uveryayu
vas.
YA sprosil adres, no on ostavlyat' ego ne stal, a skazal, chto sam zajdet
za mnoyu v traktir i otvezet k sebe. YA ostanovilsya v "Vesah", komnatu mne
otveli prevoshodnuyu. Bylo 20 avgusta 1760 goda.
Podojdya k oknu, ya sluchajno vzglyanul na steklo i uvidel nadpis',
sdelannuyu ostriem almaza: "Ty zabudesh' i Genriettu". YA totchas vspomnil mig,
kogda ona nachertala eti slova, i volosy moi vstali dybom. My ostanavlivalis'
imenno v etoj komnate, kogda ona pokinula menya, chtoby vernut'sya vo Franciyu.
YA brosilsya v kreslo i otdalsya nahlynuvshim vospominaniyam. Ah! Lyubeznaya
Genrietta! Blagorodnaya nezhnaya Genrietta, ya tak tebya lyubil, gde ty? Nikogda
bolee ne slyhal ya o tebe i nikogo ne rassprashival. Sravnivaya sebya
tepereshnego s tem, kakim byl prezhde, ya videl, chto eshche menee dostoin obladat'
eyu. YA umel eshche lyubit', no ne bylo vo mne ni bylogo pyla, ni
chuvstvitel'nosti, opravdyvayushchej serdechnye zabluzhdeniya, ni myagkogo nrava, ni
izvestnoj chestnosti; i, chto pugalo menya, ya ne chuvstvoval prezhnej sily. No
mne pokazalos', chto odno vospominanie o Genriette vozvratilo ee. Pokinutyj
moej miloj, ispytal ya vdrug takoe voodushevlenie, chto, ne razdumyvaya, kinulsya
by k nej, esli b znal, gde ee iskat', hotya i pomnil vse ee zaprety.
S utra poran'she otpravilsya ya k bankiru Tronshenu, u kotorogo hranilis'
moi den'gi. Pokazav moj schet, on vydal mne, kak ya hotel, kreditivy na
Marsel', Genuyu, Florenciyu i Rim. YA vzyal nalichnyh deneg dvenadcat' tysyach
frankov. Vsego u menya bylo pyat'desyat tysyach francuzskih ekyu. Raznesya
rekomendatel'nye pis'ma po adresam, ya vernulsya v "Vesy", gorya neterpeniem
uvidet' g-na de Vol'tera.
V komnate svoej zastal ya pastora. On priglasil menya na obed,
prisovokupiv, chto u nego vstrechu ya g-na Vilara SHand'e, kakovoj posle
soprovodit k g-nu de Vol'teru; tam menya uzhe neskol'ko dnej zhdut. Naskoro
prinaryadivshis', ya otpravilsya k pastoru, gde nashel prelyubopytnejshee obshchestvo;
v pervuyu golovu zainteresovala menya yunaya plemyannica-bogoslov, k kotoroj dyadya
obratilsya za desertom tak:
-- CHto vy delali utrom, drazhajshaya plemyannica?
-- YA chitala blazhennogo Avgustina, no, ne sojdyas' s nim vo mnenii
kasatel'no shestnadcatogo nastavleniya, ostavila knigu; i mne kazhetsya, ya
oprovergla ego ves'ma bystro.
-- A o chem rech'?
-- On uveryaet, budto deva Mariya zachala Iisusa cherez ushi. Sie nevozmozhno
po trem prichinam. Vo-pervyh, Gospod' besploten i ne nuzhdaetsya v otverstii,
daby proniknut' v telo Bogomateri. Vo-vtoryh, sluhovye truby nikak ne
soobshchayutsya s matkoj. V-tret'ih, esli ona ponesla cherez ushi, to i rodit'
dolzhna byla tak zhe, a v sem sluchae, -- skazala ona, glyadya na menya, -- vam
prishlos' by schitat' ee devoj i vo vremya, i posle rodov.
Gosti byli osharasheny, da i ya ne men'she, no vida podavat' bylo nel'zya.
Bozhestvennyj duh teologii umeet vozvysit'sya nad vsemi plotskimi chuvstvami --
vo vsyakom sluchae, prihoditsya polagat', chto umeet. Uchenaya plemyannica ne
boyalas' zloupotrebit' svoej privilegiej i, konechno, ne somnevalas' v
sobstvennom blagochestii. I ona zhdala ot menya otveta.
-- YA by soglasilsya s vami, mademuazel', kogda by, kak bogoslov,
pozvolil sebe poveryat' razumom chudo, no, ne buduchi bogoslovom, ya, s vashego
pozvoleniya, udovol'stvuyus' tem, chto, voshishchayas' vami, osuzhu blazhennogo
Avgustina, voznamerivshegosya issledovat' chudo Blagoveshcheniya. YA tverdo uveren v
odnom -- esli b Presvyataya Deva byla gluhoj, to voploshcheniya syna Bozh'ego by ne
svershilos'. Razumeetsya, u sluhovyh nervov net nikakih otvetvlenij k matke i
s anatomicheskoj tochki zreniya nel'zya postich', kak sie moglo sluchit'sya, no eto
chudo.
Ona ochen' lyubezno otvetila, chto ya rassuzhdayu kak velikij bogoslov, i
dyadya poblagodaril menya za prepodannyj plemyannice dobryj urok. Gosti
ponuzhdali ee boltat' bez umolku, no ona ne blistala. Kon'kom ee byl Novyj
Zavet. Mne pridetsya eshche vspomnit' o nej, kogda vorochus' iz ZHenevy.
My otpravilis' k g-nu de Vol'teru, kotoryj tol'ko chto otobedal. On byl
okruzhen damami i gospodami, i potomu ya byl predstavlen s velikoj
torzhestvennost'yu. No v dome Vol'tera torzhestvennost' mogla sosluzhit' tol'ko
durnuyu sluzhbu.
GLAVA H
G-n de Vol'ter: moi besedy s velikim chelovekom. Scena, razygravshayasya po
povodu Ariosto. Gercog de Villar. Sindik i tri ego krasotki. Spor u
Vol'tera. |ks-le-Ben
-- Nynche, -- skazal ya emu, -- samyj schastlivyj moment moej zhizni.
Nakonec ya vizhu vas, dorogoj uchitel'; vot uzhe dvenadcat' let, sudar', kak ya
vash uchenik.
-- Sdelajte odolzhenie, ostavajtes' im i vpred', a let cherez dvadcat' ne
zabud'te prinesti mne moe zhalovanie.
-- Obeshchayu, a vy obeshchajte dozhdat'sya menya.
-- Dayu vam slovo, i ya skorej s zhizn'yu rasstanus', chem ego narushu.
Obshchij smeh odobril pervuyu Vol'terovu ostrotu. Tak uzh zavedeno.
