My zdes' odni. Skazhi, tebe izvestny Ih imena? Turandot Uznaetsya v Divane, Izvestny l' mne oni. Al'toum Net, Turandot. Ty ih ne mozhesh' znat'. Mne zhal' tebya. Raz ty ih znaesh', nazovi mne ih. Proshu tebya, dostav' mne etu radost', YA etomu neschastnomu skazhu, CHto on opoznan i volen pokinut' Moyu stranu. YA raspushchu molvu, CHto ty ego srazila, no zhaleesh' I posramlyat' ne hochesh' vsenarodno. Ty etim tronesh' poddannyh, klyanushchih Tvoyu zhestokost', i menya uteshish'. Uzhel' edinstvennaya doch' otkazhet V takoj bezdelke nezhnomu otcu? Turandot YA znayu imena... YA ih ne znayu... No esli on pered licom Divana Menya ne poshchadil, to spravedlivo, CHtob on sterpel to, chto sterpela ya, I esli ya uznayu imena, YA oglashu ih pered mudrecami. Al'toum (delaet v storonu neterpelivoe dvizhenie, zatem prinuzhdaet sebya govorit' laskovo) Doch', on tebya prinudil pokrasnet', Lyubya tebya i zhizn' svoyu spasti. Gnev, yarost', samolyub'e, Turandot, Ostav' na vremya. Ubedis', kak nezhno Tebya otec tvoj lyubit. Golovoj Ruchayus', doch', chto ty imen ne znaesh'. YA znayu ih. Zdes' vpisany oni, I ya tebe skazhu ih. YA hochu, CHtob zavtra na zare Divan sobralsya, CHtob neznakomec vystupil pred nim I okazalsya posramlen toboyu. Pust' on skorbit, i plachet, i stradaet, Pust' zhazhdet smerti, poteryav tebya, Tebya, v kotoroj dlya nego vsya zhizn'. YA tol'ko ob odnom tebya proshu: Ego pomuchiv, ty vot etu ruku Emu podash', kak muzhu svoemu. Doch', poklyanis', chto ty postupish' tak. My zdes' s toboj odni. Tebe ya totchas Otkroyu imena. I tajna eta Ostanetsya mezh nami. Ty svoe Nasytish' slavolyub'e. Ty vernesh' Narodnuyu lyubov'. Ty vstupish' v brak S dostojnejshim iz smertnyh i otca, Kotorogo tak dolgo ogorchala, V ego predel'noj starosti uteshish'. Turandot (v storonu, smushchenno i nereshitel'no) Ah, kak iskusno govorit otec!.. CHto delat' mne? Doverit'sya Adel'me, Vooruzhas' nadezhdoj na pobedu? Il' soglasit'sya, chtoby moj otec Nazval mne imena, i klyatvu dat' Vstupit' v prezrennyj brak?.. Ah, Turandot, Ne luchshe l' pokorit'sya?.. Razve stydno Poslushat'sya otca?.. No ved' Adel'ma Tak smelo shla... I vdrug ej vse udastsya?.. A ya otcu pozorno poklyanus'?.. Al'toum O chem ty, doch', zadumalas'? Koleblyas', Terzayas', v nereshitel'nosti, v strahe? I hochesh', chtoby ya tebe poveril, CHto ty sposobna razgadat' zagadku? Poslushaj, dochka, ustupi, otcu! Turandot (v storonu, vse tak zhe nereshitel'no) Net, podozhdu podrugu. Kak otec Staraetsya! To nesomnennyj znak, CHto on i sam moih shagov boitsya. On lyubit neznakomca, ot nego On znaet imena, on s nim v soyuze I hochet soblaznit' menya. Al'toum Reshajsya! Smiri stroptivyj duh i perestan' Terzat' sebya zhe. Turandot (otbrosiv kolebaniya) YA uzhe reshilas'. Pust' zavtra utrom sozovut v Divane Sobran'e mudrecov. Al'toum Ty, znachit, hochesh' Ostat'sya posramlennoj, ustupit' Skoree sile, chem otcu? Turandot Hochu, CHtob bylo sostyazan'e. Al'toum (gnevno) Dura! Dura! Glupee