bez svoego kapitana! - vskrichal Dantes, i glaza ego radostno zab- lesteli. - Govorite ostorozhnee, gospodin Morrel', potomu chto vy sejchas otvetili na samye tajnye nadezhdy moej dushi. Vy hotite naznachit' menya ka- pitanom "Faraona"? - Bud' ya odin, dorogoj moj, ya by protyanul vam ruku i skazal: "Gotovo delo!" No u menya est' kompan'on, a vy znaete ital'yanskuyu poslovicu: "Chi ha compagno ha padrone" [1]. No polovina dela sdelana, potomu chto iz dvuh golosov odin uzhe prinadlezhit vam. A dobyt' dlya vas vtoroj - predos- tav'te mne. - O gospodin Morrel'! - vskrichal yunosha so slezami na glazah, szhimaya emu ruki, - blagodaryu vas ot imeni otca i Mersedes. - Ladno, ladno, |dmon, est' zhe dlya chestnyh lyudej bog na nebe, chert voz'mi! Povidajtes' s otcom, povidajtes' s Mersedes, a potom prihodite ko mne. - Vy ne hotite, chtoby ya otvez vas na bereg? - Net, blagodaryu. YA ostanus' zdes' i prosmotryu scheta s Danglarom. Vy byli dovol'ny im vo vremya plavaniya? - I dovolen i net. Kak tovarishchem - net. Mne kazhetsya, on menya nevzlyu- bil s teh por, kak odnazhdy, povzdoriv s nim, ya imel glupost' predlozhit' emu ostanovit'sya minut na desyat' u ostrova Monte-Kristo, chtoby razreshit' nash spor; konechno, mne ne sledovalo etogo govorit', v on ochen' umno sde- lal, chto otkazalsya. Kak o buhgaltere o nem nichego nel'zya skazat' durnogo i vy, veroyatno, budete don vol'ny im. - No skazhite, Dantes, - sprosil armator, - esli by vy byli kapitanom "Faraona", vy by po sobstvennoj vole ostavili u sebya Danglara? - Budu li ya kapitanom ili pomoshchnikom, gospodin Morrel', ya vsegda budu otnosit'sya s polnym uvazheniem k uem licam, kotorye pol'zuyutsya doveriem moih hozyaev. - Pravil'no, Dantes. Vy vo vseh otnosheniyah slavnyj malyj. A teper' stupajte; ya vizhu, vy kak na igolkah. - Tak ya v otpusku? - Stupajte, govoryat vam. - Vy mne pozvolite vzyat' vashu lodku? - Voz'mite. - Do svidaniya, gospodin Morrel'. Tysyachu raz blagodaryu vas. - Do svidaniya, |dmon. ZHelayu udachi! Molodoj moryak sprygnul v lodku, sel u rulya i velel gresti k ulice Kanneb'er. Dva matrosa nalegli na vesla, v lodka poneslas' tak bystro, kak tol'ko pozvolyalo mnozhestvo drugih lodok, kotorye zagromozhdali uzkij prohod, vedushchij, mezhdu dvumya ryadami korablej, ot vhoda v port k Orleans- koj naberezhnoj. Armator s ulybkoj sledil za nim do samogo berega, videl, kak on vyp- rygnul na mostovuyu i ischez v pestroj tolpe, napolnyayushchej s pyati chasov ut- ra do devyati chasov vechera znamenituyu ulicu Kanneb'er, kotoroj sovremen- nye fokejcy tak gordyatsya, chto govoryat samym ser'eznym obrazom, s svoim harakternym akcentom: "Bud' v Parizhe ulica Kanneb'er, Parizh byl by ma- len'kim Marselem". Oglyanuvshis', armator uvidel za svoej spinoj Danglara, kotoryj, kaza- los', ozhidal ego prikazanij, a na samom dele, kak i on, provozhal vzglya- dom molodogo moryaka. No byla ogromnaya raznica v vyrazhenii etih dvuh vzglyadov, sledivshih za odnim i tem zhe chelovekom. II. OTEC I SYN Poka Danglar, vdohnovlyaemyj nenavist'yu, staraetsya CHernit' svoego to- varishcha v glazah armatora, posleduem za Dantesom, kotoryj, projdya vsyu ulicu Kanneb'er, minoval ulicu Noajl', voshel v nebol'shoj dom po levoj storone Mel'yanskih allej, bystro podnyalsya po temnoj lestnice na pyatyj etazh i, derzhas' odnoj rukoj za perila, a Druguyu prizhimaya k sil'no b'yushche- musya serdcu, ostanovilsya pered poluotvorennoj dver'yu, cherez kotoruyu mozh- no bylo videt' vsyu kamorku. V etoj kamorke zhil ego