Nasmeshniki vechno podderzhivayut odnogo v ushcherb drugomu, i tot, za kogo oni,
vsegda uveren v pobede; podobnaya klika ne redkost' i v izbrannom obshchestve. YA
byl gotov k etomu, no ne teryal nadezhdy popytat' schast'ya. Vol'teru
predstavlyayut dvuh novopribyvshih anglichan. On vstaet so slovami:
-- Vy anglichane, ya zhelal by byt' vashim soplemennikom.
Durnoj kompliment, ibo on ponuzhdal ih otvechat', chto oni zhelali by byt'
francuzami, a im, mozhet stat'sya, ne hotelos' lgat', a skazat' pravdu bylo
sovestno. Blagorodnomu cheloveku, mne kazhetsya, dozvolitel'no stavit' svoyu
naciyu vyshe drugih.
Edva sev, on vnov' menya poddel, s vezhlivoj ulybkoj zametiv, chto kak
venecianec ya dolzhen, konechno, znat' grafa Al'garotti.
-- YA znayu ego, no ne kak venecianec, ibo semero iz vos'mi dorogih moih
sootechestvennikov i ne vedayut o ego sushchestvovanii.
-- YA dolzhen byl skazat' -- kak literator.
-- YA znayu ego, poskol'ku my proveli s nim dva mesyaca v Padue, sem' let
nazad, i ya, najdya v nem vashego pochitatelya, proniksya k nemu pochteniem.
-- My s nim dobrye druz'ya, no, chtoby zasluzhit' vseobshchee uvazhenie, emu
net nuzhdy byt' ch'im-libo pochitatelem.
-- Ne nachni on s pochitaniya, on ne proslavilsya by. Pochitatel' N'yutona,
on nauchil dam besedovat' o svete.
-- I vpryam' nauchil?
-- Ne tak, kak g-n Fontenel' v svoej "Mnozhestvennosti mirov", no
vse-taki skoree nauchil.
-- Sporit' ne stanu. Esli vstretite ego v Bolon'e, ne sochtite za trud
peredat', chto ya zhdu ego "Pisem o Rossii". On mozhet pereslat' ih posredstvom
milanskogo bankira Bianki. Mne govorili, chto ital'yancam ne nravitsya ego
yazyk.
-- Eshche by. On pishet ne na ital'yanskom, a na izobretennom im samim
yazyke, zarazhennom gallicizmami; zhalkoe zrelishche.
-- No razve francuzskie oboroty ne ukrashayut vash yazyk?
-- Oni delayut ego nevynosimym, kakim byl by francuzskij, nashpigovannyj
ital'yanskimi slovesami, dazhe esli b na nem pisali Vy.
-- Vy pravy, nadobno blyusti chistotu yazyka. Poricali zhe Tita Liviya,
uveryaya, chto ego latyn' otdaet paduanskim.
-- Abbat Ladzarini govoril mne, kogda ya uchilsya pisat', chto predpochitaet
Tita Liviya Sallyustiyu.
-- Abbat Ladzarini, avtor tragedii "YUnyj Uliss"? Vy, verno, byli togda
sovsem rebenkom, ya hotel by byt' s nim znakom; no ya blizko znal abbata
Konti, chto byl drugom N'yutona, -- chetyre ego tragedii ohvatyvayut vsyu rimskuyu
istoriyu.
-- YA tozhe znal i pochital ego. Okazavshis' v obshchestve sih velikih muzhej,
ya radovalsya, chto molod; nynche, vstretivshis' s vami, mne kazhetsya, chto ya
rodilsya tol'ko vchera, no eto menya ne unizhaet. YA hotel by byt' mladshim bratom
vsemu chelovechestvu.
-- Byt' patriarhom ne v primer huzhe. Osmelyus' sprosit', kakoj rod
literatury vy izbrali?
-- Nikakoj, no vremya terpit. Poka ya vvolyu chitayu i ne bez udovol'stviya
izuchayu lyudej, puteshestvuya.
-- |to nedurnoj sposob uznat' ih, no kniga slishkom obshirna. Legche
dostich' toj zhe celi, chitaya istoriyu.
-- Ona vvodit v zabluzhdenie, iskazhaet fakty, nagonyaet tosku, a
issledovat' mir mimohodom zabavlyaet menya. Goracij, kotorogo ya znayu naizust',
sluzhit mne dorozhnikom, i povsyudu ya ego nahozhu.
-- Al'garotti tozhe znaet ego nazubok. Vy, verno, lyubite poeziyu?
-- |to moya strast'.
-- Vy sochinili mnogo sonetov?
-- Desyat' ili dvenadcat', kotorye mne nravyatsya, i dve ili tri tysyachi,
kotorye ya, po pravde govorya, i ne perechityval.
-- V Italii vse bez uma ot sonetov.
-- Da, esli schitat' bezumnym zhelanie pridat' mysli garmonicheskij stroj,
vystavit' ee v nailuchshem svete. Sonet truden, gospodin de Vol'ter, ibo ne
dozvoleno ni prodolzhit' mysl' sverh chetyrnadcati stihov, ni sokratit' ee.
-- |to prokrustovo lozhe. Potomu tak malo u vas horoshih sonetov. U nas
net ni odnogo, no tomu vinoj nash yazyk.
-- I francuzskij genij -- ved' vy voobrazhaete, chto rastyanutaya mysl'
teryaet silu i blesk.
-- Vy inogo mneniya?
-- Prostite. Smotrya kakaya mysl'. Ostrogo slovca, k primeru,
nedostatochno dlya soneta.
-- Kogo iz ital'yanskih poetov vy bolee vseh lyubite?
-- Ariosto; i ne mogu skazat', chto lyublyu ego bolee drugih, ibo lyublyu
ego odnogo. No chital ya vseh. Kogda ya prochel, pyatnadcat' let nazad, kak durno
vy o nem otzyvaetes', srazu skazal, chto vy otkazhetes' ot svoih slov, kogda
ego prochtete.
-- Spasibo, chto reshili, budto ya ego ne chital. YA chital, no byl molod,
durno znal vash yazyk i, nastroennyj ital'yanskimi knizhnikami, pochitatelyami
Tasso, imel neschast'e napechatat' suzhdenie, kotoroe iskrenne pochital svoim.
No eto bylo ne tak. YA obozhayu Ariosto.
-- YA vzdyhayu s oblegcheniem. Tak predajte ognyu knigu, gde vy vystavili
ego na posmeshishche.
-- Uzhe vse moi knigi predavalis' ognyu; no sejchas ya pokazhu vam, kak nado
kayat'sya.
I tut Vol'ter menya porazil. On prochel naizust' dva bol'shih otryvka iz
tridcat' chetvertoj i tridcat' pyatoj pesni sego bozhestvennogo poeta, gde
povestvuetsya o besede Astol'fa so svyatym Ioannom-apostolom, ne opustiv ni
odnogo stiha, ni v edinom slove ne narushiv prosodiyu; on otkryl peredo mnoj
ih krasoty, rassuzhdaya kak istinno velikij chelovek. Nichego bolee vozvyshennogo
ni v silah izobresti ni odin iz ital'yanskih tolkovatelej. YA slushal ne dysha,
ni razu ne morgnuv, votshche nadeyas' najti oshibku; oborotivshis' ko vsem, ya
skazal, chto ya vne sebya ot udivleniya, chto ya povedayu vsej Italii o moem
iskrennem voshishchenii.
