nfskoj medi*! I koli ya ne v silah ostavit' tebe zolota, to hot', s bozh'ej pomoshch'yu, priobshchu k delu. Pover', ono nenadezhnej lyubogo nasledstva. Zoloto ty by migom rastranzhiril, a eto obespechenie vechnoe - ono ostanetsya pri tebe do groba. Marplej-mladshij. A chto nam delat' s tem farsom, kotoryj vchera osvistala publika? Marplej-starshij. Opyat' sygrat' ego zavtra vecherom. YA uspel shepnut' neskol'kim znatnym osobam, chto eto otlichnaya veshch', i ne nameren otstupat'sya ot svoih slov. Posmotrim, kto kogo: publika li pervoj ustanet svistet' ili my - slushat' ee svist. Marplej-mladshij. Da propadi ona propadom, eta publika! Marplej-starshij. Verno, synok, ya togo zhe mneniya. No skazhi, chto ty sdelal s toj komediej, kotoruyu ya vruchil tebe tret'evodni, - ona eshche, pomnish', mne ponravilas'? Marplej-mladshij. A to i sdelal, chto vy prikazali: vozvratil ee avtoru. Marplej-starshij. Molodec. Poskol'ku ty sam pisatel' i chelovek, po-moemu, ves'ma k etomu delu prigodnyj, v tvoih interesah zaderzhivat' vseh stoyashchih avtorov i vsyacheski vydvigat' teh, kto nikuda ne goditsya. Marplej-mladshij. CHto-to u menya poyavilsya strah pered sochinitel'stvom. Ved' vse, chto ya ni pisal do sih por, osvistyvali. Marplej-starshij. |to potomu, chto ty ne tak bralsya za delo. Ves' sekret pisatel'stva sostoit v tom, moj mal'chik, chtoby otkopat' kakuyu-nibud' staruyu p'esu i podat' ee pod drugim nazvaniem ili, vzyavshi novuyu, - izmenit' imya avtora. Marplej-mladshij. Kaby ne eti proklyatye svistki!.. Marplej-starshij. Bezobidnaya muzyka, synok! Pravo, sovershenno bezobidnaya! I potom: stoit k nej poprivyknut', i ona uzhe ne volnuet. YA, k primeru, chelovek zakalennyj! Marplej-mladshij. YA tozhe poprivyk. Marplej-starshij. U menya dostatochno muzhestva. |ti tshcheslavnye molodye artisty strast' kak ohochi do hlopkov, a, skazat' po chesti, eto vsego lish' pustoj zvuk, i nichem on ne luchshe svista. Tak chto, esli komu posvistet' ohota - prihodi i svisti sebe na zdorov'e, tol'ko sperva vylozhi mne za eto tri shillinga. Oba uhodyat. YAVLENIE TRETXE  Komnata v dome Makkulatura. Mahom, Klyakss i Kalambur sidyat za otdel'nymi stolami i pishut. Mahom. CHert voz'mi, ya soobrazhayu ne luchshe korovy, hotya vo mne ot nee ni kusochka! YA uzhe dva dnya kak ne obedal, i vse zhe u menya takaya tyazhelaya golova, slovno ya oldermen ili lord*. Vo mne sejchas prisutstvuyut vse stihii. Golova tyazhelaya, tochno nalita vodoj; karmany napolneny odnim vozduhom; v zhivote budto ognem zhzhet ot goloda; plat'e gryaznoe-pregryaznoe, a ved' gryaz' - ta zhe zemlya. Klyakss. Odolzhite mne svoego Visha*, mister Mahom, nikak ne pridumayu rifmu k slovu "volna". Mahom. Nu hotya by: "polna", "verna", "luna", "slona". Tut prostejshee okonchanie. Ono u menya na stranice po chetyre raza vstrechaetsya. Klyakss. Net, eto vse ne podhodit. Mahom. Togda ispol'zujte kakoe-nibud' slovo, konchayushcheesya na "ma" ili "pa", YA nikogda ne gonyus' za polnym sozvuchiem. Poslednyaya bukva sovpadaet, i ladno! Prochitajte strochku. Klyakss. "Nepostoyanen, slovno veter i volna...". Mahom. A dal'she u vas pro chto? Klyakss. YA sam ne znayu, smysl kuda-to uletuchilsya. Naverno, chto-to pro nepostoyanstvo. Mahom. Mogu ssudit' vam stih - on vpolne podojdet. "Nepostoyanstvu net predela, net konca". "Konca" - "volna" - otlichnaya rifma! Klyakss. Dlya serediny poemy sgoditsya. Mahom. Konechno, dlya serediny poemy vse sgoditsya! Vylozhite napered dvadcat' horoshih strochek dlya primanki, i pokupatel' voz'met s dorogoj dushoj. Kalambur. Poslushat' vas, mister Mahom, tak poet rukovodstvuetsya tem zhe, chto i torgovka ustricami. Mahom. CHert by vas podral s vashimi sravneniyami; u menya dazhe slyunki potekli! Davajte, rebyata, prervemsya nemnozhko i poslushaem pesnyu mistera Kalambura. Kalambur. V zhivote u menya pusto i v glotke tozhe, odno slovo - truba! Mahom. Vot i trubite! Kalambur (poet). ZHalok chelovek takoj, CHto rabotaet bashkoj I za den'gi pishet dlya gospod! Sochinitel' - eto shut! - Tak gorlanit glupyj lyud, Stoit tol'ko emu vylezti vpered, Stoit tol'ko vylezti vpered. Da, ego ne v dobryj chas Klyacha staraya - Pegas Voznesla na vodopoj - na Gelikon*; Vse ravno ne budet vprok Poeticheskij potok - Utolit', uvy, ne v silah zhazhdu on, Utolit' ne v silah zhazhdu on. Da i kak do vysoty Donesti emu mechty, Kol' ne dvinut' ni rukoj i ni nogoj? Kak lyubeznym byt' emu, Kak sverkat' ego umu, Esli brodit on golodnyj i nagoj, Esli on golodnyj i nagoj? YAVLENIE CHETVERTOE  Makkulatur, Mahom, Kalambur, Klyakss. Makkulatur. I ne stydno vam, dzhentl'meny! A rabotat' kto budet? Vam, mister Kalambur, neploho by pomnit', chto o teh por, kak vy napechatali svoe "Pis'mo drugu v derevnyu", proshlo uzhe dve nedeli. Upustite vremya dlya otveta! |tak vash otvet poyavitsya, kogda pro