vseh drugih! YA ubezhden, CHto ty pred vsem narodom osramish'sya, CHto ty nazvat' ne smozhesh' imena. Tak znaj - Divan sberetsya, i, kak tol'ko Ty budesh' srazhena, tebe v otmestku On stanet hramom, stanet altarem. Tam budut zhdat' zhrecy, i vsenarodno, Pod glum i smeh, na meste, v tot zhe mig Nasil'stvenno posleduet tvoj brak. YA ne zabudu, kak ty otkazala Otcu rodnomu v neskol'kih chasah Dushevnogo pokoya. YA ushel, Bezumnaya! (Uhodit v gneve.) Turandot Adel'ma, drug moj vernyj... Otec razgnevan... Vsya moya nadezhda - V tebe odnoj... Lish' ot tvoej lyubvi ZHdu pomoshchi ya v etom ispytan'e. (Uhodit.) YAVLENIE PYATOE Scena prevrashchaetsya v velikolepnuyu palatu so mnogimi vhodami. Posredine - sofa v vostochnom stile, kotoraya sluzhit dlya otdyha Kalafu. Temnaya noch'. Kalaf, Brigella s fakelom. Brigella Vashe vysochestvo, uzh probilo devyat' chasov. Vy izvolili projtis' po palate rovnehon'ko trista shestnadcat' raz. Skazat' po pravde, ya ustal. I esli vam ugodno nemnogo otdohnut', to vot otlichnoe mesto. Kalaf (ustalo) Da, da, ty prav, ministr. Moj duh vzvolnovan, Ne spitsya mne. Stupaj, ostav' menya. Brigella Vashe dragocennoe vysochestvo, umolyayu vas, okazhite milost'. Esli vdrug poyavitsya kakoe-nibud' prividenie, to vedite sebya ostorozhno. Kalaf Kakoe prividen'e? Pochemu? Brigella O nebesa! Nam veleno, pod strahom smerti, nikogo ne vpuskat' v etu palatu, gde vy nahodites'. No... lyudi my podnevol'nye... Imperator kak-nikak - imperator. Princessa, mozhno skazat', - imperatrica, a vy sami izvolite znat', chto u nee za harakter... My lyudi podnevol'nye. Nelegko proskochit' mezh dvuh dozhdinok... sami ponimaete... zhit' nam prihoditsya mezhdu nakoval'nej i molotom... Nikogo prognevat' ne hochetsya... sami izvolite ponimat'... No lyudi my bednye, hotelos' by i otlozhit' maluyu toliku na starost' dnej... Trudno nam prihoditsya, goremychnym. Kalaf (s udivleniem) Sluga, skazhi. Tak, znachit, zhizn' moya Ne v bezopasnosti pod etoj krovlej? Brigella |togo ya ne govoryu. No sami ponimaete, vsyakomu lyubopytno doznat'sya, kto vy takoj. Mozhet yavit'sya... naprimer... cherez zamochnuyu skvazhinu kakoj-nibud' domovoj, kakaya-nibud' etakaya iskusitel'naya feya... Slovom, bud'te nacheku i sledite za soboj, Ponyatno? Lyudi my podnevol'nye... lyudi malen'kie... Kalaf Idi, ne bojsya. Budu ostorozhen. Brigella Nu, i velikolepno. Tol'ko, radi boga, menya ne vydavajte. Preporuchayu sebya vashemu pokrovitel'stvu. Mozhet byt', inoj chelovek i sposoben otkazat'sya ot koshel'ka s cehinami. CHto do menya, to ya staralsya izo vseh sil, no mne ne udalos'. |to kak shchekotka. Na kogo dejstvuet, a na kogo net. (Uhodit.) Kalaf On poselil vo mne somnen'ya. Kto by Syuda proniknut' mog?.. Vorvis' syuda Hot' celyj ad, ya im ne damsya. Slishkom Muchitel'no ya zhazhdu Turandot. Stradat' uzhe nedolgo, blizok den'. Uzhel' vse tak zhe cherstvo eto serdce? Hot' kratkij mig mne nuzhno otdohnut', (Lozhitsya na sofu.) {*} {* Nachinaya so sleduyushchego yavleniya pechataetsya staryj perevod M. Osorgina (prim. red.).