-- YA sam povedayu vsej Evrope, -- skazal on, -- chto pokornejshe vinyus'
pered velichajshim geniem, kakogo ona porodila.
ZHadnyj na hvalu, on dal mne na drugoj den' svoj perevod stansov Ariosto
"CHto sluchaetsya mezh knyaz'yami i gosudaryami". Vot on:
Popy i kesari, kak im naskuchit drat'sya,
Svyatym krestom klyanyas', toropyatsya bratat'sya,
A chas projdet -- glyadi, opyat' drug druga mnut.
Ih klyatvam kratok vek, lish' neskol'ko minut.
Ih uveren'ya -- lozh', net very ih obetam,
Bozhatsya ih usta, da serdce lzhet pri etom.
Svidetelej-Bogov ih ne smushchaet vzglyad.
Oni lish' vygodu svoyu kak Boga chtyat.
(Perevod E. Kostyukovich.)
Posle chteniya, sniskavshego g. de Vol'teru rukopleskaniya vseh
prisutstvovavshih, hotya ni odin iz nih ne razumel po-ital'yanski, g-zha Deni,
ego plemyannica, sprosila, ne kazhetsya li mne, chto tot bol'shoj otryvok, kakoj
prochel dyadya, odin iz samyh prekrasnyh u velikogo poeta.
-- Da, sudarynya, no ne samyj prekrasnyj.
-- Znachit, izvesten samyj prekrasnyj?
-- Razumeetsya, inache sin'ora Ludoviko ne stali by obozhestvlyat'.
-- Ego, znachit, prichislili k liku svyatyh, a ya i ne znala.
Tut vse zasmeyalis', i Vol'ter pervyj, no ya sohranyal polnejshuyu
ser'eznost'. Uyazvlennyj moej ser'eznost'yu, Vol'ter proiznes:
-- YA znayu, otchego vy ne smeetes'. Vy schitaete, chto ego prozvali
bozhestvennym iz-za odnogo otryvka, nedostupnogo smertnym.
-- Imenno.
-- Tak otkuda on?
-- Tridcat' shest' poslednih oktav dvadcat' tret'ej pesni, gde
opisyvaetsya mehanika togo, kak Roland shodit s uma. Pokuda sushchestvuet mir,
nikto ne znal, kak shodyat s uma, za vyklyucheniem Ariosto, kakovoj sumel eto
zapisat', a k koncu zhizni sam sdelalsya sumasshedshim. |ti oktavy, ya uveren,
zastavili vas sodrognut'sya, oni vnushayut strah.
-- Pripominayu, oni zastavlyayut boyat'sya lyubvi. Mne ne terpitsya perechest'
ih.
-- Byt' mozhet, g-n Kazanova lyubezno soglasitsya prochest' ih, -- skazala
g-zha Deni, hitro vzglyanuv na dyadyu.
-- Otchego by net, sudarynya, esli vy soblagovolite menya vyslushat'.
-- Tak vy vzyali trud vyuchit' ih naizust'?
-- YA chitayu Ariosto dva ili tri raza v god s pyatnadcatiletnego vozrasta,
on otlozhilsya u menya v pamyati bez malejshego truda, mozhno skazat', pomimo moej
voli, za vyklyucheniem genealogii i istoricheskih rassuzhdenii, utomlyayushchih um i
ne trogayushchih serdce. Odin Goracij ostalsya v moej dushe bez iz®yatij, hotya v
"Poslaniyah" mnogie stihi izlishne prozaichny.
-- Goracij kuda ni shlo, -- dobavil Vol'ter, -- no Ariosto -- eto
slishkom, ved' tam sorok shest' bol'shih pesen.
-- Skazhite luchshe -- pyat'desyat odna. Vol'ter onemel.
-- Horosho, horosho, -- prodolzhala g-zha Deni, -- i tak tridcat' shest'
oktav, vnushayushchih trepet i zasluzhivshih avtoru titul bozhestvennogo.
Tut ya prochel ih, no ne deklamiruya, kak prinyato u nas v Italii. Ariosto
nravitsya i bez vechno monotonnogo napeva, kotoryj vsyak norovit zavesti.
Francuzy spravedlivo nahodyat sej napev nesnosnym. YA prochel ih, kak esli b to
byla proza, ozhivlyaya ih golosom, glazami, menyaya ton, chtob vyrazit' nuzhnoe
chuvstvo. Vse videli i chuvstvovali, kak sderzhivayu ya rydaniya, i plakali, no
kogda ya doshel do oktavy:
Poich allargare il freno al dolor puote
Che resta solo senza altrui rispetto
Gi dagli occhi rigando per le gote
Sparge un fiume di lacrime sul petto *
-- slezy vystupili u menya na glazah stol' vlastno i obil'no, chto vse
krugom zaplakali, g-zha Deni zadrozhala, Vol'ter brosilsya mne na sheyu; no on ne
mog prervat' menya, ibo Roland, daby okonchatel'no obezumet', dolzhen byl
zametit', chto lezhit na tom samom lozhe, gde nekogda Andzhelika, obnazhennaya,
okazalas' v ob®yatiyah schastlivogo sverh mery Medora, o chem govorilos' v
sleduyushchej oktave. Uzhe ne zhaloba i pechal' zvuchali v moem golose, no uzhas,
porozhdennyj neistovstvom, chto vkupe s ego chudnoj siloj sodeyali razrusheniya,
koi pod silu tol'ko trusu ili molnii. Posle chteniya prinimal ya s pechal'nym
vidom vseobshchie pohvaly. Vol'ter vskrichal:
-- YA vsegda govoril: hotite, chtoby vse plakali, plach'te, no chtoby
plakat', nadobno chuvstvovat', i togda nahlynut slezy.
On menya obnimal, blagodaril, obeshchal zavtra prochest' mne te zhe oktavy i
tak zhe plakat'. On sderzhal slovo.
Prodolzhaya razgovor ob Ariosto, g-zha Deni udivilas', kak Rim ne zanes
ego v Indeks. Vol'ter vozrazil, chto, naprotiv, Lev H v svoej bulle otluchil
ot cerkvi teh, kto posmeet ego osudit'. Mogushchestvennye sem'i |ste i Medichi
podderzhivali ego.
-- Inache, -- dobavil on, -- odnogo stiha o darstvennoj, po kotoroj
Konstantin otdal Rim Sil'vestru, gde govoritsya, chto ona "puzza forte" **,
dostalo by dlya zapreshcheniya poemy.