pis'mo vse zabudut. Moe pravilo - pechatat' polemiku, poka k nej ne ostyl interes. Byli u menya takie sotrudniki, kotorye utrom pisali pamflet, v seredine dnya otvechali na nego, a vecherom publikovali otvet na etot otvet. Kalambur. - Da ya gonyu, kak mogu, ser, tol'ko za opponenta pisat' trudnee: u nego lozhnaya poziciya. Makkulatur. I ni chutochki ne trudnee. Kak raz naoborot. YA znaval literatorov, predpochitavshih etu rabotu vsyakoj drugoj: v nej ved' talant svoj mozhno proyavit'. A nu, dajte vzglyanut', chto vy tut nastrochili. "Pri vsem moem uvazhenii, k tomu, chto vyskazal moj ostroumnyj i prosveshchennyj opponent v svoem "Pis'me drugu v derevnyu"... Prevoshodno, sudar'! Krome togo, eto dolzhno povysit' interes k pamfletu. Disputiruyushchie avtory vsegda dlya nachala rassypayutsya v komplimentah svoemu protivniku, kak boksery, kotorye sperva celuyutsya, a potom nachinayut boj. Dodelyvajte poskorej! Nu a vy, mister Mahom, sostryapali vy uzhe ubijstvo? Mahom. Da, ser, ubijstvo ya uzhe sostryapal. Sejchas sochinyayu predvaryayushchie ego nravstvennye rassuzhdeniya. Makkulatur. Otlichno. Tak chto cherez nedelyu chtob bylo mne prividenie! Mahom. A kakoe prividenie vy zhelaete, ser? V proshlyj raz bylo blednoe kak smert'. Makkulatur. Nu a v etot raz pust' budet okrovavlennoe. Mister Kalambur, vy poka mozhete otlozhit' rabotu nad tem nekrologom: okazyvaetsya, nash drug popravilsya. A pokuda sostav'te mne prospekt Leksikona mistera Bejli*, ot nachala do samogo konca po pyat' listov ezhenedel'no*. Esli vy ne znaete, kak eto delaetsya, mozhete vospol'zovat'sya prospektom slovarya Belya*. Zdes' podojdut te zhe vyrazheniya. Vhodit Indeks. A, mister Indeks, nu, chto noven'kogo? Indeks. YA prines vam schet, ser. Makkulatur. CHto zdes' u vas? Za epigraf , "Risum teneatis amici" {"Sderzhite smeh, druz'ya!" (latin.).} dlya dyuzhiny pamfletov, po shest' pensov za shtuku, - shest' shillingov. SHest' pensov za "Omnia vincit amor et nos cedamus amori" {"Vse pobezhdaet lyubov', i my pokoryaemsya ej" (latin.).}. Eshche shest' pensov za "Difficile est satyram non scribere" {"Trudno satir ne pisat'" (latin.). YUvenal. Satira I, stih 22.}. Gm, gm! Vsego: za tridcat' shest' latinskih epigrafov - vosemnadcat' shillingov. Za stol'ko zhe epigrafov na rodnom yazyke - odin shilling devyat' pensov, a za stol'ko zhe grecheskih - chetyre. Celyh chetyre shillinga! Da, dorogovato nam obhodyatsya eti grecheskie epigrafy! Indeks. Esli vam udastsya razdobyt' deshevle hot' v odnom iz nashih dvuh universitetov*, berite zadarom! Makkulatur. Da net zhe, ya sejchas s vami rasplachus'. I ne zabud'te, chto k zavtrashnemu utru mne potrebuyutsya dlya pamfletov dve kramol'nye frazy na latyni i odna moral'naya sentenciya po-grecheski. Kalambur. Mne tozhe ponadobyatsya dve latinskie frazy, ser. Odna - na stranicu chetvertuyu, gde prevoznositsya zakonoposlushanie, a vtoraya - na stranicu desyatuyu dlya panegirika v chest' svobody i sobstvennosti. Mahom. Prividenie tozhe ne otkazalos' by ot kakogo-nibud' izrecheniya, esli vy soizvolite vydelit' emu takovoe. Makkulatur. Ladno, davaj na vseh! Indeks. YA nepremenno podberu, sudar'. A vy, sudar', ne otkazhite v lyubeznosti otpechatat' mne pyat' soten prospektov i stol'ko zhe kvitancij. Vot vzglyanite! Makkulatur (chitaet). "Prospekt izdaniya po podpiske predprinyatogo Dzheremi Indeksom novogo perevoda Ciceronova "Opyta o prirode bogov" s prisovokupleniem "Tuskulanskih besed"*. Ochen' sozhaleyu, ibo vasha zateya pomeshaet moej! Indeks. Niskol'ko, sudar'. |to vse, chto ya nameren soobshchit' chitatelyam ob etoj knige. Prekrasnyj sposob poluchit' s druzej po ginee, tol'ko i vsego! Makkulatur. Znachit, vy ne pereveli ni strochki? Indeks. Ni slova! Makkulatur. Togda vy nemedlenno poluchite svoi prospekty. Tol'ko ya prosil by vas vpred' brat' s nas po-bozheski, ne to ya perestanu imet' s vami delo. Odin gramotej iz kolledzha uzhe predlagal postavlyat' mne vypisannye iz "Zritelya"* citaty po dva pensa za shtuku. Indeks. Nado zhe i mne chem-to zhit', sudar'! Nadeyus', vy izvolite ponimat' raznicu mezhdu horoshen'koj svezhen'koj citatoj, tol'ko chto vypisannoj iz klassikov, i zatrepannoj frazoj, kotoraya na ustah u kazhdogo hvastuna-pedanta i perehodit iz ruk v ruki ne huzhe kakoj-nibud' universitetskoj shlyuhi. (Uhodit.) YAVLENIE PYATOE  Makkulatur, Mahom, Kalambur, Klyakss i Monstr. Monstr. Sudar', ya prines vam pamflet protiv pravitel'stva. Makkulatur. Net, sudar', takogo ne voz'mu. (V storonu.) U menya uzhe dva nabrany. Monstr. Togda, sudar', voz'mite stat'yu v zashchitu pravitel'stva. Makkulatur. Na koj chert mne marat'sya! Vse ravno ih publika ne beret! Monstr. Mogu predlozhit' perevod "|neidy" Vergiliya, s kommentariyami, esli tol'ko my sojdemsya v cene. Makkulatur. A skol'ko vy prosite? Monstr. Snachala