Uil'yam Kongriv. Tak postupayut v svete
----------------------------------------------------------------------------
Seriya "Literaturnye pamyatniki".
Uil'yam Kongriv. Komedii. M., "Nauka", 1977
Perevod R. P. Pomerancevoj; stihi v perevode YU. B. Korneeva
OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------
Audire est operae pretium, procedera recte
Qui moechis non vultis.
Horat. Lib. I, Sat. 2
{Vyslushat' stoit vam, tem, chto uspeha v delah ne zhelayut,
Babnikam, - skol'ko stradat' prihoditsya im povsemestno.
Goracij. Satiry (I, 2, 37-38)}
Metuat, doti deprensa.
Horat. Lib. I, Sat. 2
{(Ulichennaya muzhem v nevernosti) strashitsya zhena za pridanoe.
Goracij. Satiry (I, 2, 131)
(Perevod M. Dmitrieva i YA. S. Gincburga}}
MISTERU KONGRIVU PO SLUCHAYU PREDSTAVLENIYA
EGO KOMEDII "TAK POSTUPAYUT V SVETE"
Hotya, byloj istochnik naslazhden'ya,
Teatr - segodnya tol'ko razvlechen'e
I ostroum'ya grubyj fars milej
Tolpe sidyashchih v zale dikarej,
Poet, ty pishesh', ne schitayas' s riskom,
Lish' dlya nemnogih - teh, kto vkusom vzyskan.
I vse zh hvalu styazhat' u nih odnih -
Zadacha, Kongriv, vyshe sil tvoih.
Hlyshchi, kotoryh ty bichuesh' bol'no,
Tvoj genij priznayut neproizvol'no:
Poprobuj ne smeyat'sya, kol' smeshno?
Legko l' ne vypit' tam, gde est' vino?
Ty nadelen talantami takimi,
CHto s zhanrami spravlyaesh'sya lyubymi.
Vospeta Arabella {1} tak toboj,
CHto sladostnej ne spet' i ej samoj.
Lyubogo, preispolnivshis' pechal'yu,
Ty vzvolnovat' sposoben pastoral'yu.
"Pastora"! {2} - pastuhi tverdyat v slezah.
"Pastora"! - eho vtorit im v polyah.
Kogda tvoya zhivopisuet muza
V boyu s konya upavshego francuza,
Komu Vil'gel'm {3}, vedya k pobede rat',
Daruet zhizn', chto vprave byl otnyat',
Ty govorish' o dele dostoslavnom
Stihom, emu po blagorodstvu ravnym.
Tvoj tonkij vkus i masterstvo tvoe
Komedii vernuli rol' ee.
Nas nauchil ty osuzhdat' surovo
To, chto my byli voshvalyat' gotovy.
Na scenu perenes ty vysshij svet
I dokazal: mezh nih razlichij net -
Igraet fakt, kak licedej igraet,
Hotya vtorogo pervyj preziraet.
No kak tvoj dar ni mnogogranen, on
V tragedii osobenno silen.
Ty v kazhdogo vselit' umeesh' zhalost',
CHtob s obshchej skorb'yu lichnaya slivalas'.
Kakoj-nibud' zabyvchivoj vdove,
U koej lish' zabavy v golove, -
I toj ne plakat' trudno, slysha penie
Tvoej "Nevesty v traure" {4} na scene.
Ty v gore nas vvergaesh' i bodrish':
My chuvstvuem, kak ty nam povelish'.
Kto napolnyal nezhnej i s bol'shim tshchan'em
Serdca druzej sochuvstviem k stradan'yam,
Kotorye dlya nas izmyslil sam,
Solgav lish' v etom - tol'ko v etom - nam?
Tvori zh, poet, i dal'she nam na schast'e,
V nas bol' celya i umeryaya strasti.
Richard Stil' {5}
DOSTOPOCHTENNOMU RALXFU, GRAFU MONT|GYU I PROCHIYA {6}
Milostivyj gosudar'!
Ne znayu, ne obvinit li menya svet v tshcheslavii za to, chto ya posvyatil etu
komediyu vashej milosti, no uzhe sama po sebe nadezhda izbezhat' podobnogo
obvineniya svidetel'stvuet o nekotorom tshcheslavii. Sochinitelya, hot' odnazhdy
udostoivshegosya chesti besedovat' s vami, milord, vryad li zapodozryat v tom,
chto on bez dolzhnogo rassuzhdeniya predstavil svoe detishche na sud vashej milosti;
i vse zhe on zasluzhivaet upreka v izlishnej samouverennosti, poskol'ku ne
boitsya uslyshat' mnenie vashej milosti.
Kakovy by ni byli nedostatki etoj p'esy, poka ona prinadlezhit tol'ko
mne, vse oni vozmestyatsya s togo momenta, kogda ona stanet takzhe i vashej. I
kol' skoro posvyashchenie eto sposobno posluzhit' mne zashchitoj, ya tem bolee cenyu
chest', kakovuyu vy okazali mne, pozvoliv ego napisat'.
P'esa eta imela uspeh u zritelej, vopreki moim ozhidaniyam; ibo ona lish'
v maloj stepeni byla naznachena udovletvoryat' vkusam, kotorye, po vsemu sudya,
gospodstvuyut nynche v zale.
Personazhi, vyvodimye na potehu publike v bol'shinstve nashih komedij, tak
beznadezhno glupy, chto oni, po skromnomu moemu suzhdeniyu, ne smeshit' dolzhny, a
ogorchat' zdravomyslyashchego i blagovospitannogo zritelya. Oni skoree vyzyvayut
sostradanie, nezheli prezrenie, i vmesto vesel'ya dolzhny by probuzhdat' v nas
zhalost'.
|ta mysl' pobudila menya zadumat' haraktery, kotorye budut smeshny ne v
silu svoej prirodnoj gluposti (ona ved' neispravima i potomu neumestna dlya
sceny), a bol'she iz-za zhelaniya vo chto by to ni stalo vykazat' svoj um;
stremlenie sojti za umnika sovsem ne est' priznak uma. Pridumat' podobnyj
harakter - otnyud' ne legkaya zadacha, i vdobavok ves'ma malo nadezhdy, chto on
polyubitsya publike; ibo mnogie prihodyat v teatr, zhelaya pokritikanstvovat', a
posemu vyskazyvayut svoj sud, eshche ne razobravshi celi. YA nedavno imel sluchaj
udostoverit'sya v etom; moya p'esa shla uzhe dva ili tri dnya, prezhde chem sii
pospeshnye sud'i uspeli poryadkom razobrat'sya v razlichii mezhdu Uitvudom i
Truvitom {7}.
YA vynuzhden prosit' proshcheniya u vashego siyatel'stva za uklonenie ot suti
moej |pistoly; odnako, ne zhelaya byt' obvinennym v neumestnoj derzosti, proshu
vashego dozvoleniya raz®yasnit' pobudivshuyu menya k etomu prichinu i hot' otchasti
najti opravdanie tomu, chto ya vveryayu svoyu komediyu vashemu pokrovitel'stvu.
Tol'ko pri sodejstvii vashej milosti te nemnogie, v ch'i tvoreniya vlozheny
iskusstvo, strast' i trud, mogut rasschityvat' na priznanie; ibo nynche vseh
sochinitelej rovnyayut prodazhnym slovom "poet".
Terencij, samyj bezuprechnyj iz vseh avtorov, imel svoih Scipiona i
Leliya {8}, ne stol'ko sebe v pomoshch', skol'ko dlya podderzhaniya slavy; i kak ni
byli veliki ego sobstvennye zaslugi, ochevidno, bez nih emu bylo ne obojtis'.
Ottochennost' ego stilya, sovershenstvo yazyka i pravdivost' harakterov -
vse eti perly ne sposobna byla ocenit' osnovnaya chast' ego publiki; samye
grubye shutki Plavta {9}, vyzyvavshie surovoe osuzhdenie Goraciya {10}, byli
kuda bolee po vkusu tolpe: tot, kto prishel posmeyat'sya v poslednem akte {11},
raduetsya dvum-trem neumestnym shutkam, a ne iskusno postroennoj razvyazke.
Kak by ni byli sovershenny komedii Terenciya, emu eshche blagopriyatstvovala
sud'ba. Ved' osnovu dlya nego zalozhil Menandr {12}; syuzhety Terenciya v
bol'shinstve svoem pozaimstvovany, a haraktery prishli k nemu uzhe gotovymi. On
sledoval Menandru, no i tot bez bol'shogo truda sozdaval svoi haraktery -
ved' oni rodilis' iz nablyudenij Teofrasta {13}, uchenikom koego on yavlyalsya; a
Teofrast, kak izvestno, byl ne tol'ko uchenikom, no i pryamym preemnikom
Aristotelya {14}, pervogo i velichajshego uchitelya poezii. Vse eto byli velikie
obrazcy dlya podrazhaniya. No eshche odno schastlivoe obstoyatel'stvo, i pritom
nemaloe, pomogalo Terenciyu sovershenstvovat' stil' svoih komedij, sluzhivshij
im ukrasheniem, i pravdivo izobrazhat' lyudskie nravy, a imenno - ta svoboda,
kakoj on pol'zovalsya v obshchenii s Leliem i Scipionom, dvumya vliyatel'nejshimi i
obrazovannejshimi lyud'mi svoego vremeni. A ved' vozmozhnost' podobnogo obshcheniya
est' edinstvenno nadezhnoe sredstvo dlya sozdaniya yarkogo dialoga.
Esli okazhetsya, chto v kakoj-to chasti svoej komedii ya dostig bol'shej
tochnosti v yazyke i stile ili, po krajnej mere, zametno uluchshil ih po
sravneniyu s napisannym mnoyu prezhde, ya pochtu sebya obyazannym s blagodarnost'yu
i gordost'yu pripisat' onoe chesti obshcheniya s vashej milost'yu i s vashimi vo vsem
dostojnymi vas druz'yami, v obshchestve kotoryh ya prebyval proshlym letom v
pomest'e vashego siyatel'stva; ibo kak raz posle etogo i byla napisana moya
komediya. Esli zhe ya ne preuspel v svoem iskusstve, ostaetsya lish' pozhalet',
chto obshchestvom lic, mnogie iz kotoryh vpolne podstat' Scipionu i Leliyu,
pol'zovalsya tot, kto talantom svoim ustupaet Terenciyu.
Mnitsya mne, chto poeziya yavlyaetsya edva li edinstvennym iz iskusstv, ne
prityazayushchim dosele na pokrovitel'stvo vashej milosti. Arhitektura i zhivopis'
k velikoj chesti nashej rodiny procvetayut pod vliyaniem vashim i popecheniem, mezh
tem kak poeziya, eta starshaya iz sester i pramater' mnogih iskusstv,
otstupilas', ochevidno, ot iskonnogo svoego prava, prenebregshi svoim dolgom
pered vashej milost'yu i dozvoliv drugim, poyavivshimsya pozzhe iskusstvam
ukrepit'sya v raspolozhenii vashem, dlya kotorogo u nee kuda bol'she osnovanij.
Poeziya po prirode svoej svyashchenna dlya teh, kto otmechen velichiem i dobrotoj;
mezh nimi est' rod vzaimnogo tyagoteniya, i velikie k nej blagosklonny.
Obrashchat'sya k nim - privilegiya poezii, u nih zhe - isklyuchitel'noe pravo ej
pokrovitel'stvovat'.