YA skazal, izvinivshis', chto eshche bol'shie kriki vyzval stih, gde Ariosto
vyrazhaet somnenie, chto rod lyudskoj voskresnet posle konca sveta.
-- Ariosto, -- prodolzhal ya, rasskazyvaya ob otshel'nike, kakovoj dosazhdal
Afrikancu, zhelaya pomeshat' Rodomontu ovladet' Izabelloj, vdovoj Zerbina,
pishet, chto Afrikanec, ustav ot nastavlenij, hvataet ego i shvyryaet tak
daleko, chto tot vrezaetsya v skalu i ostaetsya lezhat' mertvym, usyplennyj tak:
Che al novissimo di forse fia desto ***.
Vot eto "forse", chto poet vstavil kak ritoricheskoe ukrashenie, vyzvalo
kriki, izryadno posmeshivshie poeta.
-- ZHal', -- skazala g-zha Deni, chto Ariosto ne mog obojtis' bez
giperbol.
-- Pomolchite, plemyannica, vse oni umny, i vse oni prekrasny.
My rassuzhdali o prochih materiyah, vse bol'she literaturnyh, i, nakonec,
razgovor zashel o "SHotlandke", predstavlennoj v Zoloturne. Zdes' znali obo
vsem. Vol'ter skazal, chto esli ya ne proch' igrat' u nego, to on napishet g-nu
de SHavin'i, chtoby tot razreshil g-zhe priehat' igrat' Lindanu, a sam on
voz'met rol' Monroza. YA poblagodaril, skazav, chto gospozha nynche v Bazele i k
tomu zhe ya zavtra dolzhen ehat'. Tut on raskrichalsya, vozmutil vse obshchestvo i
ob®yavil, chto ya nanesu emu oskorblenie, esli ne ostanus' hotya by na nedelyu. YA
otvechal, chto priehal iz ZHenevy edinstvenno radi nego, drugih del u menya net.
-- Vy yavilis' govorit' ili slushat'?
-- Glavnym obrazom, slushat'.
-- Tak pobud'te hotya dnya tri, prihodite nepremenno obedat', i my
pogovorim.
YA obeshchal i, otklanyavshis', otpravilsya v traktir, ibo mne nadobno bylo
napisat' mnogo pisem.
CHerez chetvert' chasa gorodskoj sindik, ch'e imya ya ne nazovu i kakovoj
provel ves' den' u Vol'tera, zashel prosit' menya otuzhinat' s nim.
-- YA prisutstvoval, -- skazal on, -- pri vashem spore s velikim
chelovekom, no vstupat' ne stal. Mne by hotelos' pobesedovat' s vami chasok
bez pomeh.
YA obnyal ego i, izvinivshis', chto on zastal menya v nochnom kolpake,
skazal, chto on volen provesti so mnoj hot' vsyu noch'.
Milejshij etot chelovek probyl u menya dva chasa, ne skazav ni slova o
literature, no, chtoby ponravit'sya mne, on v tom ne nuzhdalsya. On byl velikij
posledovatel' |pikura i Sokrata; istoriya za istoriej, smeemsya vvolyu,
beseduem ob utehah, kakie mozhno dostavit' sebe, zhivya v ZHeneve, -- tak
proveli my vremya do polunochi. Rasstavayas', on priglasil otuzhinat' u nego
zavtra, uveryaya, chto uzhin budet veselyj. YA obeshchal zhdat' ego v traktire. On
prosil nikomu ne govorit' o nashej vecherinke.
Utrom yunyj Foks zashel ko mne v komnatu s dvumya anglichanami, kotoryh ya
videl u g. de Vol'tera. Oni predlozhili sostavit' partiyu v pyatnadcat', po dva
luidora, i ya, proigrav men'she chem za chas polsotni, brosil karty. My poshli
osmatrivat' ZHenevu, a k obedu pribyli v Delis. Tuda kak raz priehal gercog
de Villar -- pokazat'sya Tronshenu, chto desyat' let sberegal ego zhizn' svoim
iskusstvom.
Za obedom ya molchal, no potom Vol'ter vovlek menya v razgovor o pravlenii
venecianskom, zaranee znaya, chto ya dolzhen byt' im nedovolen; ya obmanul ego
ozhidaniya. YA tshchilsya dokazat', chto net na zemle strany, gde mozhno naslazhdat'sya
bol'shej svobodoj. Uvidav, chto predmet sej mne ne po nravu, on vzyal menya s
soboyu i povel v sad, kotoryj, kak on skazal, razbil sam. Glavnaya alleya
okanchivalas' u istochnika, i on skazal, chto zdes' beret nachalo Rona, koyu on
nisposylaet Francii. On dal mne polyubovat'sya prekrasnym vidom na ZHenevu i na
Belyj Zub, vyshe kotorogo net gory v Al'pah.
Perevedya razgovor na ital'yanskuyu literaturu, nachal on nesti okolesicu s
umom i znaniem dela, vsyakij raz zaklyuchaya rassuzhdeniya vzdornym vyvodom. YA emu
ne perechil. On veshchal o Gomere, Dante i Petrarke, i vsem izvestno, chto dumaet
on o sih velikih geniyah. Ne v silah uderzhat'sya ot zapisyvaniya myslej svoih,
on sam sebe vredil. YA ne skazal nichego, krome togo, chto, esli b sii tvorcy
ne sniskali uvazheniya u vseh, kto ih izuchal, ih ne voznesli by na tu vysotu,
kakuyu oni zanimayut.
Gercog de Villar i slavnyj vrach Tronshen prisoedinilis' k nam. Tronshen,
vysokij, horosho slozhennyj, licom prigozhij, obhoditel'nyj, krasnorechivyj, no
ne boltun, znayushchij fizik, umnica, vrach, lyubimyj uchenik Bugrave, ne
perenyavshij ni uchenyj zhargon, ni sharlatanstvo stolpov mediciny, ocharoval
menya. On lechil po preimushchestvu dietoj, no, chtob pol'zovat' eyu, nadobno byt'
velikim filosofom. |to on iscelil ot venerinoj bolezni chahotochnogo
posredstvom moloka oslicy, kotoroj proizveli tridcat' rtutnyh rastiranij
troe ili chetvero zdorovennyh kryuchnikov. YA pishu, kak mne rasskazyvali, no sam
s trudom v eto veryu.