otec. Izvestie o pribytii "Faraona" ne doshlo eshche do starika, kotoryj, vzob- ravshis' na stul, drozhashchej rukoj popravlyal nasturcii i lomonosy, obvivav- shie ego okoshko. Vdrug kto-to obhvatil ego szadi, i on uslyshal znakomyj golos: - Otec! Starik vskriknul i obernulsya. Uvidav syna, on brosilsya v ego ob®yatiya, ves' blednyj i drozhashchij. - CHto s toboj, otec? - sprosil yunosha s bespokojstvom. - Ty bolen? - Net, net, milyj |dmon, syn moj, ditya moe, net! No ya ne zhdal tebya... Ty zastal menya vrasploh... eto ot radosti. Bozhe moj! Mne kazhetsya, chto ya umru? - Uspokojsya, otec, eto zhe ya. Vse govoryat, chto radost' ne mozhet povre- dit', vot pochemu ya tak pryamo i voshel k tebe. Ulybnis', ne smotri na menya bezumnymi glazami. YA vernulsya domoj, i vse budet horosho. - Tem luchshe, ditya moe, - otvechal starik, - no kak zhe vse budet horo- sho? Razve my bol'she ne rasstanemsya? Rasskazhi zhe mne o tvoem schast'e! - Da prostit mne gospod', chto ya raduyus' schast'yu, postroennomu na gore celoj sem'i, no, vidit bog, ya ne zhelal etogo schast'ya. Ono prishlo samo soboj, i u menya net sil pechalit'sya. Kapitan Lekler skonchalsya, i ves'ma veroyatno, chto blagodarya pokrovitel'stvu Morrelya ya poluchu ego mesto. Po- nimaete, otec? V dvadcat' let ya budu kapitanom! Sto luidorov zhalovan'ya i dolya v pribylyah! Razve mog ya, bednyj matros, ozhidat' etogo? - Da, syn moj, ty prav, - skazal starik, - eto bol'shoe schast'e. - I ya hochu, chtoby na pervye zhe den'gi vy zaveli sebe domik s sadom dlya vashih lomonosov, nasturcij i zhimolosti... No chto s toboj, otec? Tebe durno? - Nichego, nichego... sejchas projdet! Sily izmenili stariku, i on otkinulsya nazad. - Sejchas, otec! Vypej stakan vina, eto tebya podkrepit. Gde u tebya vi- no? - Net, spasibo, ne ishchi, ne nado, - skazal starik, starayas' uderzhat' syna. - Kak ne nado!.. Skazhite, gde vino? On nachal sharit' v shkafu. - Ne ishchi... - skazal starik. - Vina net... - Kak net? - vskrichal Dantes. On s ispugom glyadel to na vpalye bled- nye shcheki starika, to na pustye polki. - Kak net vina? Vam ne hvatilo de- neg, otec? - U menya vsego vdovol', raz ty so mnoyu, - otvechal starik. - Odnako zhe, - prosheptal Dantes, otiraya pot s lica, - ya vam ostavil dvesti frankov nazad tomu tri mesyaca, kogda uezzhal. - Da, da, |dmon, no ty, uezzhaya, zabyl vernut' dolzhok sosedu Kadrussu; on mne ob etom napomnil i skazal, chto esli ya ne zaplachu za tebya, to on pojdet k gospodinu Morrelyu. YA boyalsya, chto eto povredit tebe... - I chto zhe? - YA i zaplatil. - No ved' ya byl dolzhen Kadrussu sto sorok frankov! - vskrichal Dantes. - Da, - prolepetal starik. - I vy ih zaplatili iz dvuhsot frankov, kotorye ya vam ostavil? Starik kivnul golovoj. - I zhili celyh tri mesyaca na shest'desyat frankov? - Mnogo li mne nado, - otvechal starik. - Gospodi! - prostonal |dmon, brosayas' na koleni pered otcom. - CHto s toboj? - Nikogda sebe etogo ne proshchu. - Bros', - skazal starik s ulybkoj, - ty vernulsya, i vse zabyto. Ved' teper' vse horosho. - Da, ya vernulsya, - skazal yunosha, - vernulsya s nailuchshimi nadezhdami i s koe-kakimi den'gami... Vot, otec, berite, berite i sejchas zhe poshlite kupit' chto-nibud'. I on vysypal na stol dyuzhinu zolotyh, pyat' ili shest' pyatifrankovyh mo- net i meloch'. Lico starogo Dantesa prosiyalo. - CH'e eto? - sprosil on. - Da moe... tvoe nashe! Beri, nakupi provizii, ne zhalej deneg, zavtra ya eshche prinesu. - Postoj, postoj, - skazal starik ulybayas'. - S tvoego pozvoleniya