Sej neosporimyj princip sluzhit glavnym opravdaniem dlya sochinitelej,
posvyashchayushchih svoi tvoreniya velikim lichnostyam. I vse zhe ya hotel by nadeyat'sya,
chto moe obrashchenie k vam ne otmecheno iskatel'stvom, bol'shinstvu onyh
sochinenij prisushchim; i kol' skoro ya sumeyu otlichit' vashu milost' sredi
dostojnejshih, pust' moe podnoshenie zajmet osoboe mesto sredi drugih
blagodarya chrezvychajnomu moemu pochteniyu k vam i ubedit vashu milost', skol'
vysoko cenit vashe radushie i ogromnye zaslugi vashego siyatel'stva
pokornyj i bezmerno blagodarnyj sluga
Uil'yam Kongriv
KOTORYJ CHITAET MISTER BETTERTON
Poety - vid neschastnejshij glupcov:
Rok, s prochimi ne strogij, k nim surov.
Oni - Fortuny vsemogushchej chada,
No mat' ih v durakah ostavit' rada:
Ej teh milej, kto ot nee rozhden,
Syny Prirody, duraki s pelen.
Vot etim, kak ptencam kukushki zlobnoj,
V ee gnezde, dlya nih chuzhom, udobno -
Ona, vse blaga otdavaya im,
Ne ostavlyaet nichego svoim.
Poet est' zhertva zritelej stolicy:
Za karty s nimi kak by on saditsya,
No dazhe esli pervyj kush sorvet,
Emu edva l' vtorichno povezet,
A proigrav odnazhdy, on - bankrot.
Vchera sniskav blagovolen'e zala,
Segodnya avtor mozhet vpast' v opalu,
I uzh togda ego ne poshchadyat:
U nas zaslugi prezhnie ne chtyat,
A tot, kto upoval na nih bespechno,
S Parnasa izgonyaetsya navechno.
Pust' dramaturg klyanetsya, chto ubil
Na p'esu mnogo vremeni i sil -
Tem huzhe! On ne stoit sozhalenij,
Kol' glupost' - plod stol' dolgih razmyshlenij.
Pust' slovo dast, chto zla ne zatait,
Kol' zal inuyu scenu osvistit -
Lozh'! |to on, sebya spasaya, l'stit.
Pust' ostr ego syuzhet i mysli novy -
Vzdor! |to vkusa priznaki durnogo...
Izvol'te zhe, ne budet vam satir -
K chemu oni, kol' sovershenen mir?
Raz oskorblen'e vidyat v pouchen'e,
Cel' avtora - lish' vashe razvlechen'e.
A kol' pokazan im durak il' plut,
Ne zlites': ih ved' net mezh vami tut.
Skazhu vam pokoroche: p'esa eta -
Sozdanie smirennogo poeta,
Kotoryj, kak spektakl' ni primet zal,
Vash prigovor zaranee priznal.
DEJSTVUYUSHCHIE LICA {15}
Muzhchiny
Fejnell, vlyublennyj v missis Marvud.
Mirabell, vlyublennyj v missis Millament.
Uitvud
poklonniki missis Millament.
Pet'yulent
Ser Uilful Uitvud, svodnyj brat Uitvuda i plemyannik ledi Uishfort.
Uejtvell, kamerdiner Mirabella.
ZHenshchiny
Ledi Uishfort, nenavistnica Mirabella, kotoryj prezhde dlya vidimosti za
nej uhazhival.
Missis Millament {16}, plemyannica ledi Uishfort, krasavica, vlyublennaya v
Mirabella.
Missis Marvud, podruga mistera Fejnella, vlyublennaya v Mirabella.
Missis Fejnell, doch' ledi Uishfort i zhena Fejnella, nekogda sostoyavshaya v
druzhbe s Mirabellom.
Fojbl, sluzhanka ledi Uishfort.
Minsing, sluzhanka missis Millament.
Slugi, sluzhanki, lakei, tancory.
Mesto dejstviya - London.
Vremya dejstviya - epoha, sovremennaya avtoru.
SHokoladnaya {17}
Mirabell i Fejnell vstayut iz-za kart; okolo nih hlopochet sluzhanka Betti.
Mirabell. Vezet zhe tebe, Fejnedl!
Fejnell. Na segodnya hvatit?
Mirabell. Kak hochesh'. Mozhno eshche, chtoby dostavit' tebe udovol'stvie.
Fejnell. Ne stoit. V drugoj raz budesh' povnimatel'nee - otygraesh'sya, a
segodnya tebe ne do kart - ty dumaesh' o chem-to drugom. Ravnodushie partnera k
neudache portit udovol'stvie ot vyigrysha. Igrat' s muzhchinoj, kotoryj
bezrazlichen k proigryshu, vse ravno chto zavesti intrizhku s zhenshchinoj,
ravnodushnoj k svoej reputacii.
Mirabell. O, ty privereda i gurman!
Fejnell. Ob®yasni, otkuda eta sderzhannost'? Ty chem-to rasstroen?
Mirabell. Otnyud'. Prosto ya nynche ser'ezen, a ty vesel, vot i vse.
Fejnell. Priznajsya, vchera posle moego uhoda ty possorilsya s Mil-lament?
Fokusy moej prelestnoj kuziny mogut vyvesti iz sebya dazhe stoika. Ili poka ty
sidel u nih, yavilsya kakoj-nibud' hlyshch i byl vstrechen kak luchshij drug?
Mirabell. Ty ugadal: prishli Uitvud i Pet'yulent. Malo togo, izvolila
pozhalovat' moya nenavistnica - ee tetka, ona zhe - tvoya teshcha, staruha Uishfort.
Teper' tebe yasno?
Fejnell. Vot chto! U etoj ledi k tebe davnyaya priyazn' i - ne bez prichiny.
A zheny moej tam ne bylo?
Mirabell. Byla. A eshche missis Marvud i neskol'ko dam, kotoryh ya ne znayu.
Uvidev menya, oni pomrachneli i zasheptalis'; potom stali gromko zhalovat'sya na
ipohondriyu i pogruzilis' v molchanie.
Fejnell. Im, vidno, ne terpelos' ot tebya izbavit'sya.
Mirabell. Potomu ya i reshil ne trogat'sya s mesta. V konce koncov staruha
prervala tyagostnoe molchanie i razrazilas' filippikoj protiv dolgih vizitov.
YA sdelal vid, chto ne ponyal, no tut k nej prisoedinilas' Millament. Togda ya
vstal i s natyanutoj ulybkoj ob®yavil, chto, po-moemu, gostyu ne tak uzh trudno
ponyat', kogda on stanovitsya v tyagost'. Ona zalilas' kraskoj, a ya udalilsya,
ne dozhidayas' otveta.
Fejnell. Ty naprasno na nee duesh'sya, ona skazala tak lish' v ugodu
tetke.
Mirabell. Ona sama sebe hozyajka i ne obyazana hodit' u staruhi na
povodu.
Fejnell. Nu chto ty! Ona zhe poteryaet polovinu pridanogo, esli vyjdet
zamuzh bez soglasiya tetki!
Mirabell, V tu minutu mne bylo by kuda priyatnej, proyavi ona pomen'she
osmotritel'nosti.
Fejnell. YA ponimayu, pochemu ty im tak meshal! Vchera u nih byl ocherednoj
shabash: oni sobirayutsya trizhdy v nedelyu poocheredno drug u druga i provodyat
doznanie, kak koroner nad trupom {18}, tol'ko pokojnika im zamenyaet
ch'e-nibud' dobroe imya. My s toboj im ne kompaniya: oni postanovili ne
prinimat' v svoyu sektu muzhchin. No vo izbezhanie spleten kto-to predlo zhil
dopustit' odnogo ili dvuh. Vot oni i vybrali Uitvuda i Pet'yulenta.
Mirabell. I kto zhe nastoyatel'nica etoj obshchiny? Ruchayus', ledi Uishfort:
ona povsyudu tverdit o svoej nenavisti k muzhskomu polu i so vsej |nergiej
pyatidesyati pyati let ratuet za platonizm i fruktovye nalivki. A potomstvo
pust' samo pechetsya o sebe - ej-to ved' bol'she ne plodit'sya.
Fejnell. Ne razgadaj ona, chto tvoe vnimanie k nej pritvorno i ty vtajne
lyubish' ee plemyannicu, ona, pozhaluj, ne stada by takoj muzhenenavistnicej.
Esli by ty iskusnee pritvoryalsya, vse shlo by v soglasii s zakonami prirody.
Mirabell. YA delal vse, chto v chelovecheskih silah, konechno, do izvestnogo
predela. YA l'stil ej bez zazreniya sovesti i dazhe vzyal na dushu greh -
posvyatil ej stihotvorenie. Malo togo, ya podgovoril priyatelya sochinit'
pamflet, v kotorom ona obvinyalas' v lyubovnoj svyazi s molodym chelovekom, a
sam vdobavok soobshchil ej, chto zlye yazyki boltayut, budto ona vdrug ochen'
raspolnela. A kogda ee svalila vodyanka, ubedil, chto v gorode hodyat sluhi,
ona, mol, lezhit rodami. Esli i etogo malo, chert voz'mi, znachit, dlya
ublazheniya staruhi nadlezhalo i v samom dele perespat' s nej! No na eto menya
uzhe ne hvatilo. Vprochem, razoblacheniem ya obyazan tvoej priyatel'nice i podruge
tvoej zheny - missis Marvud.
Fejnell. S chego vdrug ona tak na tebya opolchilas'? Mozhet, ona delala
tebe kakie-nibud' avansy, a ty prenebreg imi? ZHenshchiny neohotno proshchayut
podobnoe nevnimanie.
SHirabell. Do nedavnego vremeni ona derzhalas' so mnoj lyubezno. No ya,
priznat'sya, ne iz chisla hlyshchej, kotorye sklonny durno istolkovyvat'
vospitannost' damy i polagat', chto esli ona im koe-chto pozvolyaet, to,
znachit, pozvolit uzh vse.
Fejnell. Ty nastoyashchij kavaler, Mirabell. I hotya u tebya hvatit
zhestokoserdiya ne otvetit' na strast' damy, ty dostatochno velikodushen, chtoby
pech'sya o ee chesti. Odnako naigrannoe bezrazlichie vydaet tebya s golovoj. Ty
otlichno znaesh', chto prenebreg eyu.
Mirabell. Zato tvoj interes k etomu delu otnyud' ne kazhetsya naigrannym.
Tvoi mysli yavno bol'she zanyaty upomyanutoj damoj, chem zhenoj.
Fejnell. Postydis', druzhishche! Esli stanesh' otpuskat' kolkosti v moj
adres, ya vynuzhden budu tebya pokinut' i poiskat' sebe partnerov v sosednej
komnate.
Mirabell. A kto tam?
Fejnell. Uitvud i Pet'yulent. (Betti.) Podaj mne shokoladu. (Uhodit.)
Mirabell. Kotoryj chas, Betti?
Betti. Da skoro v cerkvi venchat' perestanut {19}, ser. (Uhodit.)
Mirabell. A ved' v samuyu tochku popala, negodnica! (Smotrit na svoi
chasy.) Batyushki! Uzhe pochti chas!
Vhodit sluga.
A, ty vernulsya! Nu kak, svershilos' velikoe sobytie? CHto-to ty ochen'
skuchnyj.
Sluga. Tam stol'ko nabezhalo parochek k Pankrasu {20} - strah, sudar':
vystroilis' drug za druzhkoj - hot' sejchas v kontrdans! Nashi-to okazalis' v
hvoste - nikakoj tebe nadezhdy pospet'. A tut eshche pastor hripnut' stal - my
ispugalis': a nu kak sovsem golos poteryaet, poka do nas ochered' dojdet! Vot
i kinulis' my na D'yuks-Plejs {21} - tam ih v mig okrutili.