Persona gercoga de Villara zanyala vnimanie moe bez ostatka. Uvidav lico
ego i osanku, ya bylo podumal, chto predo mnoj zhenshchina let semidesyati, odetaya
muzhchinoj, hudaya, issohshaya, izmozhdennaya, chto v molodosti, verno, byla
krasavicej. Krasnye shcheki narumyaneny, guby krasheny karminom, brovi sur'moyu,
zuby vstavnye, volosy nakladnye i prilepleny k golove pomadoj iz ambry, a
bol'shoj buket v verhnej buton'erke dohodit do podborodka. Manery zhemannye,
golos do togo sladkij, chto rechi ne srazu ponyatny. Pri vsem tom byl on
ispolnen vezhestva, lyubezen, ceremonen, slovno vo vremena Regentstva. Mne
govorili, chto v molodosti on lyubil zhenshchin, a v starosti predpochel izbrat'
rol' zhenshchiny dlya treh ili chetyreh lyubimchikov, chto sostoyali u nego na sluzhbe
i po ocheredi naslazhdalis' vysokoj chest'yu spat' s nim. Gercog sej byl
gubernatorom Provansa. Vsyu spinu emu iz®el antonov ogon', i soglasno zakonam
prirody on desyat' let nazad dolzhen byl skonchat'sya, no Tronshen posredstvom
diety prodlil ego zhizn', pital yazvy, kotorye inache otmerli by i unesli s
soboj gercoga. Vot chto znachit berech' zhizn'.
YA provodil Vol'tera v spal'nyu, gde on peremenil parik i shapku, chto
vsegda nosil, osteregayas' prostudy. YA uvidal na bol'shom stole "Summa" * Fomy
Akvinskogo i ital'yanskih poetov, i sredi nih "Secchia rapita" ** Tassoni.
-- |to, -- skazal on, -- edinstvennaya na vsyu Italiyu tragikomicheskaya
poema. Tassoni byl monah, ostroumec i ves'ma svedushchij izobretatel'nyj piit.
-- Pust' tak, no ne uchenyj, poskol'ku, osmeivaya sistemu Kopernika,
utverzhdal, chto ona ne ob®yasnyaet ni lunnye mesyacy, ni zatmeniya.
-- Gde on smorozil podobnuyu glupost'?
-- V svoih "Discorsi academici" ***.
-- U menya net ih, no budut. On zapisal nazvanie.
-- No Tassoni, -- prodolzhal on, -- sovsem raskritikoval vashego
Petrarku.
-- I tem oporochil i vkus svoj, i tvoreniya, podobno Muratori.
-- A vot i on. Soglasites', poznaniya ego bezgranichny.
-- Est ubi peccat ****.
On otkryl odnu dver', i ya uvidal arhiv, pochti sotnyu gromadnyh svyazok.
-- Vot, -- skazal on, -- moya perepiska. Tut pochti pyat'desyat tysyach
pisem, na kotorye ya otvetil.
-- Ostalis' li kopii otvetov?
-- Po bol'shej chasti. |tim zanimaetsya sluga, narochno dlya togo nanyatyj.
-- YA znayu izdatelej, chto dadut nemalye den'gi, tol'ko chtoby zapoluchit'
eto sokrovishche.
-- Beregites' izdatelej, koli vzdumaete predlozhit' chto-nibud' na sud
publiki -- ezheli eshche ne nachali.
-- Nachnu, kogda sostaryus'.
I ya privel k slovu makaronicheskij stih Merlina Kokai.
-- CHto eto?
-- Stroka iz znamenitoj poemy v dvadcat' chetyre pesni.
-- Znamenitoj?
-- Menee, chem ona togo zasluzhivaet, no, chtoby ocenit' ee, nadobno znat'
mantuanskij dialekt.
-- YA pojmu. Dobud'te mne ee.
-- Zavtra ya vam podnesu.
-- Budu premnogo vam obyazan.
Za nami prishli, uveli nas iz spal'ni, i dva chasa my proveli za obshchej
besedoj: velikij poet blistal, veselya svoih priblizhennyh, i sniskal shumnye
pohvaly; hot' byl on yazvitelen, a poroyu zhelchen, no, vechno smeyas', vyzyval
odobritel'nyj smeh. ZHil on, nichego ne skazhesh', na shirokuyu nogu, tol'ko u
nego odnogo horosho i kormili. Bylo emu togda shest'desyat shest' let, i imel on
sto dvadcat' tysyach livrov dohoda. Nepravy te, kto uveryal i uveryayut, budto on
razbogatel, naduvaya knigoprodavcov. Naprotiv, knigoprodavcy vechno obmanyvali
ego, za vyklyucheniem Kramerov, koih on obogatil. On daril im svoi sochineniya,
i potomu oni povsemestno rashodilis'. Kogda ya tam byl, on podaril im
"Princessu Vavilonskuyu", prelestnuyu skazku, kakovuyu napisal v tri dnya.
|pikureec-sindik zashel, kak obeshchal, za mnoj v "Vesy". On privez menya v
dom, chto po pravuyu ruku na sosednej ulice, podnimayushchejsya v goru, i
predstavil trem devicam, sozdannym dlya lyubvi, hot' i ne pisanym krasavicam;
dve iz nih byli sestry. Laskovyj, uchtivyj priem, umnye lica, veselyj vid bez
obmana. Polchasa pered uzhinom proshli v razgovorah blagopristojnyh, hotya i
vol'nyh, no za uzhinom sindik zadal ton besede, i ya ponyal, chto sluchitsya
potom: Pod predlogom izryadnoj zhary my, daby nasladit'sya prohladoj, znaya
napered, chto nas nikto ne potrevozhit, razdelis' pochti do prirodnogo nashego
sostoyaniya. U menya ne bylo prichiny ne posledovat' primeru vseh chetveryh.
Kakaya orgiya! Stol' burno my veselilis', chto, prochitav "Igrek" Grekura, ya
vzyalsya rastolkovyvat' kazhdoj device v svoj chered, v chem smysl nastavleniya:
"gaudeant bene nati" *. YA videl, chto sindik gorditsya podarkom, chto prepodnes
v moem lice trem devicam,-- kak ya primetil, te, vidno, s nim besprestanno
postilis', ved' vozhdelel on tol'ko v ume. Strast' prinudila ih v chas
popolunochi pomoch' mne konchit', v chem ya voistinu ispytyval nuzhdu. YA celoval
po ocheredi shest' prekrasnyh ruchek, snizoshedshih do sego dela, unizitel'nogo
dlya vsyakoj zhenshchiny, chto sozdana dlya lyubvi, no ne mozhet ispolnit' svoyu rol' v
razygrannom nami farse: ved', soglasivshis' poshchadit' ih, ya, pomogaemyj
slastolyubivym sindikom, okazal im otvetnuyu lyubeznost'. Oni bez konca menya
blagodarili i donel'zya obradovalis', kogda sindik priglasil menya prijti
zavtra.
No ya i sam tysyachekratno iz®yavil svoyu priznatel'nost', kogda tot
dostavil menya obratno. On skazal, chto samolichno vospital vseh treh devic i
chto ya pervyj muzhchina, s kotorym on ih poznakomil. On prosil menya po-prezhnemu
soblyudat' ostorozhnost', daby oni ne zaberemeneli, -- neschast'e eto budet dlya
nego gubitel'nym v stol' razborchivom i shchepetil'nom v etom otnoshenii gorode,
kak ZHeneva.