} YAVLENIE SHESTOE Kalaf, Skirina, pereodetaya kitajskim soldatom. Skirina Synok... (Oglyadyvaetsya po storonam.) Moj gospodin... (Oglyadyvaetsya.) Kak serdce b'etsya... Kalaf Kto zdes'? CHego ty hochesh'? Skirina YA Skirina, ZHena Hassana, bednogo Hassana, YA probralas' syuda, pereodevshis' Kitajskim strazhnikom, kak te, chto vas Zdes' steregut, I vot, prishla syuda, YA vam dolzhna o mnogom rasskazat', Da ya boyus'... mne strashno... plachu ya... I zloe gore otnimaet sily... Kalaf CHto hochesh' ty skazat'? Skirina Moj bednyj muzh Bezhal i skrylsya. Kto-to Turandot Skazal, chto muzh moj ran'she vas znaval; Ona ego velela privesti V seral', chtob on otkryl prozvan'e vashe. Hot' zhizn' ego v opasnosti teper', Hotya emu teper' grozyat muchen'ya, No on skazal, chto kol' ego najdut, To luchshe on umret, a vas ne vydast, Kalaf Sluga moj vernyj!.. Zlaya Turandot! Skirina YA bol'she vam skazhu. Ved' vash otec Ko mne priehal. On teper' vdovec. On vashej matushki lishilsya... Kalaf (gorestno) Kak? CHto govorish' ty? Nebo! Skirina I eshche Skazhu vam vot chto. Znaet vash otec, CHto ishchut vse Hassana i chto vy Soderzhites' pod strazhoj. On teper' Boitsya, plachet. Dazhe on hotel YAvit'sya vo dvorec i tam otkryt'sya. "Hochu, - krichit, - ya s synom umeret'". Uzh ya ustala dazhe, vse starayas' Ego sderzhat'. On vsem nelepym sluham Pro vas poveril. YA ego teper' Poka odnim sderzhala obeshchan'em - Emu ot vas zapisku prinesti, Napisannuyu vasheyu rukoj I s vashej podpis'yu. Uzh vy emu V zapiske napishite, chto vy zhivy I chtoby ne trevozhilsya za vas. CHego ya tol'ko zdes' ne preterpela, CHtoby zapisku etu poprosit' I starika neschastnogo uteshit'! Kalaf Otec v Pekine! Mat' moya skonchalas'. Ty mne ne lzhesh', Skirina? Skirina Esli ya Solgala vam, puskaj Berdzhinguzin Menya spalit ognem! Kalaf Bednyazhka mat'! Otec neschastnyj! (Plachet.) Skirina Vy potoropites'! Boyus', chego by ne sluchilos', esli Ne potoropites' cherknut' dva slova. Na sluchaj pod rukoyu ne najdetsya, YA prinesla chernil, pero, bumagi, Vse prigotovila. (Vynimaet vse neobhodimoe dlya pis'ma.) Puskaj starik Poluchit strochku s nadpis'yu, chto syn V nadezhnom meste, chto on budet schastliv. A to boyus', ne pobezhal by on Sam vo dvorec i bed tam ne nadelal. Kalaf Da, peredaj skoree mne bumagu... (Hochet pisat', zatem obdumyvaet.) No chto ya delayu? (Razmyshlyaet, potom brosaet bumagu.) Begi k otcu, Skirina, i skazhi, chto ya proshu, CHtob k Al'toumu on poshel i smelo Naedine povedal vse, chto hochet, CHtob uspokoit' serdce. YA soglasen. Skirina (smushchenno) Kak? Ne hotite? Ved' stroki dovol'no... Kalaf Net, ya ne napishu. Ne ran'she utra Moe uznayut imya. YA divlyus', CHto ty, Skirina, ty, zhena Hassana, Menya pytaesh'sya predat'! Skirina (eshche bolee smushchayas') Predat'! Da chto vy govorite! (V storonu.) Neuzheli Razrushit on vse vydumki Adel'my? (Gromko.) Nu, chto zhe, mozhno. Vashemu