ya budu tratit' den'gi potihon'ku; esli ya srazu mnogo nakuplyu, to eshche, po- zhaluj, lyudi podumayut, chto mne prishlos' dlya etogo zhdat' tvoego vozvrashche- niya. - Delaj, kak tebe ugodno, no prezhde vsego najmi sluzhanku. YA ne hochu, chtoby ty zhil odin. U menya v tryume pripryatan kontrabandnyj kofe i chudes- nyj tabak; zavtra zhe ty ih poluchish'. Tishe! Kto-to idet. - |to, dolzhno byt', Kadruss. Uznal o tvoem priezde i idet pozdravit' tebya s schastlivym vozvrashcheniem. - Vot eshche usta, kotorye govoryat odno, mezhdu tem kak serdce dumaet drugoe, - prosheptal |dmon. - No vse ravno, on nash sosed i okazal nam kogda-to uslugu! Primem ego laskovo. Ne uspel |dmon dogovorit', kak v dveryah pokazalas' chernaya borodataya golova Kadrussa. |to byl chelovek let dvadcati pyati-shesti; v rukah on derzhal kusok sukna, kotoryj on soglasno svoemu remeslu portnogo namere- valsya prevratit' v odezhdu. - A! Priehal, |dmon! - skazal on s sil'nym marsel'skim akcentom, shi- roko ulybayas', tak chto vidny byli vse ego zuby, belye, kak slonovaya kost'. - Kak vidite, sosed Kadruss, ya k vashim uslugam, esli vam ugodno, - otvechal Dantes, s trudom skryvaya holodnost' pod lyubeznym tonom. - Pokorno blagodaryu. K schast'yu, mne nichego ne nuzhno, i dazhe inoj raz drugie vo mne nuzhdayutsya. (Dantes vzdrognul.) YA ne pro tebya govoryu, |d- mon. YA dal tebe deneg vzajmy, ty mne ih otdal; tak voditsya mezhdu dobrymi sosedyami, i my v raschete. - Nikogda ne byvaesh' v raschete s temi, kto nam pomog, - skazal Dan- tes. - Kogda denezhnyj dolg vozvrashchen, ostaetsya dolg blagodarnosti. - K chemu govorit' ob etom? CHto bylo, to proshlo. Pogovorim luchshe o tvoem schastlivom vozvrashchenii. YA poshel v port poiskat' korichnevogo sukna i vstretil svoego priyatelya Danglara. "Kak, ty v Marsele?" - govoryu emu. "Da, kak vidish'". "A ya dumal, ty v Smirne". "Mog by byt' i tam, potomu chto pryamo ottuda". "A gde zhe nash |dmon?" "Da, verno, u otca", - otvechal mne Danglar. Vot ya k prishel, - prodol- zhal Kadruss, - chtoby privetstvovat' Druga. - Slavnyj Kadruss, kak on nas lyubit! - skazal starik. - Razumeetsya, lyublyu i pritom eshche uvazhayu, potomu chto chestnye lyudi red- ki... No ty nikak razbogatel, priyatel'? - prodolzhal portnoj, iskosa vzglyanuv na kuchku zolota i serebra, vylozhennuyu na stol Dantesom. YUnosha zametil iskru zhadnosti, blesnuvshuyu v chernyh glazah soseda. - |to ne moi den'gi, - otvechal on nebrezhno - YA skazal otcu, chto boyal- sya najti ego v nuzhde, a on, chtoby uspokoit' menya, vysypal na stol vse, chto bylo u nego v koshel'ke. Spryach'te den'gi, otec, esli tol'ko sosedu oni ne nuzhny. - Net, drug moj, - skazal Kadruss, - mne nichego ne nuzhno; slava bogu, remeslo mastera kormit. Beregi denezhki, lishnih nikogda ne byvaet. Pri vsem tom ya tebe blagodaren za tvoe predlozhenie ne men'she, chem esli by ya im vospol'zovalsya. - YA predlozhil ot serdca, - skazal Dantes. - Ne somnevayus'. Itak, ty v bol'shoj druzhbe s Morrelem, hitrec ty eta- kij? - Gospodin Morrel' vsegda byl ochen' dobr ko mne, - otvechal Dantes. - V takom sluchae ty naprasno otkazalsya ot obeda. - Kak otkazalsya ot obeda? - sprosil staryj Dantes. - Razve on zval tebya obedat'? - Da, otec, - otvechal Dantes i ulybnulsya, zametiv, kak porazila sta- rika neobychajnaya chest', okazannaya ego synu. - A pochemu zhe ty otkazalsya, syn? - sprosil starik. - CHtoby poran'she prijti k vam, otec, - otvetil molodoj chelovek. - Mne ne terpelos' uvidet'sya s vami. - Morrel', dolzhno