Utrom napisal ya g. de Vol'teru poslanie belymi stihami, kotorye
potrebovali ot menya bolee sil, chem esli b oni byli rifmovannye. YA otpravil
ih emu vmeste s poemoj Teofila Folengo, i sovershenno naprasno; ya dolzhen byl
ugadat', chto ona emu ne ponravitsya. Zatem spustilsya ya k g. Foksu, kuda
prishli dva anglichanina i predlozhili mne otygrat'sya. YA spustil sto luidorov.
Posle obeda oni uehali v Lozannu.
Znaya ot sindika, chto devicy byli nebogatye, ya poshel k yuveliru, daby
rasplavit' shest' zolotyh dublonov, i velel nemedlya sdelat' tri sharika, po
dve uncii kazhdyj. YA znal, kak podnesti ih ne obidev.
V polden' ya poshel k g. de Vol'teru, on nikogo ne prinimal, no g-zha Deni
menya uteshila. Ona byla umna, nachitanna, byl u nee vkus, no bez zanoschivosti;
i ona byla zaklyatyj vrag prusskogo korolya. Ona osvedomilas', kak pozhivaet
moya prekrasnaya sluzhanka, i byla rada uznat', chto dvoreckij posle zhenilsya na
nej. Ona prosila menya rasskazat', kak ya bezhal iz tyur'my, i ya obeshchal
ispolnit' ee zhelanie v drugoj den'.
G-n de Vol'ter k stolu ne vyshel. On poyavilsya tol'ko k pyati, derzha v
ruke pis'mo.
-- Znaete li vy, -- sprosil on menya, -- markiza Al'bergatti Kapachelli,
senatora iz Bolon'i, i grafa Paradizi?
-- Paradizi ne znayu, a g-na Al'bergatti tol'ko v lico i po naslyshke, on
ne senator, a odin iz soroka, urozhenec Bolon'i, gde ih ne sorok, a
pyat'desyat.
-- Pomiloserdstvujte! Uzh ochen' golovolomno.
-- Vy s nim znakomy?
-- Net, no on prislal mne p'esy Gol'doni, bolonskie kolbasy, perevod
moego "Tankreda" i nameren navestit' menya.
-- On ne priedet, on ne tak glup.
-- Pochemu glup? I vpryam' glupo ezdit' ko mne s vizitami.
-- YA govoryu ob odnom Al'bergatti. On znaet, chto povredit vo mnenii,
koe, byt' mozhet, vy sostavili o nem. On uveren, chto, esli navestit vas, vy
raspoznaete ego nichtozhestvo ili velichie, i proshchaj illyuzii. No voobshche-to on
dobryj dvoryanin s dohodom v shest' tysyach cehinov i obozhaet teatr. On izryadnyj
komediant, sochinitel' preskuchnyh komedij v proze.
-- Znatnyj titul. No kak on pyat'desyat i sorok?
-- Tak zhe, kak polden' v Bazele v odinnadcat'.
-- Ponimayu. Kak v vashem Sovete Desyati semnadcat'.
-- Imenno. No proklyatye sorok v Bolon'e -- drugoe delo.
-- Pochemu proklyatye?
-- Oni ne oblagayutsya podatyami i posemu tvoryat, chto hotyat, a potom
perebirayutsya v sosednyuyu stranu i zhivut pripevayuchi na svoi dohody.
-- |to blagodat', a ne proklyatie, no prodolzhim. Markiz Al'bergatti
konechno zhe poryadochnyj literator.
-- On horosho pishet na rodnom yazyke, no utomlyaet chitatelya, ibo slushaet
odnogo sebya, i pritom velerechiv. K tomu zhe v golove u nego hot' sharom
pokati.
-- On akter, vy skazali.
-- Prevoshodnyj, koli igraet svoe, osobenno v roli lyubovnikov.
-- Krasiv li on?
-- Na scene, no ne v zhizni. Lico nevyrazitel'noe.
-- No p'esy ego imeyut uspeh.
-- Otnyud' net. Ih by osvistali by, esli b ponyali.
-- A chto vy skazhete o Gol'doni?
-- |to nash Mol'er.
-- Pochemu on imenuet sebya poetom gercoga Parmskogo?
-- CHtoby obzavestis' kakim-nibud' titulom, ibo gercog o tom ne vedaet.
Eshche on imenuet sebya advokatom, no on tol'ko mog by byt' im. On horoshij
komik, vot i vse. YA s nim v druzhbe, i vsya Veneciya eto znaet. V obshchestve on,
ne bleshchet, on poshlyj i pritornyj, kak mal'va.
-- On mne pisal. On nuzhdaetsya, hochet pokinut' Veneciyu. |to, verno, ne
po nravu hozyaevam teatrov, gde igrayut ego p'esy.
-- Pogovarivali, ne dat' li emu pension, no reshili otkazat'. Podumali,
chto, poluchiv pension, on perestanet pisat'.
-- Kumy otkazali v pensione Gomeru, ispugavshis', chto vse slepcy budut
prosit' deneg.
My veselo proveli den'. On poblagodaril menya za "Makaronikon" i obeshchal
prochest' ego. On predstavil mne iezuita, koego derzhal na sluzhbe, i
prisovokupil, chto zovut ego Adam, no on ne pervyj iz lyudej; mne skazali, chto
on s uvlecheniem srazhaetsya s nim v trik-trak i, proigrav, lyubit zapustit'
iezuitu v lico kosti i stakanchik.
Vorotivshis' vecherom v traktir, ya totchas poluchil tri zolotyh sharika, a
minutu spustya ob®yavilsya drazhajshij sindik i povez menya na orgiyu.
Po puti on rassuzhdal o chuvstve stydlivosti, ne pozvolyayushchem vystavlyat'
napokaz chasti tela, chto syzmal'stva nas priuchili skryvat'. On skazal, chto
zachastuyu stydlivost' proistekaet iz dobrodeteli, no siya dobrodetel' eshche
slabee, nezheli sila vospitaniya, ibo ne umeet protivostoyat' napadeniyu, kogda
zadirshchik s umom beretsya za delo. Samyj prostoj sposob, po ego razumeniyu,--
ne obrashchat' na dobrodetel' vnimaniya, ni vo chto ne stavit' ni na slovah, ni
na dele, osmeivat' ee; nado zastat' vraga vrasploh, pereprygnut' cherez
barrikady styda -- i pobeda obespechena, besstydstvo napadayushchego vraz
unichtozhit stydlivost' atakovannogo.
Kliment Aleksandrijskij, uchenyj i filosof, skazal on, govorit, chto
stydlivost', kakovaya dolzhna obitat' v golove zhenshchiny, na samom dele
nahoditsya v ee rubashke, ibo kak s nih vse snimesh', tak teni stydlivosti ne
uvidish'.
My zastali treh devic sidyashchimi na sofe v legkih plat'yah i ustroilis'
naprotiv v kreslah bez podlokotnikov. Polchasa pred uzhinom proshli v veselyh
razgovorah vo vcherashnem vkuse i obil'nyh poceluyah. Sshibka nachalas' posle
uzhina.