otcu YA peredam vse eto. Ne zhdala ya, CHto posle etakih trudov i straha Menya zh nachnut korit', chto predayu... (V storonu.) Hitra Adel'ma, da ne prost i etot. (Uhodit.) Kalaf Sluga byl prav, kogda preduprezhdal Menya o prividen'yah. No Skirina Svyashchennoj klyatvoj predo mnoj poklyalas', - CHto moj otec v Pekine i chto mat' Skonchalas'. Nado verit': ved' povsyudu Neschastiya presleduyut menya... (Vglyadyvaetsya vo vtoruyu dver' komnaty.) Odnako, - vot drugoe prividen'e. Posmotrim, chto emu ugodno. YAVLENIE SEDXMOE Kalaf, Zelima. Zelima Princ, YA k vam ot Turandot, ee rabynya. YA potajnymi probralas' putyami, Kotorye dostupny dlya princessy, I prinesla vam radostnuyu vest'. Kalaf O, esli b tak! No tol'ko ya dalek Ot mysli l'stit' sebya takoj nadezhdoj. Uzh slishkom zhestko serdce Turandot. Zelima Vy pravy, gospodin, ne otricayu. No, vidno, vy v nej pervyj probudili Takie chuvstva. Vam moi slova Dolzhny, konechno, pokazat'sya lozh'yu. Princessa do sih por eshche tverdit, CHto nenavidit vas, da ya-to vizhu, CHto lyubit vas ona. Puskaj zemlya Razverznetsya i pust' menya poglotit, Kogda ona ne lyubit vas. Kalaf Tak, tak. YA veryu. Vest' schastlivaya. Zatem? Zelima Ved' vse otchayan'e princessy tol'ko Ot gordosti. Ona davno priznalas', CHto slishkom neposil'nuyu zadachu Vzyala ona na zavtra pred Divanom I chto smertel'nym mozhet okazat'sya Ee smushchen'e. Trudno posle stol'kih Pobed, puskaj zhestokih, okazat'sya Posmeshishchem vsego naroda. Pust' YA provalyus' na etom meste, esli Skazala vam nepravdu. Kalaf Nu, zachem, Ne naklikaj sebe takih neschastij, YA veryu i bez klyatv. Idi skorej K svoej princesse i skazhi, chto ya Soglasen otkazat'sya ot zatei I dlya nee gorazdo luchshe budet, Bez dal'nih opytov, pojti navstrechu Vlechen'yu serdca, poprostu priznav, CHto eto serdce milosti dostupno I chto ona otdat' mne soglasilas' Lyubimuyu i doroguyu ruku, CHtoby, po vole starogo otca, Spasti stranu, vlyublennogo uteshit'. Ty eto i hotela predlozhit'? Zelima Net, gospodin, my dumali inache. Prostite slabost' zhenskuyu. Princessa O milosti vas prosit, chtoby ej Spasti v Divane prizrachnuyu slavu, Nazvavshi imena. Zatem ona Pokinet tron v poryve blagorodnom I ruku vam svoyu otdast naveki, My zdes' odni. I vam zavoevat' Princessy serdce mnogogo ne stoit. Vy nezhnuyu poluchite suprugu, Ne oskorblennuyu, i ne nasil'no. Kalaf (s ulybkoj) A v zaklyuchenie poslednej rechi Pribav' svoi obychnye slova. Zelima Kakie, gospodin, slova? Kalaf "Puskaj YA provalyus' na etom meste, esli Skazala vam nepravdu". Zelima Neuzheli Vy somnevaetes', chto eto pravda? Kalaf Otchasti somnevayus'. I somnen'e Moe nastol'ko sil'no, chto tebe YA dolzhen otkazat'. Idi k princesse, Skazhi, chto ya proshu menya lyubit', No v imenah ej dolzhen otkazat' Lish' ot izbytka chuvstv, a ne v obidu. Zelima (smelo) Ty, nerazumnyj! Razve ty ne znaesh', Kak dorogo ty mozhesh' zaplatit', Otvetiv tak? Kalaf Puskaj cenoyu zhizni. Zelima (strogo) Tak i zaplatish'! (V