byt', obidelsya, - prodolzhal Kadruss, - a kogda me- tish' v kapitany, ne sleduet perechit' armatoru. - YA ob®yasnil emu prichinu otkaza, i on ponyal menya, nadeyus'. - CHtoby stat' kapitanom, nadobno nemnozhko podol'stit'sya k hozyaevam. - YA nadeyus' byt' kapitanom i bez etogo, - otvechal Dantes. - Tem luchshe, tem luchshe! |to poraduet vseh staryh tvoih druzej. A tam, za fortom svyatogo Nikolaya, ya znayu koe-kogo, kto budet osobenno dovolen. - Mersedes? - sprosil starik. - Da, otec, - skazal Dantes. - I teper', kogda ya vas povidal, kogda ya znayu, chto vy zdorovy i chto u vas est' vse, chto vam nuzhno, ya poproshu u vas pozvoleniya otpravit'sya v Katalany. - Stupaj, ditya moe, stupaj, - otvechal staryj Dantes, - i da blagoslo- vit tebya gospod' zhenoj, kak blagoslovil menya synom. - ZHenoj! - skazal Kadruss. - Kak vy, odnako, speshite; ona eshche ne zhena emu kak budto! - Net eshche, no, po vsem veroyatiem, skoro budet, - otvechal |dmon. - Kak by to ni bylo, - skazal Kadruss, - ty horosho sdelal, chto pospe- shil s priezdom. - Pochemu? - Potomu chto Mersedes - krasavica, a u krasavic net nedostatka v pok- lonnikah; u etoj - osobenno: oni dyuzhinami hodyat za nej. - V samom dele? - skazal Dantes s ulybkoj, v kotoroj zametna byla legkaya ten' bespokojstva. - Da, da, - prodolzhal Kadruss, - i pritom zavidnye zhenihi; no, sam ponimaesh', ty skoro budesh' kapitanom, i tebe edva li otkazhut. - |to znachit, - podhvatil Dantes s ulybkoj, kotoraya edva prikryvala ego bespokojstvo, - eto znachit, chto esli by ya ne stal kapitanom... - Gm! Gm! - probormotal Kadruss. - Nu, - skazal molodoj chelovek, - ya luchshego mneniya, chem vy, o zhenshchi- nah voobshche i o Mersedes v osobennosti, i ya ubezhden, chto, budu ya kapita- nom ili net, ona ostanetsya mne verna. - Tem luchshe, - skazal Kadruss, - tem luchshe! Kogda zhenish'sya, nuzhno umet' verit'; no vse ravno, priyatel', ya tebe govoryu; ne teryaj vremeni, stupaj, ob®yavi ej o svoem priezde i podelis' svoimi nadezhdami. - Idu, - otvechal |dmon. On poceloval otca, kivnul Kadrussu i vyshel. Kadruss posidel u starika eshche nemnogo, potom, prostivshis' s nim, tozhe vyshel i vernulsya k Danglaru, kotoryj zhdal ego na uglu ulicy Senak. - Nu, chto? - sprosil Danglar. - Ty ego videl? - Videl, - otvetil Kadruss. - I on govoril tebe o svoih nadezhdah na kapitanstvo? - On govorit ob etom tak, kak budto on uzhe kapitan. AR. - Vot kak! - skazal Danglar. - Uzh bol'no on toropitsya! - No Morrel' emu, kak vidno, obeshchal... - Tak on ochen' vesel? - Dazhe do derzosti; on uzhe predlagal mne svoi uslugi, kak kakaya-ni- bud' vazhnaya osoba; predlagal mne deneg, kak bankir. - I ty otkazalsya? - Otkazalsya. A mog by vzyat' u nego vzajmy, potomu chto ne kto drugoj, kak ya, odolzhil emu pervye den'gi, kotorye on videl v svoej zhizni. No te- per' gospodin Dantes ni v kom ne nuzhdaetsya: on skoro budet kapitanom! - Nu, on eshche ne kapitan! - Pravdu skazat', horosho bylo by, esli by on im i ne stal, - prodol- zhal Kadruss, - a to s nim i govorit' nel'zya budet. - Esli my zahotim, - skazal Danglar, - on budet tem zhe, chto i teper', a mozhet byt', i togo men'she. - CHto ty govorish'? - Nichego, ya govoryu sam s soboyu. I on vse eshche vlyublen v prekrasnuyu ka- talanku? - Do bezumiya; uzhe pobezhal tuda. No ili ya ochen' oshibayus', ili s etoj storony ego zhdut nepriyatnosti. - Skazhi yasnee. - Zachem? - |to gorazdo vazhnee, chem ty dumaesh'. Ved' ty ne lyubish' Dantesa? - YA ne lyublyu gordecov. - Tak skazhi mne vse, chto