prochtite stihi, inache kak zhe vy budete sudit' ob ih dostoinstvah? Makkulatur. Net, sudar', takoj privychki u menya net. No mne tak: stihi eto stihi, pamflet eto pamflet, i ves. Prinesite mne ob®emistyj tom s zamanchivym titul'nym listom, napechatannyj krupnym shriftom na horoshej bumage, i chtob perepleten byl v kozhu s zolotym tisneniem, i ya berus' ego prodat'. Vy, sochiniteli, voobrazhaete, budto lyudi pokupayut knigi dlya chteniya. Net, milejshij, knigi prednaznacheny dlya ukrasheniya nashih bibliotek, podobno tomu, kak zerkala, kartiny, stul'ya i krovati sostavlyayut ubranstvo drugih nashih komnat. A menya, sudar', niskol'ko ne soblaznyaet vash titul'nyj List! Odnako dlya podderzhaniya molodogo talanta ya mogu napechatat' vashi stihi za svoj schet. Monstr. A za chej schet, ser, ya budu kormit'sya? Makkulatur. Za chej? Za moj, konechno. YA, ser, tak zhe pokrovitel'stvuyu uchenosti, kak gollandcy torgovle. U menya vsyakij, kto sposoben zarabotat' kusok hleba, ego poluchit. Itak, sudar', koli zhelaete, prisazhivajtes' k moemu stolu. Zdes' vy poluchite neobhodimuyu vam pishchu: sytnuyu molochnuyu kashu, inogda dvazhdy v den', a eto samaya chto ni na est' podhodyashchaya i zdorovaya pishcha dlya lyudej umstvennyh. Mne sejchas do zarezu nuzhen perevodchik, moj kak raz ugodil v N'yuget* za melkie krazhi: hotel, bednyaga, perevesti koe-chto s prilavka v svoj karman. Monstr. No boyus', ya ne prigoden dlya podobnoj raboty: ya ved' ne znayu ni odnogo yazyka, krome rodnogo. Makkulatur. Tak kak zhe vy perevodili Vergiliya?! Monstr. A ya perevodil ego iz Drajdena*. Makkulatur. Snimajte shlyapu, sudar', snimajte i sejchas zhe usazhivajtes' za stol! I on eshche boltaet pro svoyu neprigodnost'! Da ty nastoyashchij umelec! Ved' etomu nauchayutsya lish' za desyat' let raboty u menya na cherdake. Uzh pozvol' tebe skazat', druzhok: v nashem dele trebuetsya bol'she izobretatel'nosti, chem uchenosti! Tebe pridetsya perevodit' knigi so vseh yazykov, osoblivo s francuzskogo, i sredi nih popadutsya takie, kakih nikto nikogda ne pechatal. Monstr. Nu, tut sam chert nogu slomit! Makkulatur. Priobshchit'sya k izdatel'skomu delu nichut' ne legche, chem k pravovedeniyu. I zdes' i tam - svoi hitrosti! Inogda my vypuskaem nashi tvoreniya pod kakim-nibud' inostrannym imenem, a v drugoj raz stavim svoe imya pod chuzhim tvoreniem. U yuristov sushchestvuyut vymyshlennye Dzhon Noks i Tom Stajlz*, a u nas - nekie Smit i Mur, i zhivut oni bliz sobora svyatogo Pavla i u Korolevskoj birzhi. YAVLENIE SHESTOE  Te zhe i Lakless. Lakless. Moe vam pochtenie, mister Makkulatur! CHto za umilitel'noe zrelishche - patriarh vdohnovlyaet kuchku patriotov, gnushchih spiny na blago otechestva! Makkulatur. Konechno, ser, eto budet popriyatnej, chem predstat' pered sud'ej, kotoryj vzyshchet s vas ot tridcati do soroka ginej shtrafa za oskorblenie chestnogo truzhenika. Lakless. |to zhe byla shutka! Myslimoe li delo, chtoby chelovek, zhivushchij za schet lyudskogo ostroumiya, obidelsya na shutku? Makkulatur. Koli vy, sudar', hotite uladit' eto delo i prishli s den'gami... Lakless. Vy, stol'ko let torguyushchij knigami, zhdete deneg ot sovremennogo avtora! Da vy s tem zhe uspehom mogli by povesti s nim razgovor na grecheskom ili na latyni! YA prines vam rukopis', ser! Makkulatur. Skazat' po chesti, etim ne razzhivesh'sya. CHto zhe vy prinesli mne? Operu? Lakless. Mozhete nazvat' eto operoj, esli zhelaete, ya-to nazyvayu eto kukol'nym predstavleniem. Makkulatur. CHto?! Kukol'nym predstavleniem? Lakless. Da-da. I ego nynche zhe vecherom budut igrat' v Druri-Lejn*. Makkulatur. |to kak zhe? Kukol'noe predstavlenie - i vdrug v dramaticheskom teatre? Lakless. Tak ved' nashi dramaticheskie teatry davno uzhe prevratilis' v kukol'nye. Makkulatur. Vozmozhno, ono i vpravdu budet imet' uspeh. Konechno, esli my sumeem sochinit' podhodyashchij titul'nyj list. YA, pozhaluj, zaklyuchu s vami sdelku - zahodite v kabinet. A vy, gospoda, mozhete pojti poobedat'. YAVLENIE SEDXMOE  Vhodyat Dzhek Puding i barabanshchik v soprovozhdenii tolpy. Dzhek Puding. Speshim dovesti do svedeniya vseh dam i gospod i prochego lyuda, chto nynche vecherom v Korolevskom teatre Druri-Lejn sostoitsya prem'era kukol'nogo predstavleniya pod nazvaniem "Stolichnye potehi". Vam pokazhut spektakl' o delah pri dvore gosudaryni nashej Ahinei s prevelikim mnozhestvom pesen, tancev i razlichnyh divertismentov, a takzhe vy uslyshite raznye smeshnye i zanimatel'nye shutki, koi sochinili Nekto i Nikto. Eshche pered vami poyavyatsya Panch i zhena ego Dzhoan, v ispolnenii artistov shesti futov rostom*. Bozhe, spasi korolya! Barabannaya drob'. YAVLENIE VOSXMOE  Vstrechayutsya Lakless i Uitmor; v rukah u vtorogo gazeta. Uitmor. Ba, Lakless! Kak ya rad nashej vstreche. A nu-ka, potrudis' zaglyanut' v etot listok - ruchayus', ty poteryaesh' vsyakuyu ohotu k sochinitel'stvu. Lakless. A chto eto? Ah, ob®yavlenie o moem spektakle! Uitmor. O tvoem? Lakless. Nu da. YA vospol'zovalsya tvoim utrennim sovetom. Uitmor. O chem ty, ya v tolk ne voz'mu. Lakless. Tak vot. Nedavno ya otdal etu svoyu p'esu v odin teatr, gde ee stali repetirovat'. Aktery otlichno spravlyalis' s rolyami, no my povzdorili iz-za pustyakov, i ya nachal podumyvat', ne zabrat' li ee. A kogda eshche Marplej otverg moyu tragediyu, ya v serdcah nachal peregovory s drugim teatrom, i segodnya u nih igrayut prem'eru. Uitmor. CHto zh, zhelayu udachi. Lakless. No kuda ty idesh'? Uitmor. Kuda ugodno, lish' by ne slyshat', kak tebya osvistayut! Vprochem, mne, naverno, sledovalo by pojti s toboj, chtoby byt' svidetelem tvoego provala. Lakless. Sdelaj milost', ne ostavlyaj menya v etot trudnyj chas. Obeshchayu tebe: esli menya postignet neudacha, ya bol'she ne voz'mus' za pero. Uitmor. Na takom uslovii ya soglasen. No esli na tebya obrushitsya vozmushchenie tolpy, ya, kak chelovek svetskij, budu svistat' vmeste so vsemi. Lakless. Net, tak ne postupit chelovek, sovershivshij nynche utrom stol' nesvetskij, stol' velikodushnyj postupok!.. Uitmor. Togda, mozhet, v blagodarnost' ty ne stanesh' napominat' mne ob etom. Itak, ya idu v parter. Lakless. A ya - za kulisy. Uitmor uhodit. YAVLENIE DEVYATOE  Lakless, Xerriet. Lakless. Ty, milochka Herriet?! Harriet. YA shla v teatr, chtoby razyskat' vas. YA napugana do smerti. Kogda ya uhodila, matushka moya razgovarivala pered domom s kakim-to strannym chelovekom, kotoryj spravlyalsya o vas. U nego takoj dikovinnyj vid, chto vokrug sobralas' tolpa. Odezhda na nem, kakoj ya otrodyas' ne vidyvala, a razgovor vse pro korolej, pro Bantam* i prochie raznye chudesa. Lakless. Kto zhe eto, chert voz'mi?! Herriet. Nebos' kto-nibud' iz vashih staryh znakomyh - sudebnyj pristav, k primeru: vyryadilsya etak, a v karmane, uzh bud'te pokojny, order na arest. Lakless. Ty rol' svoyu horosho pomnish'? Xerriet. Pomnila, poka etot tip ne vyshib vse u menya iz golovy. Boyazno mne, chto ploho sygrayu. Lakless. |to pochemu zhe? Xerriet. Da rasteryayus' ya nepremenno, osoblivo kak nachnut svistat'. Lakless. Ty zhe budesh' v maske - tak chego smushchat'sya? A svistkov tebe boyat'sya nechego. Publika vsegda blagozhelatel'na k molodym debyutantkam. No - tss! Syuda speshit tvoya matushka - kazhetsya, ona nas videla. Proshchaj, milochka, i prihodi poskoree v teatr. (Uhodit.) YAVLENIE DESYATOE  Xerriet i missis Manivud. Xerriet. Horosho by mne kuda-nibud' skryt'sya, a to ved' ona takoj podnimet trezvon! Missis Manivud. Tak, rasprekrasno! I vse-to oni vmeste, i vse-to oni miluyutsya! Vot on kak shmygnul v storonu, tochno poslednij voryuga! I horosho, chto ushel, a to ya b emu takoe skazala!.. Drug tam odin ego u menya sidit - zhdet ego ne dozhdetsya, i ochen' mne ohota ih vmeste svesti. Xerriet. Da neuzhto u vas hvatit zhestokosti?! Missis Manivud. YA - tak zhestokaya!.. A ty by vse hnykala da nyla, dureha! Vidat', net v tebe ni kapel'ki moej krovi, besstydnica ty takaya! Znachit, vtyurilas', da? Harriet. A razve eto kakoe prestuplenie, mamen'ka? Missis Manivud. Prestuplenie, milochka, da eshche v pridachu - glupost'! Razumnoj-to zhenshchine chto v muzhchine lyubo? Ego den'gi! A etot, ne inache, zaduril tebe golovu svoej poeticheskoj mut'yu pro rozy-slezy da cvetochki-motylechki! Tol'ko pro to i boltayut, a potom, kak ne mogut nam zaplatit', begut iz domu s nashimi dochkami! Priznavajsya: nebos' dumaesh', s milym raj i v shalashe? |h ty, dura-dura! Tak ved' on za tvoyu lyubov' rasschitaetsya ne luchshe, chem so mnoj za kvartiru, vot uvidish'! Koli ty reshilas' na nishchenskuyu zhizn', tak chego ne poshla za kakim-nibud' pehotnym polkom? Nu da, tebe prishlos' by, chego dobrogo, tashchit' na sebe ranec, a zdes' i ranca nesti ne nuzhno. Tam by tebe, pozhaluj, v kakom-nibud' pohode prishlos' shoronit' s desyatok muzhej, a poet, on - zhivuchij! |tot esli pomret, tak ot goloda! Harriet. CHto zh, mamen'ka, pust' ya luchshe umru ot goloda s lyubimym, chem budu katat'sya v karete shesternej s tem, kto mne postyl. A chto do ego chuvstv, to vam ne poseyat' vo mne podozreniya posle teh dokazatel'stv, kakie on podaril mne. Missis Manivud. Uzhe podaril?! Oh, ya sejchas umru! Tak on uzhe podaril tebe dokazatel'stva lyubvi? Xerriet. Vse, kakih mozhet trebovat' poryadochnaya zhenshchina. Missis Manivud. Nu, esli on podaril tebe vse, kakih mozhet trebovat' poryadochnaya zhenshchina, to, boyus', eto budet pobolee, chem poryadochnoj zhenshchine pozvolitel'no prinyat'. CHto govorit', s takim zavidnym zhil'com u menya v sem'e rtov-to popribavitsya! Glyadish', dozhivu do toj pory, kogda na Grab-strit u menya poyavitsya s poldyuzhiny vnukov! YAVLENIE ODINNADCATOE  Missis