Mirabell. Tak ty uveren, chto oni obvenchalis'?
Sluga. Obvenchalis' i v postel' legli, sudar'! Sam videl.
Mirabell. Svidetel'stvo u tebya?
Sluga. Vot ono.
Mirabell. A chto, portnoj prines plat'e Uejtvella i novye livrei?
Sluga. Prines, sudar'.
Mirabell. Prekrasno. Tak vot, vozvrashchajsya domoj, slyshish', i pust' oni
tam ne rashodyatsya do moego prikaza. Pust' Uejtvell navostrit ushi i zhdet, a
nasha kurochka pochistit peryshki i speshit k Prudu Rozamondy {22} - ya budu ee
zhdat' tam v chas dnya. Mne nado uvidet'sya s nej, prezhde chem ona vernetsya k
hozyajke. I esli ty ne hochesh', chtob tebe otorvali ushi, derzhi yazyk za zubami.
(Sluga uhodit.)
Vozvrashchaetsya Fejnell, za nim Betti.
Fejnell. Vidno, tebe povezlo, Mirabell: ty zametno poveselel.
Mirabell. YA tut zateyal odnu shutku, poka ne mogu tebe rasskazat'.
Horosho, chto oni segodnya ne shodyatsya na shabash. Ne pojmu, Fejnell, kak eto ty,
zhenatyj, a sledovatel'no - osmotritel'nyj chelovek, pozvolyaesh' zhene sostoyat'
v ih sekte.
Fejnell. Pravo, ya ne revniv. K tomu zhe tam vse zhenshchiny i nashi
rodstvennicy. A chto do vhozhih tuda muzhchin - oni ne opasny: ih nikto v grosh
ne stavit.
Mirabell. Nu, ya drugogo mneniya. Esli muzhchina hlyshch, tut-to i zhdi
spleten. Ved' u zhenshchiny, esli ona ne sovsem dura, est' lish' odin povod
vodit'sya s muzhchinoj.
Fejnell. Uzheli vsyakij raz, kogda Uitvud boltaet s Millament, ty
revnuesh' ee?
Mirabell. Ne stol'ko revnuyu, skol'ko nachinayu somnevat'sya v ee ume.
Fejnell. Ty nespravedliv: uma ej ne zanimat'.
Mirabell. Ona dostatochno horosha soboj, chtoby vnushat' muzhchinam podobnye
mysli, i slishkom vospitanna, chtob osparivat' podobnye pohvaly.
Fejnell. Sdaetsya mne, chto dlya pylkogo lyubovnika ty slishkom bol'shoj
kritikan: ty vidish' vse slabosti vozlyublennoj.
Mirabell. Dlya kritikana ya slishkom pylkij lyubovnik. YA lyublyu ee so vsemi
nedostatkami. Bol'she togo, za nih-to ya i lyublyu ee. Kaprizy Millament tak
iskusny, a mozhet byt', tak natural'ny, chto nichut' ee ne portyat. V drugih
zhenshchinah manernost' otvratitel'na, ej zhe ona pridaet obayanie. Priznayus'
tebe, Fejnell: odnazhdy, obizhennyj eyu, ya v otmestku razobral vsyu ee po
kostochkam; rassmotrel v otdel'nosti ee nedostatki, izuchil ih i dazhe zapomnil
na pamyat': reestr byl tak velik, chto rano ili pozdno dolzhen byl pobudit'
menya voznenavidet' ee ot vsej dushi. Malo-pomalu ya tak privyk perebirat' v
ume pogreshnosti Millament, chto pod konec, vopreki moim namereniyam, oni
perestali menya ottalkivat'. I vot nastupil den', kogda ya mog dumat' o nih
bez vsyakogo razdrazheniya. Teper' oni kazhutsya mne stol' zhe privychnymi, kak i
moi sobstvennye. Pohozhe, blizok den', kogda ya nachnu dorozhit' imi v toj zhe
mere.
Fejnell. ZHenis' na nej, moj tebe sovet! Pust' ee prelesti budut tebe
hot' v polovinu tak zhe znakomy, kak poroki, i, klyanus' zhizn'yu, ty obretesh'
pokoj.
Mirabell. Ty tak dumaesh'?
Fejnell. Ruchayus' svoim opytom. YA chelovek zhenatyj, mne li togo ne znat'.
Vhodit rassyl'nyj.
Rassyl'nyj. Ne zdes' li nahoditsya nekij skvajr Uitvud?
Betti. Zdes'. A vam on zachem?
Rassyl'nyj. U menya pis'mo ot ego brata sera Uilfula. Beleno peredat' v
sobstvennye ruki.
Betti. On v sosednej komnate, priyatel'. Idi vot tuda. (Rassyl'nyj
uhodit.)
Mirabell. Kak! V stolicu pribyl glava klana - ser Uilful Uitvud?
Fejnell. Ego nynche zhdut. On tebe znakom?
Mirabell. Vidal odnazhdy. Po-moemu, on podaet nadezhdy so vremenem stat'
izryadnym chudakom. Kazhetsya, ty imeesh' chest' byt' s nim v rodstve?
Fejnell. Da. On - svodnyj brat nashego Uitvuda. Pokojnica matushka ego
byla sestroj ledi Uishfort, moej teshchi. ZHenis' na Millament i tozhe stanesh'
velichat' ego kuzenom.
Mirabell. CHto zh, luchshe byt' emu rodstvennikom, chem znakomym.
Fejnell. On pribyl v London, chtob snaryadit'sya v puteshestvie.
Mirabell. Gospodi! Ved' emu zhe za sorok.
Fejnell. Nevazhno. Pust' Evropa ubeditsya, chto Angliya raspolagaet
bolvanami vseh vozrastov. V etom nasha gordost'.
Mirabell. A pochemu by parlamentu, chtob uberech' chest' nacii, ne izdat'
zakon, zapreshchayushchij vyvoz durakov?
Fejnell. O ni v koem sluchae! Ot etogo byl by odin vred. Luchshe nemnogo
poteryat' na vyvoze, chem postradat' ot chrezmernogo proizvodstva i otsutstviya
sbyta.
Mirabell. A chto, dur' etogo stranstvuyushchego rycarya srodni glupostyam ego
zdeshnego bratca?
Fejnell. Nichut'. Nash Uitvud tak zhe malo shozh s upomyanutym rycarem, kak
mushmula s dikim yablokom, hot' ih i mozhno privit' na odnoj vetke. Pervaya taet
vo rtu, vtoroe - ne proglotish'; v pervoj - splosh' myakot'; vo vtorom - odna
serdcevina.
Mirabell. Pervaya sgniet prezhde, chem pospeet, a vtoroe - nikogda ne
pospeet: tak i sgniet.
Fejnell. Ser Uilful predstavlyaet soboj strannuyu smes' robosti i
upryamstva. P'yanyj, on pohodit na vlyublennoe chudovishche iz "Buri" {23} i vedet
sebya v tom zhe duhe. A ego stolichnyj rodstvennik, nado otdat' emu dolzhnoe, ne
lishen dobrodushiya i ne vsegda beznadezhno glup.
Mirabell. Ne vsegda. Glupost' odolevaet ego v teh sluchayah, kogda emu
izmenyaet pamyat' ili kogda pod rukoj ne okazyvaetsya tetradochki, v kotoruyu on
zanosit chuzhie mysli. On durak s horoshej pamyat'yu i prigorshnej chuzhih ostrot.
On iz teh, ch'yu boltovnyu my terpim lish' potomu, chto ot nee nikuda ne
denesh'sya. U nego odno prekrasnoe svojstvo - on ne sporshchik: tak doroyasht
reputaciej cheloveka, nadelennogo chuvstvom yumora, chto gotov prinimat'
oskorblenie za shutku, a otkrovennuyu grubost' i bran' za ironiyu ili
ro-zygrysh.
Fejnell. Esli ty eshche ne zakonchil ego portret, mozhesh' dopisat' s natury.
Vot on sobstvennoj personoj - proshchu!
Vhodit Uitvud.
Uitvud. Nu posochuvstvujte mne, golubchiki! Pozhalejte menya, Fejnell! I vy
tozhe, Mirabell.
Mirabell. Ohotno.
Fejnell. No v chem delo?
Uitvud. Mne ne bylo pisem, Betti?
Betti. Neshto rassyl'nyj ne vruchil vam tol'ko chto?
Uitvud. Nu da, a eshche ne bylo?
Betti. Net, sudar'.
Uitvud. Kakaya dosada! Uzhasnaya dosada! Rassyl'nyj etot - osel, v'yuchnoe
zhivotnoe! - prines mne pis'mo ot moego bezmozglogo brata - tyazhelovesnoe, kak
rech' o dobrodetelyah usopshego ili stihotvornyj panegirik odnogo poeta
drugomu. No samoe uzhasnoe, chto etot epistolyarnyj opus lish' predshestvuet
poyavleniyu svoego sozdatelya.
Mirabell. I takoj durak prihoditsya vam bratom!
Uitvud. Tol'ko svodnym. Svodnym, a ne rodnym, chestnoe slovo!
Mirabell. CHto zh, togda on, vozmozhno, lish' svodnyj durak.
Uitvud. O, eto prekrasno, Mirabell, le drole {Plut, projdoha
(franc.).}! Prosto prekrasno! Vprochem, hvatit pro nego, chert poderi! Kak
pozhivaet vasha supruga, Fejnell? YA, kazhetsya, boltayu vzdor, a vse, chtob
otdelat'sya ot mysli ob etom irode. Prostite velikodushno, chto vam, stolichnomu
zhuiru, ya zadal stol' neumestnyj i slishkom lichnyj vopros. Pravo, ya govoryu,
chto v golovu vzbredet, - slovno kakaya-nibud' vekovuha na svad'be. I vse zhe,
missis Fejnell - redkostnaya zhenshchina.
Fejnell. Horosho, chto vy ne dumaete, o chem govorite, a to vashi hvalebnye
rechi preispolnili by menya tshcheslaviem ili revnost'yu.
Uitvud. Vo vsej stolice odin tol'ko Fejnell ladit s zhenoj. A vashe
mnenie, Mirabell?
Mirabell. Esli vam nuzhno znat' v tochnosti, pojdite, sprav'tes' u nee
samoj.
Uitvud. Poslushajte, Mirabell!..
Mirabell. Da?
Uitvud. Primite moi izvineniya, golubchik. YA chto-to hotel sprosit', da
pozabyl...
Mirabell. Priznatelen vam ot dushi.
Uitvud. Uzh vy prostite: takaya stala pamyat' - nikuda!..
Mirabell. Osteregajtes' podobnyh izvinenij, Uitvud. Vse znakomye mne
glupcy nepremenno zhaluyutsya libo na pamyat', libo na splin.
Fejnell. Kuda vy podevali Pet'yulenta?
Uitvud. On sidit tam, schitaet svoi den'gi - chas nazad oni byli moimi.
Mne segodnya bezbozhno ne vezlo.
Fejnell. Dajte emu obygrat' vas v karty: vy ved' vsegda pob'ete ego v
ostroumii. Poskol'ku vam dostalsya um, otpushchennyj na vas oboih, pust' emu
hot' v chem-nibud' povezet.
Mirabell. A po-moemu, Pet'yulent ne sklonen schitat', chto vy ostrite
udachnee ego, Uitvud.
Uitvud. Perestan'te, proshu vas! Vy segodnya ne v duhe i gotovy sporit'
no lyubomu povodu. Pet'yulent - moj drug i poryadochnyj malyj. On - milejshij
chelovek i koe-chto znaet: chestnoe slovo, on ne lishen ostroumiya - nado otdat'
emu dolzhnoe. On moj drug, i mne ne sled govorit' o nem durno. A esli ego
nevysoko cenyat v svete, to ne stoit ego za eto oblivat' prezreniem. Tak chto,
ne obizhajte moego druga.