znaesh' o katalanke. - YA ne znayu nichego navernoe, no videl takie veshchi, chto dumayu, kak by u budushchego kapitana ne vyshlo nepriyatnostej na doroge u Staroj Bol'nicy. - CHto zhe ty videl? Nu, govori. - YA videl, chto kazhdyj raz, kak Mersedes prihodit v gorod, ee provozha- et roslyj detina, katalanec, s chernymi glazami, krasnolicyj, chernovolo- syj, serdityj. Ona nazyvaet ego dvoyurodnym bratom. - V samom dele!.. I ty dumaesh', chto etot bratec za neyu volochitsya? - Predpolagayu, - kak zhe mozhet byt' inache mezhdu dvadcatiletnim detinoj i semnadcatiletnej krasavicej? - I ty govorish', chto Dantes poshel v Katalany? - Poshel pri mne. - Esli my pojdem tuda zhe, my mozhem ostanovit'sya v "Rezerve" i za sta- kanom mal'gskogo vina podozhdat' novostej. - A kto nam ih soobshchit? - My budem na ego puti i po licu Dantesa uvidim, chto proizoshlo. - Idem, - skazal Kadru ee, - no tol'ko platish' ty. - Razumeetsya, - otvechal Danglar. I oba bystrym shagom napravilis' k naznachennomu mestu. Pridya v trak- tir, oni veleli podat' butylku vina i dva stakana. Ot starika Pamfila oni uznali, chto minut desyat' tomu nazad Dantes proshel mimo traktira. Udostoverivshis', chto Dantes v Katalanah, oni seli pod molodoj listvoj platanov i sikomor, v vetvyah kotoryh veselaya staya ptic vospevala odin iz pervyh yasnyh dnej vesny. III KATALANCY V sta shagah ot togo mesta, gde oba druga, nastorozhiv ushi i poglyadyvaya na dorogu, prihlebyvali iskrometnoe mal'gskoe vino, za lysym prigorkom, obglodannym solncem i mistralyami, lezhalo selenie Katalany. Odnazhdy iz Ispanii vyehali kakie-to tainstvennye pereselency i pris- tali k tomu klochku zemli, na kotorom oni zhivut i ponyne Oni yavilis' ne- vedomo otkuda i govorili na neznakomom yazyke Odin iz nachal'nikov, poni- mavshij provansal'skij yazyk, poprosil u goroda Marselya pozvoleniya zavla- det' pustynnym mysom, na kotoryj oni, po primeru drevnih morehodov, vy- tashchili svoi suda. Pros'bu uvazhili, i tri mesyaca spustya vokrug desyatka sudov, privezshih etih morskih cygan, vyroslo nebol'shoe selenie V etom svoeobraznom i zhivopisnom selen'e, polumavritanskom, poluispanskom, i ponyne zhivut potomki etih lyudej, govoryashchie na yazyke svoih dedov V pro- dolzhenie treh ili chetyreh vekov oni ostalis' verny svoemu mysu, na koto- ryj opustilis', kak staya morskih ptic, oni nimalo ne smeshalis' s mar- sel'skimi zhitelyami, zhenyatsya tol'ko mezhdu soboj i sohranyayut nravy i odezh- du svoej rodiny tak zhe, kak sohranili ee yazyk. My priglashaem chitatelya posledovat' za nami po edinstvennoj ulice se- leniya i zajti v odin iz domikov, solnce snaruzhi okrasilo ego steny v cvet opavshih list'ev, odinakovyj dlya vseh starinnyh postroek etogo kraya, a vnutri kist' malyara soobshchila im beliznu, sostavlyayushchuyu edinstvennoe uk- rashenie ispanskih rosadas [2]. Krasivaya molodaya devushka, s chernymi, kak smol', volosami, s barhatny- mi, kak u gazeli, glazami, stoyala, prislonivshis' k peregorodke, i v ton- kih, slovno vytochennyh antichnym vayatelem pal'cah myala ni v chem ne povin- nuyu vetku vereska, oborvannye cvety i list'ya uzhe useyali pol; ruki ee, obnazhennye do loktya, pokrytye zagarom, no slovno skopirovannye s ruk Ve- nery Arl'skoj, drozhali ot volneniya, a legkoj nozhkoj s vysokim pod®emom ona neterpelivo postukivala po polu, tak chto mozhno bylo videt' ee stroj- nye, izyashchnye ikry, obtyanutye krasnym chulkom s serymi i sinimi strelkami. V treh shagah ot nee, pokachivayas' na stule i opershis' loktem na