storonu.) Vse naprasno bylo. (Serdito uhodit.) Kalaf Smeshnye prividen'ya... No slova Skiriny etoj mne smutili dushu. O, mat' moya neschastnaya... otec... Dusha, krepis'. Teper' uzhe nedolgo; Uznayu vse, pridet konec muchen'yam; Prilech', pozhaluj... (Saditsya na sofu.) Golova ustala Ot etih myslej. Kazhetsya, prihodit Son blagodatnyj telo ukrepit'. (Zasypaet.) YAVLENIE VOSXMOE Spyashchij Kalaf, Truffal'dino. Truffal'dino potihon'ku vhodit i govorit, chto mozhno zarabotat' dva koshel'ka s zolotom, - stoit tol'ko vypytat' dva imeni u neznakomca, kotoryj, po schastiyu, spit. CHto on kupil za odno sol'do u neizvestnogo fokusnika na ploshchadi chudesnyj koren' mandragory; esli etot koren' podlozhit' spyashchemu pod golovu, tot nemedlenno zagovorit, i mozhno u nego vysprosit' vse, chto ugodno. Rasskazyvaet po etomu povodu porazitel'nye sluchai chudesnogo dejstviya etogo kornya, o kotoryh soobshchil fokusnik, i t. d. Tihon'ko podbiraetsya k Kalafu, podsovyvaet emu pod golovu koren', othodit nazad, stoit i prislushivaetsya, vykidyvaya raznye smeshnye shtuki. Vmesto otveta Kalaf delaet nekotorye dvizheniya nogami i rukami. Truffal'dino voobrazhaet, chto dvizheniya eti krasnorechivy v silu dejstviya kornya mandragory. Emu prihodit v golovu mysl', chto kazhdoe dvizhenie oznachaet opredelennuyu bukvu alfavita. Po dvizheniyam Kalafa on staraetsya ugadat' bukvy, kombiniruet ih i sostavlyaet, po svoemu razumeniyu, strannoe i smeshnoe imya; zatem veselo, v nadezhde, chto emu udalos' dostignut' celi, uhodit. YAVLENIE DEVYATOE Spyashchij Kalaf, Adel'ma, s pokryvalom na lice i svetil'nikom v ruke. Adel'ma (sama s soboj) Ne vse zh moi popytki budut tshchetny! I esli ne uznayu ya imen, - Byt' mozhet, ne naprasno popytayus' Ego uvlech' s soboj iz etih sten. On budet moj. O, vozhdelennyj chas! O ty, lyubov', kotoraya dosele Mne pridavala razuma i sily, I ty, sud'ba, umevshaya pomoch' Preodolet' pregrady i prepony, - Vy pomogite mne, vlyublennoj strastno, Otvazhnuyu popytku zavershit'! Lyubov', o daj mne schast'e. Ty, sud'ba, Razbej mne zlye cepi rabstva! (Osveshchaet Kalafa i smotrit na nego.) Spit Vozlyublennyj. O, uspokojsya, serdce, Ne trepeshchi. Lyubimye resnicy, Kak zhal' mne vas trevozhit'! No nel'zya Teryat' mgnoven'ya. (Stavit svetil'nik, zatem govorit gromko.) Neznakomec, vstan'. Kalaf (prosnuvshis' i ispuganno vskochiv) Kto zdes'? Kto ty? CHego eshche ty hochesh'? Ty, novyj bespokojnyj prizrak... Dajte Hot' mig pokoya mne. Adel'ma No pochemu Ty serdish'sya? CHego boish'sya? YA Lish' zhenshchina neschastnaya. I ya Ne imena vypytyvat' prishla. Ty hochesh' znat', kto ya? Sadis' i slushaj. Kalaf Zachem ty zdes'? Preduprezhdayu: ty Pytaesh'sya predat' menya naprasno, Adel'ma (nezhno) Neblagodarnyj. YA - predat'? Skazhi, Skirina zdes' byla? Pis'mo prosila? Kalaf Byla. Adel'ma (bystro) No ty, konechno, ne dal? Kalaf Net, Ne tak ya glup. Adel'ma Blagodari zhe nebo. A hitraya rabynya zdes' byla? Prosila imena ej soobshchit'? Kalaf