Fejnell. No vy zhe ne schitaete, chto vash drug - obrazec vospitannosti?
Uitvud. Net, konechno, u etogo bezdel'nika uzhasnye manery, chert by ego
podral: povedenie pod stat' kakomu-nibud' sudebnomu pristavu, chto pravda, to
pravda. Ochen' zhal', chestnoe slovo! A tak, on voobshche energichen, s ogon'kom!
Mirabell. A kak naschet hrabrosti?
Uitvud. CHestnoe slovo, chego ne znayu, togo ne znayu. No chestnoe slovo,
esli on s chem-to ne soglasen - nikomu ne dast spusku.
Mirabell. Dazhe muzhchine, kotorogo pobaivaetsya, ili zhenshchine, kotoruyu
lyubit?
Uitvud. Tut vy pravy: on svoih slov napered ne obdumyvaet. No u vseh
svoi slabosti. Vy k nemu slishkom strogi, chestnoe slovo! A ya ego proshchayu:
opravdyvayu vse ego nedostatki, krome odnogo ili dvuh. Odin u nego, bez
somneniya, est'. Bud' on moim bratom, ya b i togda ego osudil. Tut
dejstvitel'no ostaetsya zhelat' luchshego.
Mirabell. Tak podelites' s nami etoj tajnoj, Uitvud.
Uitvud. Net, uzh vy menya prostite! CHtob ya vystavil napokaz iz®yan moego
druga! Uvol'te, golubchik, ne mogu!
Fejnell. Naverno, emu nedostaet iskrennosti ili eshche kakogo-nibud'
pustyaka.
Uitvud. Esli by! Kto zhe za podobnoe osudit ostroumca? Trebovat'
iskrennosti ot ostroslova ne razumnee, chem postoyanstva ot krasavicy. V
pervom sluchae eto svidetel'stvovalo by o tom, chto skudeet um, a vo vtorom -
ubyvaet krasota.
Mirabell. Mozhet byt', on, po-vashemu, slishkom samonadeyan?
Uitvud. Net, net! |to vsego lish' azart sporshchika i zhelanie neustanno
uchastvovat' v razgovore.
Fejnell. Mozhet, slishkom nevezhestven?
Uitvud. CHto vy - eto ego schast'e! Bud' on obrazovannej, kak by on
vykazal svoj prirodnyj um?
Mirabell. Nu, togda kosnoyazychen?
Uitvud. A vy znaete, mne eto v nem teper' dazhe nravitsya - kosnoyazychie
pozvolyaet mne poroj vystupat' pri nem tolmachom.
Fejnell. Nahalen?
Uitvud. Net, ne to.
Mirabell. Tshcheslaven?
Uitvud. Net.
Mirabell. Aga! Naverno, delo v tom, chto podchas on sduru vykladyvaet vsyu
pravdu: ne hvataet emu smekalki pridumat' chto-nibud' pohitrej.
Uitvud. CHto? Pravdu?.. Ha-ha-ha! Nu tak vot, slushajte: on voobshche ne
govorit pravdy. YAsno? On lzhet, kak gornichnaya, kak privratnik u znatnoj damy.
Vot v chem ego slabost'.
Vhodit kucher.
Kucher. Ne zdes' li mister Pet'yulent, hozyayushka?
Betti. Zdes'.
Kucher. Tri damy tam, u menya v karete, zhelali by s nim pogovorit'.
Fejnell. Kakov Pet'yulent, a? Slyhali: celyh tri!
Betti. Sejchas ya skazhu emu.
Kucher. I eshche podajte im dve chashki shokolada i stakan korichnoj nastojki
{24}. (Betti i Kucher uhodyat.)
Uitvud. Ne inache - dve dosuzhie shlyuhi i svodnya, stradayushchaya odyshkoj.
Teper' vy znaete, kto eti damy.
Mirabell. A vy, ya vizhu, na korotkoj noge s ego znakomymi.
Uitvud. Druzhba, kotoroj ne soputstvuet doverie, stol' zhe malo
privlekatel'na, kak lyubov' bez obladaniya ili vino bez zdravicy. Tak i byt',
otkroyu vam vsyu pravdu. On uzhe nedelyu nanimaet etim shlyuham karetu i
oplachivaet koe-kakie ih rashody s tem, chtoby oni ezhednevno spravlyalis' o nem
v obshchestvennyh mestah.
Mirabell. Nu i nu!
Uitvud. Vot uvidite, on ne vyjdet k nim: malo narodu - ne pered kem
starat'sya. |to chto! U nego byla vydumka pohleshche. Prezhde chem on izmyslil etot
manevr so shlyuhami, on sam o sebe spravlyalsya, da-da.
Fejnell. Sam o sebe? Rastolkujte, kak eto?
Uitvud. Ochen' prosto. Stoit vam sojtis' s nim v shokoladnoj, kak ov
udiraet: tol'ko vy k nemu spinoj - ego i sled prostyl! Mchitsya domoj,
nakidyvaet kapyushon, sharf, pryachet lico pod maskoj, vprygivaet v naemnuyu
karetu, gonit obratno, i vot - uzhe spravlyaetsya u dverej: ne zdes' li mister
Pet'yulent. |tot tryuk ya i imel v vidu, govorya o ego privychke spravlyat'sya o
sebe, dozhidat'sya sebya i dazhe poroj, ne zastavshi sebya, ostavlyat' samomu sebe
pis'mo.
Mirabell. Priznat'sya, eto uzhe chto-to novoe. Po-vidimomu, on i sejchas
okazyvaet sebe kakuyu-to uslugu: uzh bol'no dolgo ne vyhodit. Pardon, vot i
on!
Vhodit Pet'yulent, za nim Betti.
Betti. Vas dozhidayutsya v karete, sudar'.
Pet'yulent. Znayu, znayu, Idu. CHert-te chto! Mozhno podumat', chto ya povituha
ili svodnya! Vlamyvayutsya, podnimayut na nogi - v lyuboj chas, v lyubom meste!
CHuma ih zaberi! Ne pojdu! Skazhi im, chto ya ne vyjdu, slyshish'? Pust' ih
puskayut sopli, pust' revut v tri ruch'ya!
Fejnell. Kakoe besserdechie, Pet'yulent.
Pet'yulent. A nu ih, i vse! Ne v nastroenii ya!
Mirabell. Nadeyus', oni iz prostyh: ved' s damami iz obshchestva tak ne
postupayut.
Pet'yulent. Iz obshchestva - ne iz obshchestva, figu im sushenuyu! Ne v
nastroenii ya! Ej-bogu, pust' by oni dazhe byli eti... kotorye... i togda,
koli ya ne v duhe - hotite zhdite, a ne hotite - provalivajte!
Mirabell. "|ti - kotorye"?! Perevedite, Uitvud!
Uitvud. Imperatricy, golubchik. Sultanshi {25}, k primeru skazat'.
Pet'yulent. Nu vrode Roksolany {26}.
Mirabell. Pomiloserdstvujte!
Fejnell. A Uitvud govorit, budto eto...
Pet'yulent. CHto on takoe govorit?
Uitvud. YA? CHto oni - nastoyashchie damy, tol'ko i vsego.
Pet'yulent. Malo, Uitvud! Tak vot slushajte: eto ego rodstvennicy. Dve
kuziny, s kotorymi on vmeste zhdet nasledstva, i staruha tetka - ohotnica do
tajnyh shodbishch, a pushche do koshach'ih koncertov.
Uitvud. Ha-ha-ha! Mne bylo lyubopytno, kak etot plut vykrutitsya.
Ha-ha-ha! Ej-bogu, ya prostil by emu, skazhi on dazhe, chto to byli moya matushka
i sestry.
Mirabell. Nu znaete li!..
Uitvud. Da-da. Nash plut tak prytok i voster, chto prosto charuet menya. Vy
slyshite, Pet'yulent, golubchik!
Betti. Oni, sudar', razgnevalis' i uehali.
Pet'yulent. A, pust' katyatsya! Zlost' uluchshaet cvet lica: budet ekonomiya
na rumyanah.
Fejnell. Ego ravnodushie k zhenshchinam - chistyj obman. Teper', uhazhivaya za
Millament, on smozhet bozhit'sya, chto predpochel ee vsem zhenshchinam na svete.
Mirabell. A nu, konchajte nagloe figlyarstvo! Kogda-nibud' ya pererezhu vam
glotku za podobnye shtuki, Pet'yulent.
Pet®yulent. Pozhalujsta - ya molchu. Tol'ko glotok-to mnogo, ne moya odna!
Mirabell. Ili vy pro moyu, sudar'?
Pet ®yulent. Net, zachem. Tak - ni pro kogo... YA nichego ne znayu...
Vprochem, u kogo est' dyadyushka, a u kogo plemyannik, i poroj im sluchaetsya byt'
sopernikami. Verno? A voobshche-to - nu ih!
Mirabell. Stop! A nu, vykladyvajte vse, Pet'yulent. Raz®yasnite svoi
slova, ne to ya obrashchus' k vashemu perevodchiku.
Pet'yulent. CHego raz®yasnyat'. YA nichego ne znayu. Prosto u vas est'
dyadyushka, kotoryj namedni prikatil v gorod i poselilsya gde-to poblizosti ot
ledi Uishfort. Ili skazhete, net u vas dyadyushki?
Mirabell. Est'.
Pet'yulent. Vot i vse. Vy s nim ne druzhite, i esli on vdrug zhenitsya i
zavedet mladenca - plakalo vashe nasledstvo.
Mirabell. Kak vy nabreli na vse eto?
Pet'yulent. Tak koe-chto znayu, i vse. A nu ego!
Mirabell. Poslushajte, Pet'yulent, vy zhe chestnyj malyj i, ej-bogu, ee
stanete uhazhivat' za moej vozlyublennoj. Tak vot: chto vy slyshali pro moego
dyadyushku?
Pet'yulent. YA? Nichego. Komu prispichilo rezat' glotki - valyajte! A u menya
pravilo takoe - molchat'. Vot ya i pomalkivayu.
Mirabell. Vse shutite, da? Slushajte, ya prekrasno znayu, chto damy doveryayut
vam svoi sekrety. Vy ved' s nimi zaodno i vchera, kogda ya ushel ot Millament,
vy tam ostalis'. Tak kakoj tam byl razgovor pro menya ili pro moego dyadyu? A
nu, vykladyvajte! Pravo, esli vashe dobrodushie ne ustupaet vashemu ostroumiyu,
Pet'yulent, to glavnyj vash sopernik v salonah - Toni Uitvud - budet pohozh
ryadom s vami na glaz dohlogo merlana v sosedstve s zhemchuzhinoj. On pomerknet,
kak Merkurij v luchah solnca. Net, ya vizhu, vy ne hotite so mnoj podelit'sya.
Pet'yulent. A esli skazhu, vy obeshchaete, chto ne budete schitat' menya
durakom?
Mirabell. Ej-bogu, ya prilozhu k etomu vse usiliya, gotov molit' nebesa,
chtoby vam i vpryam' poumnet'.
Pet'yulent. Togda slushajte. (Mirabell i Pet'yulent othodyat v storonu.)
Fejnell. Hudo zhe vam pridetsya, esli Mirabell kogda-nibud' reshit, chto vy
s Pet'yulentom ego soperniki.
Uitvud. Kakoj vzdor! Ona zhe smeetsya nad Pet'yulentom, eto vsyakomu vidno.