staryj komod, statnyj molodec let dvadcati - dvadcati dvuh smotrel na nee s bespokojstvom i dosadoj; v ego glazah byl vopros, no tverdyj i upornyj vzglyad devushki ukroshchal sobesednika. - Poslushaj, Mersedes, - govoril molodoj chelovek, - skoro pasha, samoe vremya sygrat' svad'bu. Otvet' zhe mne! - YA tebe uzhe sto raz otvechala, Fernan, i ty sam sebe vrag, esli opyat' sprashivaesh' menya. - Nu, tak povtori eshche, umolyayu tebya, povtori eshche, chtoby ya mog pove- rit'. Skazhi mne v sotyj raz, chto otvergaesh' moyu lyubov', kotoruyu blagos- lovila tvoya mat'; zastav' menya ponyat', chto ty igraesh' moim schast'em, chto moya zhizn' ili smert' dlya tebya - nichto! Bozhe moj! Desyat' let mechtat' o tom, chtoby stat' tvoim muzhem, Mersedes, i poteryat' etu nadezhdu, kotoraya byla edinstvennoj cel'yu moej zhizni! - Po krajnej mere ne ya podderzhivala v tebe etu nadezhdu, - otvechala Mersedes, - ty ne mozhesh' menya upreknut', chto ya kogda-nibud' zavlekala tebya. YA vsegda govorila tebe, ya lyublyu tebya, kak brata, no nikogda ne trebuj ot menya nichego, krome etoj bratskoj druzhby, potomu chto serdce moe otdano drugomu Razve ya ne govorila tebe etogo, Fernan. - Znayu, znayu, Mersedes, - prerval molodoj chelovek - Da, ty vsegda by- la so mnoj do zhestokosti pryamodushna, no ty zabyvaesh', chto dlya katalancev brak tol'ko mezhdu svoimi - svyashchennyj zakon. - Ty oshibaesh'sya, Fernan, eto ne zakon, a prosto obychaj, tol'ko i vse- go, - i ver' mne, tebe ne stoit ssylat'sya na etot obychaj. Ty vytyanul zhrebij, Fernan. Esli ty eshche na svobode, to eto prosto poblazhka, ne se- godnya tak zavtra tebya mogut prizvat' na sluzhbu. A kogda ty postupish' v soldaty, chto ty stanesh' delat' s bednoj sirotoj, goremychnoj, bez deneg, u kotoroj net nichego, krome razvalivshejsya hizhiny, gde visyat starye seti - zhalkoe nasledstvo, ostavlennoe moim otcom materi, a mater'yu - mne? Vot god, kak ona umerla, i podumaj, Fernan, ved' ya zhivu pochti milostynej! Inogda ty pritvoryaesh'sya, budto ya tebe pomogayu, i eto dlya togo, chtoby imet' pravo razdelit' so mnoj ulov; i ya prinimayu eto, Fernan, potomu chto tvoj otec byl brat moego otca, potomu chto my vyrosli vmeste i osobenno potomu, chto otkaz moj slishkom ogorchil by tebya. No ya chuvstvuyu, chto den'gi, kotorye ya vyruchayu za tvoyu rybu i na kotorye ya pokupayu sebe len dlya pryazhi, - prosto milostynya. - Ne vse li mne ravno, Mersedes! Bednaya i odinokaya, ty mne dorozhe, chem doch' samogo gordogo armatora ili samogo bogatogo bankira v Marsele! CHto nadobno nam, bednyakam? CHestnuyu zhenu i horoshuyu hozyajku. Gde ya najdu luchshe tebya? - Fernan, - otvechala Mersedes, pokachav golovoyu, - mozhno stat' durnoj hozyajkoj, i nel'zya ruchat'sya, chto budesh' chestnoj zhenoj, esli lyubish' ne muzha, a drugogo. Bud' dovolen moej druzhboj, potomu chto, povtoryayu, eto vse, chto ya mogu tebe obeshchat', a ya obeshchayu tol'ko to, chto mogu ispolnit' navernoe. - Ponimayu, - skazal Fernan, - ty terpelivo snosish' svoyu nishchetu, no boish'sya moej. Tak znaj zhe, Mersedes, esli ty menya polyubish', ya popytayu schast'ya. Ty prinesesh' mne udachu, i ya razbogateyu. YA ne ostanus' rybakom; ya mogu nanyat'sya kontorshchikom, mogu i sam zavesti torgovlyu. - Nichego etogo ty ne mozhesh', Fernan; ty soldat, i esli ty sejchas v Katalanah, to tol'ko potomu, chto net vojny. Ostavajsya rybakom, ne stroj vozdushnyh zamkov, posle kotoryh dejstvitel'nost' pokazhetsya tebe eshche tya- gostnej, i udovol'stvujsya moej druzhboj. Nichego