Manivud, Xerriet, Dzhek. Dzhek. Sudarynya, chelovek, kotorogo vy prinyali za bejlifa, na dele okazalsya ochen' vazhnoj osoboj. Pri nem mnogo dragocennostej i vsyakih prekrasnyh bezdelushek. On obeshchal mne dvadcat' ginej, esli ya pokazhu emu svoego hozyaina, a nosil'shchikam portsheza rozdal takuyu ujmishchu deneg, chto vporu podumat' - on zamyslil ballotirovat'sya v parlament ot samogo ot Vestminstera*. Missis Manivud. Togda, ej-bogu, i mne stoit poblizhe s nim poznakomit'sya. (Dzheku.) Lupi domoj - slyshish'? - i poglyadi, chtob on ne razdaval bol'she deneg do moego vozvrashcheniya. Dzhek ubegaet, za nim Missis Manivud. Xerriet. Koli matushka moya pustilas' v pogonyu za nazhivoj, ya bez vsyakoj opaski mogu pustit'sya na poiski moego lyubeznogo. I pravo zhe, mamen'ka, ya uverena, chto i na vash vkus vtoraya pogonya kuda priyatnee pervoj! Nam strast' darit takuyu blagodat'. CHto starcam i za den'gi ne vidat'. DEJSTVIE TRETXE  Teatr. Vhodyat Lakless (v kachestve postanovshchika kukol'nogo predstavleniya) i direktor teatra. Lakless. Pravo, menya udivlyaet, chto posle vseh trudov i rashodov, kakie ya vzyal na sebya, chtob postavit' u vas svoyu p'esu, vy predlagaete mne otkazat'sya ot etogo dela. Pritom sejchas, kogda zriteli uzhe sobralis' i vprave trebovat' ot nas libo zrelishcha, libo deneg. Direktor teatra. Pover'te, ser, ya gotov vypolnit' vse svoi obyazatel'stva pered vami, no, kak ya slyshal, koe-kto iz artistov ne dovolen rolyami i grozitsya pokinut' menya i ujti v Hejmarket* i v Gudmenz-Fildz* ili otkryt' eshche neskol'ko teatrov v raznyh chastyah Londona. Lakless. YA ih uzhe utihomiril, i, po-moemu, segodnya v spektakle zanyaty lish' te, komu eto po dushe. Direktor teatra. Togda, ser, ya ne protiv. Tol'ko proshu vas, ob®yasnite, v chem soderzhanie i zamysel vashej p'esy. YA chto-to nikak ne pojmu, o chem ona. Lakless. Nu, prezhde vsego, ser, v nej pokazyvayut vybory arhipoeta, inymi slovami, poeta-laureata pri dvore bogini Ahinei. Pravda, ya vvel eshche mnozhestvo drugih personazhej, neposredstvenno ne svyazannyh s osnovnym dejstviem. Delo v tom, chto odin vidnyj kritik ob®yasnil mne, chto v izyashchnoj slovesnosti net odinakovyh pravil dlya vseh zhanrov, chto avtor kukol'nogo predstavleniya mozhet pozvolit' sebe bol'shuyu svobodu, chem sochinitel' oper, a tomu razreshaetsya bol'she, chem sochinitelyu dram. Dejstvie u menya proishodit po tu storonu Stiksa* i vse dejstvuyushchie lica - pokojniki. Direktor teatra. Mozhet, hot' ih ne osvistayut, bog dast! Lakless. Sudar', ya rasschityvayu na snishoditel'nost' publiki, - kstati, ej uzhe ne terpitsya. Slyshite, zriteli stuchat trostyami? Itak, ne budem bol'she meshkat' - nachnem! Pora, po-moemu, igrat' uvertyuru. Mister Doremi, vy zagotovili novuyu uvertyuru? Doremi. YA special'no sochinil ee, ser. Lakless. Sygrajte, pozhalujsta. (Direktoru.) A vas, sudar', ya prosil by sest' vozle menya. (Publike.) Milostivye gosudari, pervym pered vami predstanet Polishinel'*. Zanaves razdvigaetsya, i my vidim Pancha, vossedayushchego na vysokom stule. Panch. Esli fars carit v stolice, Gde krugom osly, oslicy, I kriticheskaya rat', Hohocha, vlachitsya sledom Za unylym chvannym bredom, - Nuzhno l' Pancha prezirat'?! Lakless. A eto zhena Pancha, Dzhoan. Vhodit Dzhoan. Dzhoan. CHto s nim priklyuchilos', s moim muzhem?! Vse murlychet i murlychet, a ved' s ego golosom tol'ko i pet', chto v Hogz-Nortone* pod akkompanement porosyach'ego vizga. YA-to nadeyalas': kak pomret - zatknetsya. Tak net, on i v zagrobnom carstve prodolzhaet drat' kozla! Panch. Ne serdis', zhenushka. Orfej* vyzvolil svoyu podruzhku iz zagrobnogo carstva blagodarya tomu, chto prel'stil Plutosa* svoej muzykoj. Dzhoan. Nu net! Stoit Plutosu uslyshat', kak ty poesh', i on naznachit tebe muki pochishche Tantalovyh! Budesh' stoyat' v vode do samogo nosa* - togda uzh ne piknesh'! Panch. Da ya ved' ne sobirayus' tyagat'sya s Orfeem, golubushka. Kaby u menya kto zhenu zabral, ya by tol'ko spasibo skazal! Ah, Dzhoan, Dzhoan, Dzhoan, golos tvoj, kak baraban! Ah, Dzhoan, Dzhoan, Dzhoan, ty nahal'na, kak cygan! Da, schastlivej vseh stokrat Tot, kto holost, ne zhenat: Ved' komu nuzhna zhena, zlyushchaya kak satana?! Dzhoan. Ah, Panch, Panch, Panch, ty urod, ty gorbach, Bryuho krugloe, kak myach. Drat'sya vzdumaesh' so mnoj, Na menya idti vojnoj - YA tebe ne spushchu, v studen' bryuho prevrashchu! Panch. Dzhoan, ty uzhasnej lyubogo neduga, Luchshe petlya, chem takaya podruga! Dzhoan. Luchshe, Panch, na sebya polyubujsya: SHeya-to dlinnaya, kak u gusya. Panch. Ved'ma, sterva, zaezdila muzha! Dzhoan. Sukin syn ty, a to i huzhe! Oba. CHtob tebya vzdernuli, utopili v luzhe! Panch. My vragi, kak v vysshem svete, Tak zachem nam klichki eti: "Suka", "tvar'", "ischad'e ada"? Vrazhdovat' po-svetski nado! Dzhoan. Dorogoj! Panch. Angel