Byla i eta. No ona ushla Ni s chem. I ty prishla naprasno tozhe. Adel'ma Naprasny podozren'ya. Ty menya Eshche ne znaesh'. Syad', poslushaj prezhde; A posle, esli hochesh', nazyvaj Menya predatel'nicej. (Siditsya na sofu.) Kalaf (saditsya ryadom) Horosho; Skazhi, chego ty hochesh' ot menya. Adel'ma Hochu, chtob ty snachala posmotrel Moi odezhdy i skazal mne, kto ya, Kalaf (rassmatrivaet ee) Po vidu, po osanke, po recham Ty kazhesh'sya mne vysokorozhdennoj, No po odezhde - skromnaya rabynya, I vryad li oshibus', skazav, chto ty Byla v Divane. YA tebya zhaleyu. Adel'ma Pyat' let nazad tebya zhalela ya, Kogda ty byl prisluzhnikom neschastnym. Segodnya, uvidav tebya v Divane, ZHalela mnogo bol'she. Bylo vremya, Mne podskazalo serdce, chto rozhden Ty ne dlya nizkoj sluzhby. Znayu takzhe, CHto dlya tebya ya delala vsegda Vse, chto mogla, kogda ya ne byla Sama bespomoshchnoj. I chto glazami YA vse skazala serdcu tvoemu, CHto devushke dostupno molodoj I carskoj krovi. (Sbrasyvaet pokryvalo s lica.) Vidish'? Govori; Menya ty znaesh'? Kalaf (porazhen) Nebo! Ty Adel'ma? Princessa Horasan? Ty ta Adel'ma, Kotoruyu schitali vse umershej? Adel'ma V cepyah prezrennyh rabstva pred toboj Doch' horasanskogo carya Adel'ma, Rozhdennaya dlya carstva, a teper' Neschastnaya, nichtozhnaya sluzhanka. (Plachet.) Kalaf Vse smert' tvoyu oplakali. I vot, Doch' Hejkobada vnov' peredo mnoyu, V cepyah, raba, sluzhanka... Adel'ma Da, v cepyah! Pozvol', ya rasskazhu tebe teper' Moih neschastij rokovuyu tajnu. Moj brat, kak ty, vlyubilsya do bezum'ya V nadmennuyu princessu Turandot I dlya nee predstal perzd Divanom. (Plachet.) Sredi golov na gorodskih vorotah Ty mozhesh' videt' golovu ego. Moj bednyj brat! Uzhasnaya kartina! YA plakat' nikogda ne perestanu. (Rydaet.) Kalaf Bednyazhka! YA slyhal ob etom ran'she, No ploho veril. A teper' ya znayu. Adel'ma Car' Hejkobad, otec moj, hrabryj voin, Byl vozmushchen koncom uzhasnym syna. Sobrav vojska, zhelaya otomstit' Za smert' ego, on osadil predely Pekinskogo carya. No izmenila Emu sud'ba: on byl razbit i pal. Odin iz caredvorcev Al'touma Reshil iskorenit' semejstvo nashe. Tri brata byli varvarski ubity, A mat' moyu, moih sester, menya, CHtob s nami konchit', brosili vseh vmeste V bushuyushchuyu reku. Miloserdnyj Han Al'toum stoyal na beregu I, uvidav, zhestoko rasserdilsya Na caredvorca i velel spasti nas Vo chto by to ni stalo. Mat' moya Byla uzhe mertva i sestry takzhe. YA, bolee neschastnaya, byla Eshche poluzhivoj, menya spasli, Vernuli k zhizni, i potom menya Han Al'toum s velikim torzhestvom ZHestokoj Turandot v rabyni otdal. Kol' ty ne chuzhd, o neizvestnyj princ, CHuvstv chelovechnosti, - oplach' moj zhrebij. Podumaj, kakovo, kakoj cenoj Dostalos' mne byt' nizkoyu sluzhankoj U toj, kotoraya byla prichinoj Vseh nashih strashnyh bed, - u Turandot. (Plachet.) Kalaf (tronut) O da, princessa, gorestyam tvoim YA gluboko sochuvstvuyu. Odnako Ih pervoyu prichinoj byl tvoj brat, Zatem otec neostorozhnyj