drugogo ya tebe dat' ne mogu. - Da, ty prava, Mersedes, ya budu moryakom; nadenu vmesto dedovskoj odezhdy, kotoruyu ty preziraesh', lakirovannuyu shlyapu, polosatuyu fufajku i sinyuyu kurtku s yakoryami na pugovicah. Ved' tak dolzhen byt' odet chelovek, kotoryj smozhet tebe ponravit'sya? - CHto ty hochesh' skazat'? - sprosila Mersedes, s gordym vyzovom vzglya- nuv na nego. - CHto ty hochesh' skazat'? YA ne ponimayu tebya. - YA hochu skazat', Mersedes, ty tak surova i zhestoka so mnoyu tol'ko potomu, chto zhdesh' cheloveka, kotoryj odet, kak ya opisal. A vdrug tot, ko- go ty zhdesh', nepostoyanen, a esli ne on, nepostoyanno more? - Fernan, - vskrichala Mersedes, - ya dumala, chto ty dobryj, no ya oshib- las'. Ty zloj, esli na pomoshch' svoej revnosti prizyvaesh' bozhij gnev! Da, ya ne skryvayu: ya zhdu i lyublyu togo, o kom ty govorish', i esli on ne ver- netsya, ya ne stanu uprekat' ego v nepostoyanstve, a skazhu, chto on umer, lyubya menya. Katalanec yarostno szhal kulaki. - YA tebya ponyala, Fernan: ty hochesh' otomstit' emu za to, chto ya ne lyub- lyu tebya. Ty hochesh' skrestit' svoj katalanskij nozh s ego kinzhalom! I chto zhe? Ty lishish'sya moej druzhby, esli budesh' pobezhden; a esli pobedish' ty, to moya druzhba obernetsya nenavist'yu. Pover' mne, iskat' ssory s chelovekom - plohoe sredstvo ponravit'sya zhenshchine, kotoraya etogo cheloveka lyubit. Net, Fernan, ty ne poddash'sya durnym myslyam. Raz ya ne mogu byt' tvoej zhe- noj, ty privyknesh' smotret' na menya, kak na druga, kak na svoyu sestru. Pritom zhe, - pribavila ona s vlazhnymi ot slez glazami, - ne speshi, Fer- nan: ty sam sejchas skazal - more kovarno, i vot uzhe chetyre mesyaca kak on uehal, a za chetyre mesyaca ya naschitala mnogo bur'! Fernan ostalsya holoden; on ne staralsya oteret' slezy, bezhavshie po shche- kam Mersedes; a mezhdu tem za kazhduyu ee slezu on otdal by stakan svoej krovi. No eti slezy lilis' iz-za drugogo! On vstal, proshelsya po hizhine i ostanovilsya pered Mersedes; glaza ego sverkali, kulaki byli szhaty. - Poslushaj, Mersedes, - skazal on, - otvechaj eshche raz: eto resheno? - YA lyublyu |dmona Dantesa, - spokojno otvetila devushka, - i, krome |d- mona, nikto ne budet moim muzhem. - I ty budesh' vsegda lyubit' ego? - Do samoj smerti. Fernan so stonom opustil golovu, kak chelovek, poteryavshij poslednyuyu nadezhdu; potom vdrug podnyal golovu i, stisnuv zuby, sprosil: - A esli on umer? - Tak i ya umru. - A esli on tebya zabyl? - Mersedes! - razdalsya veselyj golos za dver'yu. - Mersedes! - Ah!.. - vskrichala devushka, ne pomnya sebya ot schast'ya i lyubvi. - Vot vidish', on ne zabyl menya, on zdes'! Ona brosilas' k dveri i otvorila ee, kricha: - Syuda, |dmon! YA zdes'! Fernan, blednyj i drozhashchij, popyatilsya, kak putnik, vnezapno uvidevshij zmeyu, i, natknuvshis' na svoj stul, bessil'no opustilsya na nego. |dmon i Mersedes brosilis' drug drugu v ob®yatiya. Palyashchee marsel'skoe solnce, vryvayas' v raskrytuyu dver', oblivalo ih potokami sveta Snachala oni ne videli nichego krugom. Neizmerimoe schast'e otdelyalo ih ot mira; oni govorili nesvyaznymi slovami, kotorye peredayut poryvy takoj ostroj radosti, chto stanovyatsya pohozhi na vyrazhenie boli. Vdrug |dmon zametil mrachnoe lico Fernana, kotoroe vystupalo iz polum- raka, blednoe i ugrozhayushchee; bessoznatel'no molodoj katalanec derzhal ruku na nozhe, visevshem u nego na poyase. - Prostite, - skazal Dantes, hmurya brovi, - ya i ne zametil, chto nas zdes' troe. Zatem, obrashchayas' k