A chto do menya, to - hot' nynche i modno za nej uhazhivat' - skazhu vam pryamo,
sugubo mezhdu nami: ya po nej sohnut' ne sobirayus'.
Fejnell. Da neuzhto?
Uitvud. Ona krasiva, bessporno, no iz chisla ves'ma peremenchivyh zhenshchin.
Fejnell. A ya-to dumal, chto vy umiraete ot lyubvi k nej.
Uitvud. Nu chto vy!..
Fejnell. Ona ostroumna.
Uitvud. Zato otkazyvaet v etom vsem ostal'nym. YA by ne poterpel takoj
obidy, dazhe bud' ona prekrasna, kak Kleopatra {27}. Vprochem, Mirabell uzh
slishkom na sebya polagaetsya.
Fejnell. CHto tak?
Uitvud. My vchera poryadkom zasidelis' i koe-chto slyshali pro ego dyadyushku,
kotoryj namedni prikatil v gorod i stoit pregradoj mezhdu nashim drugom i ego
nasledstvom. Mirabell ne v bol'shoj s nim druzhbe, kak mne rasskazyvala ledi
Uishfort. Ona ved', znaete, ne vynosit ego: on ej protiven, kak popugaj
kvakeru {28} ili stuzha torgovke zhivoj ryboj. Tak vot, videl li sej dyadyushka
missis Millament, skazat' ne mogu, tol'ko, sudya po otdel'nym namekam,
zatevaetsya nekaya sdelka. Esli delo vygorit, bednyazhka Mirabell okazhetsya na
bobah, chestnoe slovo!
Fejnell. I kuzina soglasna? CHto-to na nee ne pohozhe.
Uitvud. CHestnoe slovo, golubchik, ne mogu skazat'. Ona zhenshchina, i prichem
s fokusami.
Mirabell. |to vse, chto vy ulovili iz vcherashnih razgovorov?
Pet®yulent. Vse ne vse, a glavnoe ulovil. Mozhet byt', Uitvudu izvestno
bolee: on tam dol'she torchal. K tomu zhe oni ego ne stesnyayutsya - boltayut pri
nem, chto vzbredet!
Mirabell. A ya-to polagal, chto kak raz vy u nih v favore.
Pet'yulent. Tol'ko pri intimnyh vstrechah - ne na lyudyah: ya ved', esli
chto, ne smolchu.
Mirabell. Da nu?
Pet'yulent. Vot tak, chuma menya zaberi!.. Vrednyj ya chelovek. Uitvud - tot
glupovat, sami znaete, ego oni ne strashatsya. On malyj vospitannyj, etot...
nu kak ego... nastoyashchij dzhentl'men. I vse-taki on - durak durakom.
Mirabell. CHto zh, blagodarstvuyu. YA vpolne udovletvoril svoe lyubopytstvo.
Ne projtis' li nam po Mellu, Fejnell?
Fejnell. YA ne proch' - do obeda.
Uitvud. Pogulyaem po Parku {29}: damy obeshchali tam byt'.
Mirabell. A ya dumal, vam nuzhno speshit' domoj, zhdat' brata, sera
Uilfula.
Uitvud. Net, net, chto vy: on priedet k tetushke, ledi Uishfort, chtob emu
provalit'sya! Mne dostanet s nim hlopot. CHto s etim durakom delat', uma ne
prilozhu!
Pet®yulent. Stan'te opekunom etogo nedoumka, a ya primus' tyanut' denezhki
iz vashego karmana - vot i poyavyatsya u nas obshchie zaboty.
Uitvud. Kakov shutnik, etot Pet'yulent! Tak vse i prihvatyvaet, kak
ogonek na morozce! Poshli gulyat' po Mellu: budem vseh kritikovat'.
Pet®yulent. Kritikovat'? |to mozhno - u menya nynche kak raz takoj stih.
Mirabell. Ah vot kak! Togda gulyajte bez nas. Esli vam hochetsya
vykrikivat' prohodyashchim damam durackie shutki i vsyakij raz chuvstvovat' sebya
velikimi ostroslovami, kogda udaetsya vognat' zhenshchinu v krasku, my vam ne
kompaniya.
Pet'yulent. CHto?! Pust' by oni luchshe vykazyvali svoyu nevinnost', ne
ponimaya togo, chto slyshat, ili zhe svoyu rassuditel'nost', ne slysha togo, chto
im ne polozheno ponimat'.
Mirabell. Neuzheli vy ne sposobny urazumet', chto stydit'sya dolzhen tot,
kto zastavlyaet krasnet' drugih?
Pet®yulent. |to vy skazhite komu-nibud' drugomu, a ya tak ponimayu:
krasneet tot, za kem - vina, libo komu vospitaniya ne hvataet.
Mirabell. Ne udivlyayus', chto vy tak dumaete. Kuda kak udobno privodit' v
opravdanie svoih postupkov svoi zhe sobstvennye zabluzhdeniya.
Gde skromnika ravnyayut s dikarem,
Tam zlost' v rechah schitaetsya umom.
(Vse uhodyat.)
Sent-Dzhejmsskij park.
Vhodyat missis Fejnell i missis Marvud.
Missis Fejnell. Ah, milaya Marvud, esli my hotim byt' schastlivymi, to
dolzhny iskat' utesheniya v nas samih ili v zhenskoj druzhbe. Muzhchin vsegda
brosaet iz krajnosti v krajnost': to oni vlyubleny v nas do bespamyatstva, to
ispolneny otvrashcheniya. Kogda oni vlyubleny, dazhe te, v kom sochetayutsya pyl i
razum, sposobny izmuchit' nas revnost'yu. Kogda zhe lyubov' ugasla - a my dolzhny
pomnit': ona ne vechna, - my stanovimsya im nenavistny. Oni smotryat na nas s
uzhasom i gadlivost'yu i pri vstreche churayutsya, tochno my prizraki togo, chem
byli kogda-to.
Missis Marvud. Kak eto pechal'no, pravo, chto lyubov' umiraet ran'she nas i
muzhchina obychno perezhivaet lyubovnika. A vse zhe, kak hotite, no luchshe byt'
pokinutoj, chem nelyubimoj. Smolodu smotret' na vse s tupym ravnodushiem i
otkazyvat'sya ot zemnyh radostej potomu lish', chto oni prehodyashchi, tak zhe
nelepo, kak zhelat' ot rozhdeniya byt' staruhoj - deskat', kogda-nibud' vse
ravno sostarish'sya! I koli molodost' otpushchena mne nenadolgo, ya postarayus',
chtob ona ne propala darom.
Missis Fejnell. Znachit, vy lish' pritvoryaetes', chto nenavidite muzhchin, v
ugodu prichudam moej matushki?
Missis Marvud. Konechno. Ne stanu ot vas skryvat': mne pretyat nudnye,
presnye razgovory, kotorymi my, predstavitel'nicy stol' mogushchestvennogo
pola, uteshaem sebya v razluke s muzhchinami. My prikidyvaemsya, budto obozhaem
drug druzhku, klyanemsya v vechnoj lyubvi i vzdyhaem, slovno lyubovniki. No
priroda nas v etom ne pooshchryaet, i nam ne udaetsya dolgo uporstvovat'. Lyubov'
beret verh, i rano ili pozdno kazhdaya iz nas puskaet v serdce zakonnogo
vladyku.
Missis Fejnell. Bozhe pravyj, kak ya obmanulas'! Vy propoveduete takuyu
nevozderzhannost'!
Missis Marvud. Moya pryamota - lish' dokazatel'stvo druzhby k vam. Bud'te
chestny i priznajtes', chto vashi chuvstva sovpadayut s moimi.
Missis Fejnell. Nikogda!
Missis Marvud. Vy nenavidite muzhchin?
Missis Fejnell. Ot dushi i naveki.
Missis Marvud. I svoego muzha?
Missis Fejnell. Ego v osobennosti! I, po-moemu, eto delaet mne chest'.
Missis Marvud. Vashu ruku!
Missis Fejnell. Vot ona.
Missis Marvud. Pover'te - ya s vami! A prezhnie moi rechi ob®yasnyalis' lish'
zhelaniem ispytat' vas.
Missis Fejnell. No vozmozhno l'? Znachit, i vy nenavidite etih verolomnyh
chudishch - muzhchin?
Missis Marvud. YA nenavidela ih ran'she, teper' ya ih prezirayu A sleduyushchim
moim shagom budet vot chto: ya predam ih vechnomu zabveniyu.
Missis Fejnell. Vashi rechi dostojny amazonki, kakoj-nibud' Pentesilei
30.
Missis Marvud. Otvrashchenie k muzhchinam pobuzhdaet menya sovershit' eshche odin
shag.
Missis Fejnell. Kakoj zhe?
Missis Marvud. Vyjti zamuzh, da-da. Esli b ya mogla najti cheloveka,
kotoryj ot dushi lyubil by menya i stradal by ot moih zlyh vyhodok, ya reshilas'
by na brachnuyu ceremoniyu.
Missis Fejnell. No vy b ne nastavili emu roga?
Missis Marvud. Net. No ya b uverila ego v etom, chto nichut' ne luchshe.
Missis Fejnell. A pochemu ne sdelat' etogo vser'ez?
Missis Marvud. Ved' togda, doiskavshis' do pravdy, on uznal by hudshee,
no izbavilsya ot terzanij. YA zhe hochu, chtoby ni na mig ne prekrashchalas' pytka
revnost'yu i strahom.
Missis Fejnell. Hitroumnaya mest'! Vot by vam, k primeru, vyjti za
Mirabella.
Missis Marvud. CHto za vzdor!
Missis Fejnell. Vy pobledneli.
Missis Marvud. YA ego nenavizhu.
Missis Fejnell. I ya tozhe. Odnako ya mogu spokojno slyshat' ego imya. Vy-to
pochemu vdrug tak na nego opolchilis'?
Missis Marvud. YA vsegda ego ne lyubila. On gord do nevozmozhnosti.
Missis Fejnell. Podobnaya prichina dlya nenavisti otdaet pritvorstvom. Vy
osuzhdaete ego za to, chto proshchayut emu vragi.
Missis Marvud. Vy, ya vizhu, iz chisla samyh blagosklonnyh ego vragov!
Tol'ko chto vy byli blednovaty, a sejchas pokrylis' rumyancem.
Missis Fejnell. Razve? Menya vdrug zatoshnilo.
Missis Marvud. Otchego eto?
Missis Fejnell. Ot moego muzha. Vy chto, ego ne vidite? Vynyrnul nevedomo
otkuda, i menya srazu nachalo mutit'.
Vhodyat Fejnell i Mirabell.
Missis Marvud. Ha-ha-ha! On prishel ochen' kstati dlya vas.
Missis Fejnell. A po-moemu - dlya vas. Ved' on privel s soboj Mirabella.
Fejnell. Dushechka moya!..
Missis Fejnell. Da, moya radost'?
Fejnell. Ty nevazhno segodnya vyglyadish', detka.
Missis Fejnell. Ty tak dumaesh'?
Mirabell. On edinstvennyj, kto tak dumaet, sudarynya.
Missis Fejnell. Po krajnej mere - edinstvennyj, kto mne skazhet ob etom.
I eshche - edinstvennyj, iz ch'ih ust mne ne budet obidno eto uslyshat'.
Fejnell. Dushechka moya, tvoya delikatnost' umilyaet menya. YA znayu, ty prosto
ne mozhesh' na menya obidet'sya, osobenno, kogda mnoj dvizhet zabota o tebe.
Missis Fejnell. Mister Mirabell, vchera matushka prervala vash lyubeznyj
rasskaz. YA pryamo sgorayu ot zhelaniya uznat', chem zhe vse konchilos'.