tvoj. No chem zhe mog by ya tebe pomoch', YA, sam neschastnyj? Esli ya dostignu Venca moih stremlenij, - ozhidaj Ot serdca, chto sochuvstvuet tebe, Svobodu i podderzhku. A teper' Rasskaz ob etih bedah lish' umnozhil Moyu pechal' eshche odnoj pechal'yu, Adel'ma Vot ya tebe priznalas' i lico Tebe otkryla: ty uznal, kto ya, Ty znaesh' vse moi neschast'ya. YA Hochu odno: chtob legche ty poveril Mne, dvizhimoj glubokim sostradan'em, - Raz o lyubvi ne dolzhno govorit', - Mne, docheri carya. Puskaj zhe nebo Pomozhet mne vnushit' dover'e serdcu, Smushchennomu princessoj Turandot, Slepomu ot lyubvi; i pust' ono Proniknetsya pravdivymi slovami O zamyslah princessy. Kalaf Govori, Adel'ma, chto ty hochesh' rasskazat'? Adel'ma YA rasskazhu... No ty reshish', chto ya Prishla tebya predat', kak te, drugie, Prezrennye sluzhanki i rabyni. Kalaf Ne much' menya, Adel'ma, ne tomi, Skazhi mne vse o toj, kogo lyublyu, Adel'ma (v storonu) O nebo, pust' on lzhi moej poverit! (S siloj govorit Kalafu.) Tak slushaj. YArostnaya Turandot, Proklyataya zlodejka, prikazala Tebya ubit', edva vzojdet zarya. Vot chto reshila ta, kogo ty lyubish', Kalaf (vstaet v gnevnom izumlenii) Menya ubit'? Adel'ma Da, da, tebya ubit'. (Vstavaya, s udvoennoj siloj.) Edva ty zavtra vyjdesh' iz pokoya, Kak dvadcat' ili bolee kinzhalov Tebya udaryat, i padesh' ty mertvym. Kalaf (s bespokojstvom) YA izveshchu ohranu... (Hochet vyjti.) Adel'ma (uderzhivaya ego) CHto ty hochesh'? Uzheli ty nadeesh'sya spastis', Uvedomiv ohranu? Prostodushnyj! Ved' ty ne znaesh', gde ty... Kak sil'na Zdes' vlast' ee... I do kakih predelov Doshli izmena, hitrost' i obman... Kalaf (v slepom otchayanii) Kalaf! Neschastnyj! O Timur, otec moj, Tak vot kak ya prishel tebe na pomoshch'! (V pechal'nom zabyt'i stoit, zakryv rukami lico.) Adel'ma (izumlenno, v storonu) Kalaf, Timura syn... O, bud' zhe ty Blagoslovenna, lozh' moya! Teper' Vdvojne pomoch' neschastnomu ty mozhesh'. Lyubov' moya, mne pomogi, ukras' Moi slova cvetami krasnorech'ya, I esli on sejchas mne ne ustupit, To vse zhe on lishitsya Turandot! Kalaf (prodolzhaet v otchayanii) Proklyataya sud'ba... Nu! chto zh eshche Ostanetsya prodelat' nad neschastnym Tebe, sobravshej vse svoi udary Nad golovoj otverzhennogo princa, Umevshego i verit' i lyubit'? Itak, ona na vse, na vse sposobna! Ah, net, takaya zlobnaya dusha Ne mozhet zhit' v takom prekrasnom tele. (S negodovaniem.) Princessa, net, menya ty obmanula. Adel'ma Tvoi slova menya ne oskorblyayut, O, ya predvidela tvoi somnen'ya. Uznaj zhe, chuzhestranec, chto ona Iz-za tvoej zagadki tam, v serale, Doshla do beshenstva. Ona teper' Uverena, chto ej ne dogadat'sya. (S preuvelichennym zharom.) Ona v bezum'e brodit po seralyu I, kak sobaka, layat' i kusat'sya Gotova. Rvet, i mechet, i krichit, Pozelenela vsya, glaza kosyat, Nalilis' krov'yu, potemnel zrachok. Ona teper' ne ta, kakoj v Divane Ee ty videl. Ty by uzhasnulsya. YA ej staralas' rashvalit' tebya, Tvoi dostoinstva, chtoby