Udostoverivshis', chto sluzhanka ne pridet bolee meshat' nam, my otbrosili
stesneniya. Sperva sindik izvlek iz karmana svertok s tonkimi anglijskimi
chehlami, rashvalivaya eto chudesnoe ohranitel'noe sredstvo protiv bedy, chto
mozhet prinesti uzhasnye terzaniya. Ono bylo im znakomo, i oni veselilis',
glyadya, kakuyu formu prinimalo nadutoe prisposoblenie: no ya skazal, chto,
razumeetsya, stavlyu chest' ih vyshe dazhe krasoty, no nikogda ne reshus' poznat'
s nimi schast'e, zakutavshis' v mertvuyu kozhu.
-- Vot, -- skazal ya, dostavaya iz karmana tri zolotyh sharika, -- chto
ohranit vas ot vseh nepriyatnyh posledstvij. Pyatnadcatiletnij opyt pozvolyaet
uverit', chto s etimi sharikami vam nechego opasat'sya i ne nuzhny budut bolee
sii zhalkie chehly. Pochtite menya vashim polnym doveriem i primite ot
venecianca, obozhayushchego vas, etot skromnyj dar.
-- My vam ves'ma priznatel'ny, -- otvechala mladshaya iz sester, -- no kak
pol'zovat'sya sim prelestnym sharikom, daby uberech'sya ot pagubnoj
beremennosti?
-- SHarik dolzhen vsego-navsego nahodit'sya v glubine altarya lyubvi vo
vremya poedinka Antipaticheskaya sila metalla prepyatstvuet zachatiyu.
-- No, -- zametila kuzina, -- malen'kij sharik legko mozhet vyletet'
prezhde vremeni.
-- Otnyud', esli dejstvovat' umelo. Est' poziciya, pri kotoroj sharik,
vlekomyj sobstvennoj tyazhest'yu, ne mozhet vyskol'znut'.
-- Pokazhite-ka nam ee, -- skazal sindik, vzyav svechu, chtoby posvetit'
mne, kogda ya budu klast' sharik.
Ocharovatel'naya kuzina zashla slishkom daleko, chtob otstupit' i otvergnut'
stol' zhelannoe dokazatel'stvo. YA ulozhil ee u iznozh'ya posteli tak, chto sharik,
kotoryj ya zasunul, byl ne v silah vypast' naruzhu, no on vypal posle, i ona
zametila, chto ya splutoval, no ne podala vidu. Ona podhvatila ego rukoj i
predlozhila dvum sestram samim udostoverit'sya. Oni otdalis' s interesom i
ohotoj.
Sindik, ne verya v silu sharika, ne pozhelal emu doverit'sya. On
ogranichilsya rol'yu zritelya, i zhalovat'sya emu ne prishlos'. Peredohnuv polchasa,
ya prodolzhil prazdnestvo bez sharikov, uveriv, chto im nechego opasat'sya, i
sderzhal slovo.
Pri rasstavanii ya uvidal, chto devicy opechaleny, im kazalos', oni v
dolgu peredo mnoj. Oni sprashivali sindika, osypaya ego laskami, kak ugadal
on, chto ya dostoin byt' posvyashchen v ih velikuyu tajnu.
Pered uhodom sindik pobudil devic prosit' menya eshche na den' zaderzhat'sya
v ZHeneve radi nih, i ya soglasilsya. Zavtrashnij den' byl u menya zanyat. Pritom
ya izryadno nuzhdalsya v otdyhe. Sindik, nagovoriv mnozhestvo lyubeznostej, otvez
menya v traktir.
Posle glubokogo desyatichasovogo sna pochuvstvoval ya v sebe sily pojti
nasladit'sya obshchestvom lyubeznejshego g. de Vol'tera, no velikij chelovek
pozhelal v tot den' byt' nasmeshlivym, kolkim i zhelchnym. On znal, chto ya zavtra
uezzhayu.
Za stolom on sperva ob®yavil, chto blagodarit menya za podarennogo emu,
razumeetsya, s samymi blagimi namereniyami, Merlina Kokai, no otnyud' ne za
pohvaly, kakie rastochal ya poeme, ibo ya prichinoj tomu, chto on potratil chetyre
chasa na chtenie glupostej. Volosy moi vstali dybom, no ya sderzhalsya i ves'ma
spokojno otvechal, chto, byt' mozhet, v drugoj raz on sochtet ee dostojnoj eshche
bol'shih pohval, nezheli moi. YA privel emu mnogo primerov, kogda odnogo
prochteniya byvaet nedostatochno.
-- |to pravda, no vashego Merlina ya ostavlyayu vam. YA postavil ego k
"Devstvennice" SHaplena.
-- Kotoraya nravitsya vsem cenitelyam, hot' slog ee duren. I poema horosha,
i SHaplen poet istinnyj, ego genij vnyaten mne.
Moe priznanie, verno, prishlos' emu ne po nravu, i ya dolzhen byl o tom
dogadat'sya, kogda on ob®yavil, chto postavit "Makaronikon", chto ya emu dal,
ryadom s "Devstvennicej". YA znal takzhe, chto otvratnaya poema s tem zhe
nazvaniem, gulyayushchaya po svetu, slyla za ego sochinenie, no, poskol'ku on ot
nee otkreshchivalsya, ya dumal, on ne podast vidu, chto slova moi emu nepriyatny;
no otnyud' -- on stal yazvitel'no menya oprovergat', i ya sdelalsya yazvitelen i
sam. YA skazal, chto zasluga SHaplena v umenii sdelat' predmet priyatnym, ne
domogayas' raspolozheniya chitatel'skogo nechestivymi merzostyami.
-- Tak, -- proiznes ya, -- polagal moj uchitel' g. de Krebijon.
-- Vy ssylaetes' na velikogo sud'yu. No chemu, skazhite, moj sobrat
Krebijon uchil vas?
-- On nauchil menya menee chem v dva goda iz®yasnyat'sya po-francuzski. Daby
vyrazit' emu moyu priznatel'nost', ya perevel ego "Radamista" na ital'yanskij
aleksandrijskim stihom. YA pervym iz ital'yancev osmelilsya ispol'zovat' sej
razmer.
-- Pervym, proshu proshcheniya, byl moj drug P'er YAkopo Martello.
-- Net, eto ya proshu proshcheniya.
-- CHert! Da u menya v komnate stoyat ego sochineniya, napechatannye v
Bolon'e.
-- Vy mogli chitat' tol'ko chetyrnadcatislozhniki bez cheredovaniya muzhskih
i zhenskih rifm. Pri etom on polagal, chto peredaet aleksandrijskij stih, ego
predislovie menya rassmeshilo. Vy, verno, ego opustili.