Mirabell. Lyudi, o kotoryh shla rech', ne utratili dobroj slavy. YA boyus',
kak by mister Fejnell ne prinyalsya sudit' ih slishkom strogo.
Missis Fejnell. U nego svoi zaboty; oni berut verh nad ego
lyubopytstvom, pobuzhdaya ego prenebrech' spletnyami o drugih, lish' by izbezhat'
razgovorov o tom, chto ego videli na progulke s zhenoj. Pojdemte v etu alleyu,
mister Mirabell, pover'te, vy obyazhete etim i ego i menya. (Uhodit s
Mirabellom.)
Fejnell. Net, ona voshititel'na! Pravo, esli b mne kogda-nibud' udalos'
ot nee izbavit'sya, ya byl by neschastnejshim iz smertnyh.
Missis Marvud. Vot kak?
Fejnell. U menya est' lish' eta nadezhda, i ispolnis' ona, mne uzhe ne o
chem bylo b mechtat'. Neschasten tot, komu bol'she nechego zhelat'! Emu ostaetsya
sest' i zaplakat', kak Aleksandru {31}, kotoryj sokrushalsya, chto ne ostalos'
bol'she zemel' dlya zavoevaniya.
Missis Marvud. A ne pojti li nam vsled za nimi?
Fejnell. Pravo, ne stoit.
Missis Marvud. No ya proshu vas, pojdemte. U menya est' na to prichina.
Fejnell. Uzh ne revnuete li vy?
Missis Marvud. Kogo?
Fejnell. Mirabella.
Missis Marvud. A esli i tak? Razve vy ne dopuskaete mysli, chto iz lyubvi
k vam ya mogu bespokoit'sya o vashej chesti?
Fejnell. Teper' vy hotite ubedit' menya, chto on i moya zhena ispytyvayut
vzaimnuyu simpatiyu.
Missis Marvud. Po-moemu, ona vovse ne ispytyvaet k nemu toj nenavisti,
kotoruyu izobrazhaet.
Fejnell. Boyus', chto vse eto emu gluboko bezrazlichno.
Missis Marvud. A vy ne obmanyvaetes'?
Fejnell. Vozmozhno. YA, kazhetsya, nachinayu koe o chem dogadyvat'sya.
Missis Marvud. O chem zhe?
Fejnell. CHto ya obmanut, sudarynya, i obmanshchica - vy.
Missis Marvud. YA? CHto vy hotite etim skazat'?
Fejnell. Tak vot, znajte: ya vizhu vas naskvoz'. Vy obe vlyubleny v nego,
i obe pritvoryaetes', budto on vam protiven. Vy revnuete drug druzhku i
shvatyvaetes' tak, chto letyat per'ya: dostatochno bylo poglyadet', kak u vas
goreli shcheki i sverkali glaza.
Missis Marvud. Vy neverno obo mne sudite.
Fejnell. V tom-to i delo, chto verno. YA podmetil, kak zaigryvaet s nim
moya zhena, i zakryl na eto glaza, otchego okazalsya tol'ko v pribytke. Poka ona
obol'shchaet Mirabella, ya mogu beznakazanno predavat'sya uteham i obnimat' vas
hot' kazhdyj den'. No vy sami znaete: to, chto uskol'znet ot sonlivogo muzha,
rastvrevozhit um bditel'nogo lyubovnika.
Missis Marvud. V chem zhe vy namereny obvinit' menya?
Fejnell. V nevernosti, v lyubvi k drugomu, v lyubvi k Mirabellu.
Missis Marvud. |to lozh'. Gde dokazatel'stva? Vashi obvineniya bespochvenny
- poprobujte dokazat'! YA prosto ego nenavizhu.
Fejnell. A za chto vam, sobstvenno, ego nenavidet'? Vy emu bezrazlichny,
i eto vas zlit. Vam nuzhny primery? No razve to, chto vy meshali ego lyubovnym
delam, ne dokazatel'stvo? CHego radi vy razoblachili ego mnimoe uhazhivanie? Vy
otkryli glaza legkovernoj tetushke i tem vosprepyatstvovali ego braku s
plemyannicej.
Missis Marvud. Dolg pered miledi pobudil menya k etomu. Nas svyazyvayut
uzy druzhby; mogla li ya spokojno smotret', kak igraet na ee doverchivosti
podlyj licemer?
Fejnell. Tak delo, znachit, v sovesti? Uzy druzhby, podumat' tol'ko! Ah
eta hvalenaya zhenskaya druzhba!
Missis Marvud. Vo vsyakom sluchae, v nej bol'she nezhnosti, iskrennosti i
postoyanstva, chem v vashih suetnyh i pustyh klyatvah, kogda vy govorite o lyubvi
k nam ili o predannosti drug drugu.
Fejnell. Ha-ha-ha! Nu a zhene moej vy tozhe luchshij drug?!
Missis Marvud. Postydilis' by, neblagodarnyj! I vy eshche menya obvinyaete!
Da umestny li vashi upreki?! Uzh ne v tom li ya vinovna pered nej, chto byla
verna vam i zhertvovala druzhboj, daby sohranit' lyubov'? I u vas eshche hvataet
podlosti vzvalivat' na menya greh, i slovom ne obmolvivshis' o moem
blagorodstve! Vy vsyacheski chernite menya, chtob samomu vyglyadet' podostojnej.
Hotite perelozhit' na menya vinu, o kotoroj vam i rta ne sledovalo otkryvat'.
Fejnell. Vy prevratno tolkuete moi slova. YA prosto hotel napomnit', kak
odnazhdy vy mne skazali, chto gotovy pozhertvovat' vsem svyatym radi nashej
lyubvi.
Missis Marvud. Nepravda! Vy vse soznatel'no peretolkovali. Izdevaetes'
nado mnoj! Nikogda etogo ne proshchu!
Fejnell. Vashu yarost' pitaet ne obida, a soznanie viny. Esli by vy
po-prezhnemu lyubili menya, vas ne obidela by moya revnost'. Vy zlites', chto vas
razgadali.
Missis Marvud. CHto zh, pust' pravda vyjdet naruzhu. Tol'ko pomnite, vas
ne minuet razoblachenie. YA sumeyu vynesti svoj pozor. Luchshe sama vse raskroyu:
vy ne smozhete togda proyavit' svoyu podlost'.
Fejnell. Nu i chto zhe vy sdelaete?
Missis Marvud. Priznayus' vo vsem vashej zhene. Rasskazhu ej o nashih
otnosheniyah.
Fejnell. Kakaya nelepost'!
Missis Marvud. Bud' chto budet, no ya eto sdelayu! YA povedayu svetu,
skol'ko zla vy mne prichinili, kakoj ushcherb nanesli i chesti i sostoyaniyu! YA
doverila vam i to i drugoe - vam, ch'e dobroe imya poshlo s molotka, a den'gi
kuda-to uplyli.
Fejnell. Net, chest' vashu ya ubereg, a vot kapitaly poshli na te radosti,
kotorye my s vami delili porovnu, - za nih v otvete shchedrost' vashej lyubvi.
Vprochem, ne obmani vy menya sejchas, ya ne ostalsya by dolzhnikom. Esli by ne
vashi kaverzy, Mirabell tajno obvenchalsya by s moej kuzinoj i navsegda by
rassorilsya s ledi Uishfort. Millament poteryala by polovinu nasledstva,
kotoraya dostalas' by moej zhene. Razve ne s tem ya zhenilsya na bogatoj vdove,
chtoby tratit'sya na vas - na svoyu lyubov'?
Missis Marvud. Vse obman i gnusnye otgovorki!
Fejnell. Tak chto zhe, po-vashemu - ya ne zhenat, chert voz'mi?! Kakie
otgovorki? YA chto li svoboden, ne skovan po rukam i nogam? U menya net zheny?
ZHeny-vdovushki, molodoj krasivoj vdovushki, kotoraya ne proch' by opyat' stat'
vdovoj, da tol'ko u menya krepkoe serdce i voobshche neplohoe zdorov'e, i ya
sumel vyderzhat' vse peredryagi svetskoj semejnoj zhizni. Mozhet byt', |to
primirit vas i so mnoyu i s pravdoj?
Missis Marvud. Nikogda. Vy i pravda nesovmestimy. Nenavizhu vas i budu
nenavidet' vsegda.
Fejnell. Za to, chto ya vas lyublyu?
Missis Marvud. Dazhe samo eto slovo v vashih ustah mne merzko. A posle
togo, kak vy popytalis' ochernit' menya, ya eshche bol'she vas prezirayu. Proshchajte!
Fejnell. Nam nel'zya tak rasstat'sya.
Missis Marvud. Pustite menya.
Fejnell. No pover'te, mne ochen' zhal'.
Missis Marvud. A mne chto za delo! Pustite menya! CHto zh, lomajte mne
ruki: ya vse ravno vyrvus'!
Fejnell. Vy zhe znaete, ya ne sposoben prichinit' vam bol'. No kak eshche ya
mogu vas uderzhat'?
Missis Marvud. I podelom mne.
Fejnell. Vy zhe znaete: ya lyublyu vas.
Missis Marvud. Melkoe pritvorstvo! Da-da! Vprochem, eshche iv pozdno!..
Fejnell. CHto ne pozdno? Ob®yasnite! CHto imenno?!
Missis Marvud. Da, eshche ne pozdno... I v etom moe uteshen'e!
Fejnell. Znachit, vashe uteshenie v novoj lyubvi?
Missis Marvud. CHtoby izbavit'sya ot svoej obidy, nenavisti, otvrashcheniya k
sebe i k muzhchinam - ko vsemu verolomnomu miru!
Fejnell. No eto zhe sumasbrodstvo! Uspokojtes', proshu vas. Ne plach'te. YA
vinovat: slishkom lyublyu vas, chtoby ne revnovat'. Umolyayu vas, perestan'te! YA
vam veryu. Vy pravy, ya byl nespravedliv. Lyuboj cenoj iskuplyu svoyu vinu: eshche
bol'she budu nenavidet' svoyu blagovernuyu - bud' ona proklyata! - rasstanus' s
nej, oberu ee do nitki i sbegu s vami kuda-nibud' na kraj sveta. ZHenyus' na
vas - tol'ko uspokojtes'! A, chert, oni vozvrashchayutsya! Spryach'te lico, chtob ne
zametili vashih slez. U vas maska, naden'te ee na minutku. Ujdemte syuda, vot
syuda. Nu ne upryam'tes'! (Uhodyat.)
Vhodyat missis Fejnell i Mirabell.
Missis Fejnell. Oni vse eshche ne ushli.
Mirabell. Svernuli v tu alleyu.
Missis Fejnell. Poka ya tol'ko nenavidela muzha, ya eshche mogla smotret' na
nego, no s teh por, kak stala prezirat' ego, on sdelalsya mne prosto
otvratitelen.
Mirabell. Bud'te blagorazumny v nenavisti.
Missis Fejnell. Nu da, pridetsya - kol' uzh v lyubvi mne ne hvatalo
blagorazumiya.
Mirabell. Nenavist' k muzhu nado tochno sorazmeryat' s vlecheniem k
lyubovniku.
Missis Fejnell. No kak mne unyat' svoyu nenavist' k nemu, kogda moya
lyubov' k vam bezgranichna? Mozhete li vy zastavit' menya podavit' chuvstvo,
kotoroe sami vyzvali k zhizni? Zachem vy ugovorili menya vyjti zamuzh za etogo
cheloveka?