moj! Oba. O dushi moej otrada! Tancuyut i uhodyat. Lakless. A teper', milostivye gosudari, poyavlyaetsya Haron s poetom. Mezhdu nimi idet spor, potomu chto poetu i zdes' ohota prokatit'sya na darmovshchinku. Vhodyat Haron i poet. Haron. Nechego mne, sudar', zuby-to zagovarivat': platite, i vse! I chem tol'ko eti pisateli na zemle zanimayutsya, v tolk ne voz'mu! Vas vozit' - vse ravno chto kakogo-nibud' sluzhilogo. |ti krasnye mundiry da chernye mantii* stol'ko raz menya obmanyvali, chto ya polozhil sebe za pravilo brat' s nih den'gi vpered. Poet. I chto za nakazanie byt' bednyakom! Moe telo dve nedeli zhdalo pogrebeniya v tom mire. A etot malyj celyj mesyac derzhal moj duh zdes', poka sam na tom beregu zagoral na solnyshke, i vse potomu, chto deneg u menya net. Slushaj, bud' lyubezen, ukazhi dorogu ko dvorcu Ahinei! Haron. Ko dvorcu Ahinei? Ha-ha-ha! Da chto vam tam delat'? V etakih-to lohmot'yah da k Ahinee! Eshche k Apollonu - tuda-syuda. Poet. Neuzhto ty, priyatel', nikogda ne vozil k Ahinee oborvancev? Haron. Net, otchego zhe, vozil, naverno. Tol'ko davno eto bylo, sudar', pravo slovo, A esli vam dejstvitel'no tuda i vy vzapravdu poet, chemu podtverzhdeniem vash vid, tak u vas dolzhna byt' rekomendaciya ot Ahineinogo posrednika, mistera Kak-ego-tam, togo, chto sochinyaet prekrasnye ody*. Nu da ladno, chtob izbavit'sya ot vashih stihov, perevezu ya vas za schet matushki Ahinei. Ona platit za vseh svoih nesostoyatel'nyh pochitatelej. Vzglyanite na etot schetec, sudar'! Po mne, tak ona luchshaya iz vseh zagrobnyh bogin'. Poet (chitaet). "S Ahinei za perevozku d_u_hov s oktyabrya mesyaca sego goda*. Perevezeno: pyat' vel'mozh, sem' obychnyh pridvornyh, devyatnadcat' advokatov, odinnadcat' sovetnikov, odna sotnya poetov, artistov, lekarej, aptekarej, uchenyh muzhej i chlenov Korolevskogo obshchestva"*. Lakless. A vot, milostivye gosudari, odin iz Haronovyh lyudej - on vedet syuda moshennika, kotorogo izlovil. Vhodyat lodochnik i ponomar'. Haron. Nu, chto tam u vas? Lodochnik. Izlovili my ego nakonec! |to mister Razrojmogill, ponomar', on ne odnu sotnyu duhov obobral. Haron. Popalis' nakonec! CHto skazhete v svoe opravdanie, sudar'? A? Gde kamen'ya i prochie ukradennye cennosti? Gde oni, a? Ponomar'. Uvy, sudar', ya vsego-navsego melkij zhulik! Kamen'ya-to zabirayut prihodskie vlasti i drugoe nachal'stvo, a mne za trudy samaya malost' perepadaet. Haron. Nichego, zdes' vy poluchite po zaslugam, sudar'! (Lodochniku.) Vedi ego na sud k Minosu*! Kak perepravish' na tu storonu - v kandaly ego i na galery! Lodochnik uvodit ponomarya. Poet. Kto znaet, mozhet, etot moshennik i menya obobral. YA zabyl proverit', vse li pri mne bylo, kogda ya otpravilsya v mir inoj. Haron. A razve s vami pogrebli kakie-nibud' cennosti? Poet. Nesmetnoe bogatstvo: shest' tomov moih tvorenij. Lakless. Bol'shinstvo nyneshnih poetov, umiraya, unosit v mogilu svoi stihi. A vot syuda speshit duh usopshego direktora akcionernogo obshchestva. Vhodit direktor akcionernogo obshchestva. Direktor akcionernogo obshchestva. Mister Haron, mne nuzhna lodka, chtob perepravit'sya na tot bereg. Haron. CHto zh, sudar', syshchem dlya vas mestechko. Otchego zhe ne perevezti vas, koli vy ne advokat?! Vot advokatov veleno bol'she ne vozit'. V preispodnej ih uzhe prud prudi! Direktor akcionernogo obshchestva. Net, milejshij, ya - direktor! Haron. Direktor? |to kto zhe takoj? Direktor akcionernogo obshchestva. Direktor akcionernogo obshchestva, druzhok! Mne stranno slyshat', chto vam neizvestna takaya dolzhnost'. YA byl ubezhden, chto my uzho znamenity v zdeshnih mestah! Haron. Prostite velikodushno, sudar'! Pozhalujte v lodku! Raspolagajtes'! Direktor akcionernogo obshchestva. No mne nuzhna vsya lodka: sejchas pribudut dva moih furgona, gruzhennyh sokrovishchami. Haron. Esli ya povezu takoj gruz, to lishus' mesta. Direktor akcionernogo obshchestva. Pustyaki! YA voz'mu tebya v dolyu, i, ruchayus', my obstavim samogo cherta! On ob menya uzhe na tom svete chut' bylo zuby ne oblomal. Tebe nebos' nevedomo, chto takoe ssuda pod zalog gruza? Tak vot: vezi - ozolochu! Haron (lodochniku). A nu, zabiraj etogo sub®ekta! V kandaly ego i na galery! Da poskorej! Lodochnik. Glyadite, hozyain, vot iz Anglii katit k nam celyj furgon duhov: vsem na vyborah bashku prolomili! Haron. Snaryazhaj pobystrej vtoruyu lodku! Da smotri, horoshen'ko prover' u d_u_hov karmany, chtob oni chego nepolozhennogo ne provezli. A to v proshlyj raz u odnogo sapozhnika ya nashel v karmane bankovskij bilet - tozhe s vyborov ehal!.. Lodochnik. Oj, a iz Londona skol'ko passazhirov valit! Nu t'ma-t'mushchaya, i vse, hozyain, ko dvoru Ahinei. Haron. Nebos' chuma u nih tam, a mozhet, molodyh vrachej iz universitetov povypustili. Lakless. A teper', milostivye gosudari, ya predstavlyu vam takoe sobranie, kakogo vy nigde, krome nashego teatra, ne syshchete - obojdite hot' vsyu Evropu! A nu davaj - vydavaj! Vot polyubujtes'! Vhodyat don Tragedii, ser Farsikal Komik, Orator, sin'or Opera, ms'e Pantomim i missis CHtivo. Poet. Ba, kogo ya vizhu?! Don Tragedio, moe vam pochtenie! Ser Farsikal! Dostochtimyj Orator! Kak ya schastliv vas videt'! Milyj sin'or Opera! Ms'e Pantomim! Ah, minher van Trebl! Missis CHtivo, i vy tut, v zagrobnom carstve?! Kakoj pechal'noj sluchajnosti ya obyazan vashim obshchestvom? Don Tragedio. Tailas' smert' v tragedii moej: Ona skonchalas' - ya vosled za nej. Ser Farsikal Komik. A menya sgubila pastoral'*. YA skonchalsya pod rulady svista. ZHist' ty moya, zloschastnaya!