umerit' Ee neistovstvo i ubedit' Tvoej zhenoyu stat'. No vse naprasno. Ona, ty znaesh' sam, poshla na hitrost'. I esli b hitrost' ej ne udalas', To vernym evnuham rasporyazhen'e Dano tebya predatel'ski ubit'. Ee prikazy tochny. Nikogda Eshche na celom svete ne rozhdalos' Takoj dushi svirepoj. Za lyubov' Ty ej zaplatish' smert'yu. |ta smert' Uzhe visit nad golovoj tvoej. Ty mne ne verish'? CHto zhe, ya gotova Sterpet' obidu. Mne vdvojne bol'nee Soznan'e neminuemoj bedy. (Plachet.) Kalaf Itak, ya predan posredi soldat, Postavlennyh monarhom dlya ohrany! Da, pravdu mne skazal sluga, chto strah I vygoda sil'nee chuvstva dolga. ZHizn', ya toboj ne dorozhu! Naprasno Iskat' spasen'ya ot zvezdy zhestokoj. Tak vot tvoya nagrada, Turandot, Tomu, kto polyubil tebya bezumno, Kto preklonilsya, kto sebya zastavil Pojti na nevozmozhnoe, na vse, CHtob ty mogla svoyu ispolnit' prihot'. (Gnevno.) ZHizn', ya toboj ne dorozhu! Naprasno Iskat' spasen'ya ot zvezdy zhestokoj. Adel'ma Net, ot zvezdy zhestokoj, chuzhestranec, Tebya sumeet ogradit' Adel'ma, Ty dolzhen znat', chto ya iz sostradan'ya Sumela strazhu zolotom kupit'. Tebya ot smerti, a sebya ot rabstva Mogu spasti ya. Tam, v moih krayah, Sokrovishche zarytoe lezhit. YA svyazana i druzhboyu i krovno S carem berlasskim slavnym Alingverom, Zdes' strazha est', gotovaya menya Soprovozhdat'; i loshadi gotovy. Bezhim iz etih nenavistnyh sten. YA soberu vojska, i s Alingverom, Carem berlasskim, ya vosstanovlyu Moi vladen'ya i otdam tebe! Iz blagodarnosti ty mozhesh' vzyat' Vot etu ruku; esli zhe tebe Soyuz so mnoj ne po serdcu, togda Sredi knyazhen tatarskih ty najdesh' Nemalo devushek prekrasnej etoj, Dostojnyh byt' suprugami. A ya Ostanus' poddannoj. I lish' by ty Izbavilsya ot smerti, lish' by ya Stryahnula cepi rabstva, ya sumeyu Smirit' lyubov', v kotoroj ya tebe Smushchenno priznayus'. Lish' o sebe, Lish' o svoem spasenii podumaj, A ruku ty moyu otvergnut' mozhesh'. Den' blizok... YA stradayu... Princ, bezhim!.. Kalaf Adel'ma blagorodnaya! Mne tyazhko, No ne mogu tebya dostavit' v Berlas I dat' tebe svobodu. CHto skazal by O begstve Al'toum? On byl by prav, Nazvav menya predatelem. Pohitiv Tebya, ya by narushil verolomno Svyashchennye prava gostepriimstva, Adel'ma Prava gostepriimstva Turandot Narushila. Kalaf Pust' tak. YA ne mogu. YA ne hozyain serdca svoego. YA budu schastliv umeret', Adel'ma, Po vole toj, kotoruyu lyublyu. Begi odna. YA za nee umru. YA tak reshil. Zachem mne dol'she zhit'? Bez Turandot ya bolee, chem mertvyj. Puskaj ona nateshitsya pobedoj. Adel'ma Tak eto pravda? Znachit, ot lyubvi Ty stal sovsem slepym? Kalaf Lyubov' i smert', YA ni na chto drugoe ne sposoben. Adel'ma YA znala, chuzhestranec, chto zlodejka Prekrasnee menya; ya shla v nadezhde, Ne vstretit li inuyu blagodarnost' Moya dusha. Ne bol'no mne, chto ya Unizhena, odnim ya dorozhu - Tvoej bescennoj zhizn'yu. O, bezhim! Spasi lish' zhizn' svoyu, ya umolyayu, Kalaf Adel'ma, ya umru, ya tak re