Mirabell. A zachem my, chto ni den', sovershaem nekrasivye i riskovannye
postupki? Vo spasenie nashego kumira - dobroj slavy. Esli b nashi otnosheniya
vozymeli posledstviya, koih vy tak opasalis', kogo b vy mogli nazvat' otcom
svoego rebenka - tol'ko muzha! YA znayu, Fejnell - chelovek somnitel'nyh pravil,
bol'she drug sebe, chem komu-libo, i vdobavok verolomnyj lyubovnik. I vse zhe
ostroumie i vneshnij losk obespechili emu priznanie v obshchestve, i eto
opravdyvaet zhenshchinu, kotoraya otkliknulas' by na ego iskaniya. Luchshego
cheloveka bylo by greshno prinesti v zhertvu, nu a hudshij sam ne podoshel by dlya
etoj celi. Vprochem, esli naskuchit suprug, vy zhe znaete, gde iskat' utesheniya.
Missis Fejnell. No mne nadobno hot' otchasti verit' vam, Mirabell.
Mirabell. Vy vidite, kak ya cenyu vas: ya otkryl vse svoi plany, i teper'
v vashej vlasti pogubit' menya ili pomoch' moemu schast'yu.
Missis Fejnell. Tak komu vy poruchili izobrazhat' svoego dyadyushku?
Mirabell. Uejtvellu - kamerdineru.
Missis Fejnell. On uhazher Fojbl, kameristki materi - on postaraetsya
zaverbovat' i ee na vashu storonu.
Mirabell. YA ob etom podumal. Ona uzhe podkuplena i rabotaet na menya.
Segodnya utrom oni pozhenilis'.
Missis Fejnell. Kto?
Mirabell. Fojbl i Uejtvell. YA ne stal slishkom doveryat'sya etomu malomu,
chtob u nego ne bylo soblazna prodat' menya. Esli vasha mamen'ka, daby nasolit'
mne, soglasitsya na brak s moim mnimym dyadej, on, chego dobrogo, napodobie
Moski iz "Vol'pone" {32}, stanet dobivat'sya obeshchannogo. Tak vot, ya ego
zaranee obezvredil.
Missis Fejnell. Znachit, esli bednaya matushka popadetsya na udochku, vy tut
zhe raskroete obman i izbavite ee ot pomolvki, pred®yaviv brachnyj kontrakt
kavalera.
Mirabell. Pri uslovii, chto ona soglasitsya na moj brak s plemyannicej i
otdast ee zakonnuyu polovinu nasledstva.
Missis Fejnell. Vchera vecherom ona obmolvilas' o zhelanii vydat'
Millament za vashego dyadyu.
Mirabell. YA dal ej ponyat' cherez Fojbl, chto ob etom ne nado boltat'
lishnego.
Missis Fejnell. Pozhaluj, vas zhdet uspeh: mamen'ke strast' kak hochetsya
zamuzh. A kogda ona obretet togo, kogo vy ej podsunuli, ona, uverena, pojdet
na vse, chtoby tol'ko ot nego izbavit'sya.
Mirabell. Nu, po-moemu, vasha milaya matushka gotova vyjti za lyubogo, kto
hot' chutochku pohozh na muzhchinu - pust' i shodstva-to s gul'kin pos.
Missis Fejnell. ZHenshchiny slabye sozdan'ya. Kazhdaya iz nas mozhet okazat'sya
v podobnom polozhenii: stoit tol'ko dozhit' do teh let, kogda na smenu
zdorovomu appetitu prihodit neestestvennoe vozbuzhdenie.
Mirabell. Staruhi tak zhe polny nezdorovogo interesa, kak i devchonki.
|to u nih vrode blednoj nemochi vtorogo detstva. CHto-to pohozhee pa pozdnyuyu
vesnu: ne uspeli cvety raspustit'sya - glyad', i uvyali.
Missis Fejnell. Syuda idet vasha passiya.
Vhodyat missis Millament, Uitvud i Minsing.
Mirabell. Idet na vseh parusah: korpus rassekaet vozduh, vympely
pleshchutsya po vetru {33}, a pozadi celaya flotiliya durakov. Net, ya sdayus'!
Missis Fejnell. Ne vizhu flotilii - tol'ko utluyu lodchonku, kotoraya tashchit
na buksire kameristku moej kuziny.
Mirabell (missis Millament). Kak, sudarynya, vy segodnya bez svity?
Obychno za vami shestvuet ves' bomond i vy v oreole raznocvetnyh parikov.
Uitvud. Oni sletayutsya, kak babochki na svechu... Fu, zapyhalsya i rasteryal
vse sravneniya...
Millament. U menya u samoj segodnya ne tot vid. My uzhasno speshili, a na
ulice takaya tolpa naroda.
Uitvud. Bezhali, podobno opal'nomu favoritu, i, kak on, - vsemi
pokinutye.
Millament. Dorogoj mister Uitvud, ostav'te svoi kalambury - oni menya
razdrazhayut...
Uitvud. Kak lekarya rumyanec na shchekah bol'nogo. No sudarynya, ya nad nimi
ne vlasten: oni rodyatsya pomimo moej voli.
Millament. Opyat' za svoe! Minsing, golubushka, stan' mezhdu mnoj i ego
ostroumiem.
Uitvud. Da, missis Minsing, zamesto ekrana pered goryashchim kaminom.
Priznat'sya, ya ne na shutku razgorelsya segodnya - pryamo polyhayu!
Missis Fejnell. Gde ty tak zaderzhalas', Millament, dushechka?
Millament. CHto ty! Speshila, kak nikogda, sprashivala o tebe vseh
vstrechnyh, gonyalas' za toboj, kak za modnoj vykrojkoj.
Uitvud. Ostav'te svoi kalambury, sudarynya. Kstati, povstrechavshi ee
muzha, vy i ne podumali osvedomit'sya o nej.
Mirabell. Prostite, Uitvud, no sprashivat' muzha o zhene vse ravno, chto
gonyat'sya za nemodnoj vykrojkoj.
Uitvud. Vot eto vypad! Vasha vzyala, priznayus'.
Missis Fejnell. Odnako, dushechka, kogda ya uhodila, ty byla uzhe odeta.
Millament. Tvoya pravda. No potom ya chto-to delala!.. Minsing, chto ya
delala? Otchego zaderzhalas'?
Minsing. A vy, sudarynya, vzyalis' chitat' pis'ma - celuyu pachku.
Millament. Ah da, pis'ma! Prishli pis'ma. Menya prosto zamuchili pis'mami,
YA ih nenavizhu. Ved' nikto ne umeet pisat' pis'ma, a vse pishut, zachem -
neizvestno. Oni tol'ko i godyatsya na papil'otki.
Uitvud. Da neuzhto? Vy vse ih puskaete na papil'otki, sudarynya? Nu togda
ya budu ostavlyat' sebe kopii.
Millament. Net, mister Uitvud, ya nakruchivayu volosy tol'ko na stihi.
Prozu ya ne beru. Ot prozy oni ne v'yutsya. Po-moemu, my odnazhdy eto
isprobovali, Minsing.
Minsing. Kak zhe, sudarynya, vek budu pomnit'.
Millament. Minsing, bednyazhka, togda vse utro s nimi vozilas'...
Minsing. Pokuda pal'cy ne svelo, da-da. I vse bez tolku. A kak gospozha
na stihi ih krutit, oni i nazavtra hot' kuda - takimi rassypayutsya kolechkami,
lyubo-dorogo smotret'.
Uitvud. Kolechkami rassypayutsya? Kto by podumal!
Minsing. Vam by vse nasmeshnichat', mister Uitvud.
Millament. Vy vchera obidelis', Mirabell, da? Vzyali i ushli. YA vot
podumala ob etom, i mne stalo nepriyatno, a teper' dazhe dovol'na, chto tak
vyshlo. Po-moemu, ya vas ogorchila.
Mirabell. I eto vas raduet?
Millament. Uzhasno. Lyublyu ogorchat' lyudej.
Mirabell. Zachem pritvoryat'sya zhestokoj, eto kachestvo vam ne prisushche. Vy
sposobny davat' radost' - razve etoj vlasti malo, chtob utolit' tshcheslavie?
Millament. Net uzh, prostite. Nastoyashchaya vlast' pitaetsya zhestokost'yu:
tot, kto perestaet byt' zhestokim, utrachivaet vlast'. Po-moemu, rasstat'sya s
vlast'yu sposobny tol'ko starye i bezobraznye.
M ira 6 el l. Tak znajte: zhestokost'yu vy pogubite togo, na kom zizhdetsya
vasha vlast',- svoego obozhatelya, a bez nego i sami nichego ne budete stoit'!
Delo v tom, chto bez poklonnika vy - ne krasavica. Vasha krasota tut zhe umret,
ved' ona - podarok vlyublennogo; eto on, a ne zerkalo, nadelyaet vas charami -
zerkalo vret. Bezobraznyh i staryh zerkalo sovsem ubivaet. No stoit skazat'
im kompliment - zerkalo nachinaet im l'stit', i oni uzhe vidyat sebya v nem
krasavicami, ibo ono otrazhaet ne vashi lica, a nashi pohvaly.
Millament. Do chego tshcheslavny eti muzhchiny! Ty slyshala, kuzina Fejnell,
chto on govoril? Okazyvaetsya, bez ih pohval my uzhe ne krasavicy! Sama posudi:
mogli by oni hvalit' nas, ne bud' my krasivy? Krasota - podarok vlyublennogo!
Gospodi pomiluj, da gde vzyat' vlyublennogo, kotoryj sposoben byl by delat'
takie podarki! Naprotiv: my sozdaem vlyublennyh i prichem stol'ko, skol'ko nam
hochetsya, i zhivut oni ne dol'she, chem nam ugodno, i umirayut, kogda prikazhem. A
ne stalo etih - my, kol' nado, vyzyvaem k zhizni drugih.
Uitvud. Prelestno. Vyhodit, sudarynya, - vlyublennyh delat' ne trudnee,
chem kartonnye spichki {34}.
Millament. A po-moemu, krasota ne bol'shim obyazana vlyublennomu, chem
ostroumie - ehu. Vlyublennyj i eho lish' otrazhayut to, chto my est' i chto
govorim. Stoit nam zamolchat' ili ischeznut', i oni mertvy.
Mirabell. No bez nih my b lishilis' glavnyh radostej.
Millament. |to kak zhe?
Mirabell. Ot vlyublennogo vy uznaete o svoej krasote, eho zhe darit vam
vozmozhnost' uslyshat' svoj golos.
Uitvud. YA znayu damu, kotoraya tak obozhaet boltat', chto prosto ne daet
ehu vmeshat'sya. Ona besprestanno treshchit yazykom - vidno, ehu pridetsya zhdat' ee
smerti, chtob povtorit' ee poslednee slovo.
Millament. Nu, eto vydumki! Ne pora li nam pokinut' muzhchin, kuzina
Fejnell?
Mirabell (tiho missis Fejnell). Uvedite Uitvuda.
Missis Fejnell. Sejchas. Mne nuzhno chto-to skazat' vam, mister Uitvud.
(Uhodit s Uitvudom.)
Mirabell. YA tozhe hochu poprosit' vas udelit' mne neskol'ko minut. Vchera
vy zhestoko otkazali mne v rtom, hotya znali, chto ya prishel soobshchit' vam nechto,
kasayushcheesya moih chuvstv.
Millament. Vy zhe videli, ya byla zanyata.
Mirabell. ZHestokaya! U vas zhe hvatilo dosuga razvlekat' stado baranov.
Oni taskayutsya k vam ot polnogo bezdel'ya i pri vashem potvorstve ubivayut
vremya, ot kotorogo ne vedayut kak izbavit'sya. CHto vy nahodite v ih obshchestve?