* Orator. O, maggltonskaya sobaka menya srazila klevetoj!* Sin'or Opera. Vseobshchie vopli, Rulady solista, Ot voya i svista Drozhala zemlya, Zal shikal i hlopal, YA gryanulsya ob pol, Kogda vyvodil ya svoi tru-lya-lya. Poet. A s vami, ms'e Pantomim, chto stryaslos'? Pantomim delaet znaki, ukazyvaya na sheyu. On slomal sheyu, bednyazhka! A vy, minher van Trebl, chto vas privelo syuda? A vas, missis CHtivo? Missis CHtivo. Devicu pozhalejte - Udel ej vysshij dan; No, pravo, legche pleti, CHem devstvennicy san. Kak nakanune svad'by Pechal'no umirat', Mne zhizni ne teryat' by - Nevinnost' poteryat'... Poet. Bednaya ledi! Haron. Gospoda horoshie, nadvigaetsya shtorm - ballov vosem'-devyat', ne men'she. Pozhalujte v lodki! Vse, krome Laklessa, uhodyat. Lakless (publike). Zamet'te, druz'ya, s kakoj vazhnost'yu vyshagivayut eti lyudi. A sejchas, milostivye gosudari, poyavitsya arapka. Ona splyashet vam sarabandu pod akkompanement kastan'et. Poyavlyaetsya arapka, tancuet, ischezaet. A vot, damy i gospoda, vozvrashchaetsya nash poet, a s nim vmeste - knigotorgovec Karri, sostoyashchij nynche prem'er-ministrom pri Ahinee. Vhodyat knigotorgovec i poet. Poet. "|to ochen' stranno"*. Knigotorgovec. I tem ne menee eto pravda. Videli vy ee glaza? Poet. Skazhite luchshe - ushi! Ved' cherez nih v nee voshla lyubov'. Vnimaya peniyu sin'ora Opera, ona voobrazila, chto on krasavec. Knigotorgovec. Ona tayala pod zvuki ego golosa, zametili? Poet. Mne pochudilos', budto predo mnoj vtoraya Didona*. Kazalos', vsya ee dusha sosredotochilas' vo vzglyade, a ottuda peremestilas' v sluh. Knigotorgovec. Kto by podumal, chto zhenshchina stol' velikogo uma, kak Ahineya, mozhet vlyubit'sya s pervogo vzglyada! Tridcat' let ya sluzhil ej veroj i pravdoj na zemle, pechataya i prodavaya knigi, i ne dogadyvalsya o tom, chto ona sposobna na takoe sumasbrodstvo. Poet. Ah, mister Karri, ona ostavalas' dlya vas takoj zhe zagadkoj, kak i dlya vseh prochih muzhchin. Knigotorgovec. Mne li bylo ne znat' ee? YA ved' kazhdyj den' voskuryal ej fimiam na Varvik-Lejne i na Paternoster-Rou*. Poet. Neuzheli ona nynche vecherom sochetaetsya brakom s sin'orom Opera? Knigotorgovec. Da, segodnya. Pozhaluj, eto budet samoe neveroyatnoe sobytie v nashem zagrobnom carstve so vremen pohishcheniya Prozerpiny*. No dovol'no ob etom! CHto novogo na zemle? Poet. Da vse po-prezhnemu, kak i pri vas. Sochiniteli golodayut, izdateli zhireyut. Na Grab-strit piratov ne men'she, chem v Alzhire. V stolice nashej teatrov pobol'she, chem v Parizhe, a ostroumiya - pod stat' Amsterdamu. My povybrali iz Italii vseh pevcov, iz Francii vseh tancorov. Knigotorgovec. A iz ada vseh chernoknizhnikov*. Poet. Lord-mer sokratil srok provedeniya Varfolomeevskoj yarmarki v Smitfilde, i teper' oni reshili ustraivat' ee kruglyj god bez pereryva v drugom konce Londona*. Knigotorgovec. CHto zh, vse idet kak po maslu. No, kazhetsya, mne pora. Esli vy ne protiv, ya ukazhu vam dorogu, sudar'. Poet. Sudar', ya sleduyu za vami! Oba uhodyat. Vhodit Panch. Panch. |j, skripach!.. Lakless. V chem delo, Panch? Panch. Znaesh', chto zateyala moya zhena, Dzhoan? Lakless. Ponyatiya ne imeyu! Panch. Ugovorila treh znatnyh dam sest' s nej igrat' v karty, chtob ih chert podral! Lakless. Da nu? Ha-ha-ha! Panch. YA reshil ujti ot nee i otkryt' svoe delo. Lakless. Delo? No u tebya zhe net kapitala. Panch. A ya zajmu u kogo-nibud', a potom ego oblaposhu - vot u menya i poyavyatsya denezhki! Lakless. Nu, eto ustarevshij sposob, milyj Panch! Panch. Ah tak! CHto zhe, ya podamsya v advokaty. Tut ne trebuetsya inogo kapitala, krome naglosti. Lakless. Odnako neobhodimo izuchat' zakony. Inache ty pomresh' s golodu. Panch. A ya pojdu v sud'i. Togda u menya vse zakony budut v karmane i kazhdoe moe slovo budet zakon! Lakless. Postydis', moshennik! Panch. Oj, ya pridumal!.. Lakless. CHto eshche? Panch. Nashel vse-taki!.. Redkostnuyu professiyu!.. Nu, Panch, tut ty proslavish'sya! Lakless. CHto eshche prishlo v golovu etomu duraku? Panch. YA pojdu v parlament! Lakless. Ha-ha-ha! |ko vydumal - u tebya zhe ni znanij, ni imushchestva. Panch. Podumaesh'! Pancha