Mersedes, on sprosil: - Kto etot gospodin? - |tot gospodin budet vashim luchshim drugom, Dantes, potomu chto eto moj drug, moj brat, Fernan, tot chelovek, kotorogo posle vas, |dmon, ya lyublyu bol'she vseh na svete. Razve vy ne uznali ego? - Da, uznal, - otvechal |dmon, i, ne vypuskaya ruki Mersedes, on ser- dechno protyanul druguyu ruku katalancu. No Fernan, ne otvechaya na eto druzheskoe dvizhenie, ostavalsya nem i ned- vizhim, kak statuya. Togda |dmon ispytuyushche posmotrel na drozhavshuyu Mersedes i na mrachnogo i groznogo Fernana. Odin vzglyad ob®yasnil emu vse. On vspyhnul ot gneva. - YA ne znal, kogda speshil k tebe, Mersedes, chto najdu zdes' vraga. - Vraga! - vskrichala Mersedes, gnevno vzglyanuv na dvoyurodnogo brata - Najti vraga u menya, v moem dome! Esli by ya tak dumala, ya vzyala by tebya pod ruku i ushla v Marsel', pokinuv etot dom navsegda. Glaza Fernana sverknuli. - I esli by s toboj priklyuchilas' beda, moj |dmon, - prodolzhala ona s neumolimym spokojstviem, kotoroe pokazyvalo Fernanu, chto Mersedes pro- nikla v samuyu glubinu ego mrachnyh myslej, - ya vzoshla by na mys Morzhion i brosilas' so skaly vniz golovoj. Fernan poblednel, kak smert'. - No ty oshibsya, |dmon, - pribavila ona, - zdes' u tebya net vragov, zdes' tol'ko moj brat Fernan, i on sejchas pozhmet tebe ruku, kak predan- nomu drugu. I devushka ustremila povelitel'nyj vzglyad na katalanca, kotoryj, kak zavorozhennyj, medlenno podoshel k |dmonu i protyanul emu ruku. Nenavist' ego, podobno volne, beshenoj, no bessil'noj, razbilas' o ne- odolimuyu vlast', kotoruyu eta devushka imela nad nim. No edva on dotronulsya do ruki |dmona, kak pochuvstvoval, chto sdelal vse, chto mog, i brosilsya von iz domu. - Gore mne! - stonal on, v otchayanii lomaya ruki. - Kto izbavit menya ot etogo cheloveka! Gore mne! - |j, katalanec! |j, Fernan! Kuda ty? - okliknul ego chej-to golos. Fernan kruto ostanovilsya, ozirayas' po storonam, i uvidal Kadrussa, sidevshego s Danglarom za stolom pod derev'yami. - CHto zhe ty ne idesh' k nam? - skazal Kadru ee. - Ili ty tak speshish', chto tebe nekogda pozdorovat'sya s druz'yami? - Osobenno, kogda pered nimi eshche pochti polnaya butylka! - pribavil Danglar. Fernan bessmyslenno posmotrel na nih i ne otvetil ni slova. - On sovsem oshalel, - skazal Danglar, tolkaya Kadrussa nogoj. - CHto, esli my oshiblis', i, vopreki nashim ozhidaniyam, Dantes torzhestvuet pobedu? - Sejchas uznaem, - otvechal Kadruss i, povernuvshis' k molodomu chelove- ku, skazal: - Nu, chto zhe, katalanec, reshaesh'sya ili net? Fernan oter pot s lica i voshel v besedku; ee ten' kak budto nemnogo uspokoila ego volnenie, a prohlada osvezhila istomlennoe telo. - Zdravstvujte, - skazal on, - vy, kazhetsya, zvali menya? I on bez sil opustilsya na odin iz stul'ev, stayavshih vokrug stola. - YA pozval tebya potomu, chto ty bezhal, kak sumasshedshij, i ya boyalsya, chto ty, chego dobrogo, brosish'sya v more, - skazal, smeyas', Kadruss. - CHert voz'mi! Druzej ne tol'ko ugoshchayut vinom; inoj raz im eshche meshayut nag- lotat'sya vody. Fernan ne to vzdohnul, ne to vshlipnul i uronil golovu na ruki. - Znaesh', chto ya tebe skazhu, Fernan, - prodolzhal Kadruss, nachinaya raz- govor s gruboj otkrovennost'yu prostyh lyudej, kotorye ot lyubopytstva za- byvayut vse prilichiya. - Znaesh', ty pohozh na otstavlennogo vozdyhatelya! I on gromko zahohotal. - Net, - otvechal Danglar, - takoj molodec ne dlya togo sozdan, chtoby byt' neschastnym v lyubvi. Ty shutish', Kadruss. - Vovse ne shuchu, ty luch