-- Sudar', ya ves'ma lyublyu chitat' predisloviya. Martello dokazyvaet, chto
ego stih zvuchit dlya ital'yanskogo uha tak, kak aleksandrijskij dlya
francuzskogo.
-- On grubo oshibalsya; sudite sami: u vas v muzhskih stihah dvenadcat'
slogov, a v zhenskih trinadcat', v martellianskom stihe vsegda chetyrnadcat',
esli tol'ko on ne konchaetsya na dolgij slog, kakovoj v konce stiha vsegda
raven dvum. Zamet'te, chto pervoe polustishie u Martello vsegda sostoit iz
semi slogov, togda kak vo francuzskom aleksandrijskom stihe ih shest', i
tol'ko shest'. Libo vash drug P'er YAkopo gluh, libo na uho nechist.
-- A vy, vyhodit, soblyudaete vse nashi pravila, predpisannye teoriej?
-- Vse, nesmotrya na trudnosti; ibo pochti bol'shaya chast' slov nashih
okanchivaetsya kratkim slogom.
-- Imel li uspeh vash novyj razmer?
-- On ne ponravilsya, poskol'ku nikto ne umel chitat' stihov moih, no
kogda ya samolichno vystupal s nimi v obshchestve, to vsegda torzhestvoval.
-- Vy ne pripomnite kakoj-libo otryvok iz vashego "Radamista"?
-- Skol'ko ugodno.
YA prochel emu togda tu zhe scenu, chto prochel Krebijonu za desyat' let do
togo belym stihom, i mne pokazalos', chto on porazhen. On ob®yavil, chto ne
zamechaet nikakih trudnostej, i eto byla dlya menya vysshaya hvala. V otvet on
prochel mne otryvok iz svoego "Tankreda", togda eshche ne napechatannogo,
kotorogo potom po spravedlivosti priznali shedevrom.
I vse by konchilos' promezh nami horosho, no odin stih iz Goraciya, kotoryj
ya privel v podtverzhdenie ego slov, ponudil ego ob®yavit', chto Goracij byl
glavnym ego nastavnikom v teatral'nom remesle, ibo zapovedi ego ne stareyut.
-- Vy narushaete tol'ko odnu, -- skazal ya, -- no kak istinno velikij
muzh.
-- Kakuyu?
-- Vy ne pishete "contentus paucis lectoribus" *.
-- Esli b on, kak ya, srazhalsya s sueveriem, i on pisal by dlya vsego
mira.
-- Vy mogli by, mne kazhetsya, izbavit' sebya ot neposil'nogo bremeni, ibo
nikogda vam ego ne pobedit', a, pobediv, skazhite na milost', chem vy ego
zamenite?
-- Mne eto nravitsya. Kogda ya osvobozhdayu rod lyudskoj ot lyutogo zverya,
terzayushchego ego, nado li sprashivat', kem ya ego zamenyu?
-- On ne terzaet ego, naprotiv, on neobhodim dlya samogo ego
sushchestvovaniya.
-- Lyubya chelovechestvo, ya hotel by videt' ego schastlivym i svobodnym, kak
ya; a sueverie nesovmestno so svobodoj. Ili vy nahodite, chto nevolya mozhet
sostavit' schast'e narodnoe?
-- Tak vy hotite, chtob narod byl gospodinom?
-- Bozhe sohrani. Pravit' dolzhen odin.
-- Togda sueverie neobhodimo, ibo bez nego narod ne budet povinovat'sya
gosudaryu.
-- Nikakih gosudarej, ibo eto slovo napominaet o despotii, koyu ya obyazan
nenavidet' tak zhe, kak rabstvo.
-- CHego togda vy hotite? Esli vam hochetsya, chtoby pravil odin, on ne
mozhet byt' nikem inym, nezheli gosudarem.
-- YA hochu, chtob on poveleval svobodnym narodom, chtob on byl ego glavoj,
no ne gosudarem, ibo nikogda on ne budet pravit' samovlastno.
-- Addison otvetit vam, chto podobnogo gosudarya, podobnogo pravitelya net
v prirode. YA soglasen s Gobbsom. Iz dvuh zol nado vybirat' men'shee. Bez
sueveriya narod stanet filosofom, a filosofy ne zhelayut povinovat'sya. Schastliv
edinstvenno narod ugnetennyj, zadavlennyj, posazhennyj na cep'.
-- Esli b vy chitali moi sochineniya, to obnaruzhili by dokazatel'stva
togo, chto sueverie -- vrag korolej.
-- CHital li ya vas? CHital i perechityval, i osoblivo, kogda derzhalsya
protivopolozhnogo mneniya. Vasha glavnaya strast' -- lyubov' k chelovechestvu. Et
ubi peccas **. Lyubov' osleplyaet vas. Lyubite chelovechestvo, no umejte lyubit'
ego takim, kakovo ono est'. Ono ne sposobno prinyat' blagodeyaniya, koimi vy
zhelaete ego osypat'; rastochaya ih, vy delaete ego neschastnym, ozloblyaete pushche
prezhnego. Ostav'te emu lyutogo zverya, zver' etot dorog emu. YA nikogda tak ne
smeyalsya, kak pri vide Don Kihota, s trudom otbivayushchegosya ot katorzhnikov,
koih velikodushno osvobodil.
-- A svobodny li vy v Venecii?
-- Naskol'ko sie vozmozhno pri aristokraticheskom obraze pravleniya. My
pol'zuemsya men'shej svobodoj, nezheli anglichane, no my dovol'ny. Moe
zaklyuchenie, k primeru, bylo samym otkrovennym proizvolom, no ya znal, chto sam
zloupotreblyal svobodoj, mne vremenami kazalos', chto oni byli pravy, otpraviv
menya v tyur'mu bez dolzhnyh formal'nostej.
-- Vot potomu-to nikto v Venecii ne svoboden.
-- Vozmozhno, no soglasites', chtoby byt' svobodnym, dostatochno
chuvstvovat' sebya takovym.
-- Tak prosto vy menya ne ubedite. Dazhe aristokraty, gosudarstvennye
muzhi nesvobodny, ibo, k primeru, ne mogut bez dozvoleniya puteshestvovat'.
-- Oni sami postavili nad soboj zakon, daby ogradit' svoe vladychestvo.
Sochtete li vy nesvobodnym zhitelya Berna, chto podchinyaetsya zakonam protiv
roskoshi? Ved' on sam zakonodatel'.
CHtob smenit' temu, on osvedomilsya, otkuda ya priehal.
-- YA pribyl iz Rosha. YA byl by ves'ma ogorchen, esli b pokinul SHvejcariyu,
ne povidav slavnogo Gallera. YA pochitayu dolgom svoim zasvidetel'stvovat'
uvazhenie uchenym, moim sovremennikam, vy ostalis' na sladkoe.
-- G-n Galler dolzhen byl vam ponravit'sya.
-- YA provel u nego tri chudesnyh dnya.
-- Pozdravlyayu. |tot velikij mu