vsyakij znaet - mne v Anglii v lyuboj korporacii posobyat, a znaniya tozhe mozhno zanyat'. Lakless. Net, druzhok, tak ne pojdet. Podyshchi chto-nibud' drugoe, dlya chego ty bol'she prigoden. Panch. Togda ya pojdu v velikie lyudi: tut uzh ne nadobno nikakih talantov! Lakless. Otvyazhis', naglec, ty mne nadoel! A teper', milostivye gosudari, poyavlyayutsya Nekto i Nikto. Oni spoyut dlya vas i splyashut. Vhodyat Nekto i Nikto. Nekto. Iz vseh stolichnyh durakov, Moshennikov i prostakov YA samyj vidnyj tip. Nikto. Takih "Nikto" v lyubyh krayah, V lyubyh krugah, v lyubyh sloyah Vy otyskat' mogli b. "Nikem" zovut povsyudu teh, Komu rabota - tyazhkij greh, Kto spit, i zhret, I p'et, i rzhet, I u kogo odna lish' cel' - Hodit' iz kabaka v bordel' I vnov' v kabak - i tol'ko tak! Lakless. Na etom, milostivye gosudari, zakanchivaetsya pervaya intermediya. A teper', lyubeznaya publika, vam pokazhut velikolepnoe zrelishche, ravnogo kotoromu eshche ne yavlyala scena. Itak, pered vami dvor caricy Ahinei! Davajte nezhnuyu muzyku - poshel zanaves! Pod nezhnuyu melodiyu razdvigaetsya zanaves, i my vidim boginyu Ahineyu, vossedayushchuyu na trone, Oratora v bochke*, dona Tragedio i drugih personazhej kukol'nogo predstavleniya. Ahineya. Pust' te, kto divnyj dar moj chtyat, Den' etot v prazdnik prevratyat. Lakless. Obratite vnimanie, milostivye gosudari, kak ona lyubit rechitativ. Ahineya. Ms'e Pantomim, my rady vam! Pantomim vydelyvaet antrasha. Bednyazhka, on tak zastenchiv! YA razreshayu vam govorit'! Pri mne pozvolitel'ny lyubye rechi, krome teh, kotorye ostroumny! Lakless. Razve vy ne znaete, gosudarynya nasha Ahineya, chto ms'e Pantomim nemoj? I pozvol'te zametit'; on vam budet ves'ma polezen. On edinstvennyj iz vashih pochitatelej, kto navodit na lyudej son, ne proiznosya ni zvuka. A vot don Tragedio, uzh etot podnimet shum! Don Tragedio. Tragedio - imya moe takovo, Slava soprovozhdaet ego, V Druri-Lejne i v Linkol'ne-Inne Gromopodobno zvuchit eto imya. Molnii v gerbe moem rascveli; Mne ni SHekspir, ni Dzhonson, ni Li* Ne podarili ni mysli, ni slova. Slav'te novatora snova i snova Te, kto moi sochinen'ya prochli! Ahineya. My vdvojne vam rady, dobro pozhalovat'! Don Tragedio. Lyubezny vy, no, vprochem, v samyj raz, Dve dramy - dve! - ya napisal dlya vas; I esli by svistat' ne nachal zal, YA b sorok, celyh sorok napisal! Lakless (zritelyam). Slyshali? |to novyj shedevr dona Tragedio. On ne tol'ko perenimaet u drugih iskoverkannye slova, no i pridumyvaet svoi sobstvennye. Ser Farsikal Komik. Net, chert voz'mi, koli na to poshlo, ya tozhe pridumyvayu novye slova i porchu starye. YA zastavlyayu inostrancev govorit' na lomanom anglijskom, a anglichan - na plohoj latyni. V moih p'esah carit takoe smeshenie yazykov, kakogo ne bylo pri stroitel'stve Vavilonskoj bashni. Lakless. |to tem udivitel'nee, chto avtor ne znaet ni odnogo yazyka. Ser Farsikal Komik. To est', kak zhe - ni odnogo? ZHist' ty moya, zloschastnaya! Ahineya. O dostochtimyj Orator, ya mnogo o vas slyshala! Orator. Mogli by slyshat' i menya samogo. Menya za sto mil' slyhat'! Lakless. Slyshat'-to ona vas mogla, a vot esli eshche ponyala smysl vashih ob®yavlenij, to, pravo, ona dogadlivee samogo Apollona. Orator. Pro chto vy, sudar'? Pri chem tut dogadlivost'? Moi slushateli hotyat, chtoby ih razvlekali. I oni svoe poluchayut. A razve by eto bylo tak, kogda by ot nih eshche trebovalas' dogadlivost': ona sredi nih v dikovinku! Ahineya. Vy vse zasluzhili moyu priznatel'nost'! (Sin'oru Opera.) No vam ya otdayu vse svoe bogatstvo! Sin'or Opera. Vashemu velichestvu izvestno, kakoj nagrady ya zhdu! Hvaly ozhidaet filosof-prostak I l'net k dobrodeteli ili umu; Sgoraet soldat v polyhan'e atak, I slava posmertno prihodit k nemu. Politik v volnenii: Kak vybit'sya v genii? Krasotki ves' vek pered zerkalom mrut; U vseh u nih maniya - Vse zhazhdut priznaniya, A ih pozhalet' by za etakij trud. Ved' mudrogo k dejstviyu manit odno - Lish' to, chto bogatstvo emu prineset, V bogatstve vse luchshee zaklyucheno, Dlya zolota net nedostupnyh vysot. Bogatstvom obeshchany I vina, i zhenshchiny, Ved' vse zolotym otkryvayut klyuchom; I - slava bogatomu! L'styat i kadyat emu, Schitayut velikim, zovya bogachom. Ahineya (v ekstaze povtoryaet). Schitayut velikim, zovya bogachom... Bravo, bravissimo! YA zhazhdu stat' vashej suprugoj! Lakless (publike). Kak vidite, milostivye gosudari, muzyka srazila Ahineyu, i ona vospylala lyubov'yu k duhu sin'ora Opera. Missis CHtivo (Ahinee). Esli moi istorii teshili kogda-libo sluh nashej bogini i ya chitala priznanie v ee vzore, - o pust' ona ne lishaet menya edinstvennoj moej otrady! Ahineya. CHego ty hochesh', doch' moya? Missis CHtivo. Uvy, on moj suprug! Knigotorgovec. No on byl tvoim muzhem na tom svete. Teper' smert' osvobodila ego ot etih uz, i on v