Oni ne mogut ispytyvat' pered vami voshishcheniya: prosto na eto ne sposobny.
Esli zhe oni ego ispytyvayut, eto dlya vas unizitel'no: ne mnogo chesti -
ponravit'sya duraku.
Millament. A mne eto priyatno. K tomu zhe beseda s durakom polezna dlya
zdorov'ya.
Mirabell. Vot eto novost'! CHto mozhet byt' vrednee dlya cheloveka, chem
obshchenie s durakami?
Millament. Ipohondriya. Duraki ot nee i pomogayut, pravda, pohuzhe
asafetidy {35}.
Mirabell. Tak u vas sejchas kurs lechen'ya?
Millament. Slushajte, Mirabell, esli vy ne prekratite svoi naskoki, ya
obizhus'. Pozhaluj, posle vsego etogo mne luchshe ot vas otkazat'sya: my ne
poladim.
Mirabell. Kasatel'no mediciny - vozmozhno.
Millament. Vprochem, po vsej veroyatnosti, nam grozit odna bolezn': nas
budet toshnit' drug ot druga. YA ne poterplyu, chtob menya nastavlyali ili
otchityvali: chto mozhet byt' skuchnee postoyannyh sovetov i utomitel'nej nudnyh
uveshchevanij! YA etogo ne vynoshu. Ne hochu ya vas, Mirabell, - vot vam moya volya.
Tak chto stupajte! Ha-ha-ha! Interesno, chto by vy otdali, lish' by spravit'sya
s lyubov'yu ko mne?!
Mirabell. O, ya mnogoe b otdal, tol'ko by vy ne znali, chto mne ne pod
silu s nej spravit'sya.
Millament. Da perestan'te vy tak mrachno glyadet', proshu vas. Nu, chto vy
hotite mne skazat'?
Mirabell. Da pozhaluj, lish' to, chto iskrennost'yu i pryamodushiem tak zhe
trudno zavoevat' zhenshchinu, kak ostroumiem druzhbu, a chestnost'yu - bogatstvo.
Millament. Vse poucheniya, Mirabell! Ne nado smotret' tak surovo i
nepreklonno, s takoj mudrost'yu vo vzore - nu v tochnosti car' Solomon s
gobelena o delezhe rebenka {36}.
Mirabell. Vam smeshno, sudarynya, no pogodite, ya vas sejchas zastavlyu byt'
ser'eznoj.
Millament. S takim-to licom? Net, esli vy i dal'she budete etak smotret'
na menya, ya prosto ne vyderzhu. Pravo zhe, u neschastnyh vlyublennyh v lice
chto-to trogatel'noe. Ha-ha-ha! Nu ne zlites', ya ne budu smeyat'sya. Nu zhe! YA
budu unyloj, kak plamya nochnika. Tak vot, Mirabell, esli vy vse zhe ne
namereny ot menya otkazyvat'sya, nachinajte za mnoj uhazhivat' siyu zhe minutu. A
esli vy predpochitaete ostavat'sya takim skuchnym - ya ujdu. Von, oni uzhe poshli
k vyhodu.
Mirabell. Uzhel' v kapriznoj smene vashih nastroenij ne syshchetsya minuty...
Millament. Vyslushat' pro zamuzhestvo Fojbl i pro uspeh vashej zatei? Net.
Mirabell. Kak vy ob etom uznali?
Millament. Mozhet, mne podskazal nechistyj - ustraivaet? A mozhet,
priznalas' kameristka. Vot, polomajte golovu, gde tut pravda, a ya pojdu.
Kogda razgadaete zagadku, vspomnite obo mne. (Uhodit vmeste s Minsing.)
Mirabell. No eto ne vse... Ushla! Vspomnit' o vas!.. Da o kakom-nibud'
smerche, pronesis' on zdes', mozhno bylo b vspomnit' hladnokrovnee: on by i to
ne tak vzbalamutil nas samih i vse vokrug. Dazhe vzdumaj kto poselit'sya na
vetryanoj mel'nice, i ego ne zhdet stol'ko peredryag, skol'ko predstoit
cheloveku, doverivshemu svoj pokoj zhenshchinam. Krutyatsya, kak flyuger, i vsyakij
raz u nih perevorot v chuvstvah: im vse edino, kuda ni povernis', tol'ko by
povykrutasnichat'. Soznavat' eto i vse-taki lyubit', vse ravno, chto postigat'
istinu razumom, no po-prezhnemu tvorit' gluposti pod vliyaniem instinkta. A
vot i moi golubki!
Vhodyat Uejtvell i Fojbl.
CHto, vse miluetes'? Ili dlya vas eshche ne konchilsya Valentinov den' {37}?
Ty Uejtvell, kak vidno, schitaesh', chto zhenilsya dlya sobstvennogo udovol'stviya,
a vovse ne dlya moej vygody.
Uejtvell. Proshu proshcheniya, sudar'. My tut malen'ko poteshilis' zakonnym
obrazom, no pro delo my pomnim, ser, uzh vy ne somnevajtes'. YA ee nastavlyal,
kak mog. I koli ona usvoit vashi nakazy, kak moi nastavleniya, sudar', vse
obladitsya nailuchshim manerom.
Mirabell. ZHelayu vam schast'ya, missis Fojbl.
Fojbl. Oj, ne smushchajte menya, sudar'! YA kak podumayu, chto hozyajka menya
obyskalas', - dusha v pyatki uhodit! No ved' ya speshila ne znayu kak, ej-bogu,
sudar'.
Uejtvell. CHistaya pravda, sudar'. Kaby ne ya, ona b, mozhet, pobystree
upravilas'.
Mirabell. Ohotno veryu.
Fojbl. A hozyajke ya skazala, kak vy veleli, sudar', deskat', u menya
sluchaj povidat' sera Roulanda, vashego dyadyushku. I chtob v karmane u menya byl
portret ee milosti: on, kak vzglyanet, tut zhe vlyubitsya - sam ne svoj budet,
poka ne brositsya k ee nogam.
Mirabell. CHto zh, Fojbl, otlichno! Ty stala yavno krasnorechivee posle
zamuzhestva.
Uejtvell. YA tak dumayu, ono poshlo ej na pol'zu.
Fojbl. Vidalis' vy s missis Millament, sudar'?
Mirabell. Kak zhe, vidalsya.
Fojbl. YA, sudar', ej vse skazala - boyalas', vam sluchaj ne predstavitsya:
uzh bol'no mnogo bylo davecha gostej.
Mirabell. Tvoe userdie voznagraditsya storicej. A poka - derzhi... (Daet
ej den'gi.)
Fojbl. Rada vam sluzhit', sudar'.
Uejtvell. Daj-ka, zhenushka...
Mirabell. Nu-nu, tebe ni penni! Starajsya, Fojbl, ya ne ostanus' v dolgu.
Lish' by nam vyigrat' eto delo, a togda budet vam i renta i domik v derevne.
Fojbl. YA, sudar', v vashej shchedrosti ne somnevayus' - vy-to ne
somnevajtes' v uspehe. Koli net u vas drugih prikazanij, sudar', ya poshla.
CHuet moe serdce, chto hozyajka moya vse u tualetnogo stolika sidit, bez menya ne
odenetsya. (Smotrit za kulisy.) Oj batyushki, da nikak tam missis Marvud idet -
vish', masku nadela. Stoit ej zaprimetit' menya s vami, uzh ona dolozhit moej
hozyajke. Nado bezhat' domoj - operedit' ee. Rada vam sluzhit', sudar'. Bud'
zdorov, Uejtvell. (Uhodit.)
Uejtvell. Ser Rouland, s vashego pozvoleniya. Devchonka tak raznahalilas'
ot svoej udachi - pryamo kak shal'naya stala.
Mirabell. Vot chto, sudar', poprobujte zabyt', kto vy est', i
prevratit'sya v sera Roulanda.
Uejtvell. Da mne, sudar', vovek ne ochuhat'sya ot nyneshnih del. Menya
zhenili, proizveli v rycari, stali mne prisluzhivat', i vse v odin den'! Tut
nedolgo i rehnut'sya. Poprobuj-ka teper' svesti znakomstvo so svoim prezhnim
"ya" i posle etakih-to prevrashchenij snova stat' Uejtvellom. Net, mne uzh ne
byt' prezhnim Uejtvellom! Mne teper' dolzhno blyusti svoyu vygodu - ya chelovek
zhenatyj i bol'she sam sebe ne hozyain.
Vot v chem beda, vot otchego ya zol -
CHto, poteryav sebya, zhenu obrel.
(Uhodyat.)
Komnata v dome ledi Uishfort.
Ledi Uishfort sidit za tualetnym stolikom; Peg ej prisluzhivaet.
Ledi Uishfort. Gospodi bozhe moj!.. A o Fojbl vse ni sluhu ni duhu?
Peg. Net, sudarynya, nichego ne slyhat'.
Ledi Uishfort. Da tut vsyakoe terpenie lopnet. Do togo razvolnuesh'sya, chto
opyat' stanesh' blednee smerti, tol'ko i vsego! Prinesi mne krasnogo-krasnogo,
slyshish', milochka? Nu togo, chtob shcheki kak ogon' pylali. Net, vy poglyadite na
etu devku - stoit i ne dvigaetsya! YA zhe tebya prosila prinesti krasnogo, chto
zhe ty ne nesesh'?! Ty chto, ne slyshish' chto li, dur'ya bashka?
Peg. A kakogo, sudarynya, krasnogo: nalivki ili cherri-brendi?
Ledi Uishfort. Nalivki!.. Nu kakaya idiotka, a? Net, ne nalivki, tupica.
Da razve tut napasesh'sya terpeniya? YA u tebya prosila ispanskoj bumagi {38},
dubina ty etakaya, - rumyan, milochka. Kraski, kraski, kraski - urazumela? A
teper' eta kretinka stoit i motaet pered soboj rukami, kak koklyushkami.
Sejchas-to v chem delo, chuchelo ty neschastnoe, istukanka proklyataya!
Peg. Da uzh bol'no vasha milost' vskidchivy! Nikak vam pro krasku ne
ob®yasnish', sudarynya. Miss Fojbl spryatala ee pod zamok i unesla s soboj klyuch.
Ledi Uishfort. CHtob vam obeim okolet'! Nu togda nesi brendi. (Peg
uhodit.) YA takaya segodnya blednaya i slabaya - nu v tochnosti missis Toshnit,
zhena vikariya, chto vechno hodit beremennaya. |j, devushka! Devka, kuda ty
zapropastilas'?! Nebos' prisosalas' k butylke. Nu chego stol'ko iskat'
butylku?! Vot ved' nakazanie!
Vhodit Peg s butylkoj i farforovoj chashkoj.
Peg. YA iskala chashku, sudarynya.
Ledi Uishfort. CHashku? Nu chto za nakazan'e! I kakuyu zhe ty prinesla? Ty,
vidat', reshila, chto ya feya, kotoraya p'et iz zheludya? Uzh prinesla by srazu
naperstok! Ty vsegda nosish' v karmane mednyj naperstok i muskatnyj oreh - na
schast'e, YA tochno znayu. Nu nalivaj zhe! Vot tak. Eshche. (Stuk v dver'.) Poglyadi,
kto tam. Da sperva postav' butylku. Syuda, syuda - pod stol. Ty chto, poshla by
otkryvat' s butylkoj v ruke, slovno kakaya-nibud' kabatchica? Net, ya ne ya,
esli eta devchonka prezhde chem postupit' ko mne, ne sluzhila gde-nibud' na
postoyalom dvore - vrode kak asturijka Maritornes iz "Don Kihota" {39}. |to
tam ne Fojbl?
Peg. Net, sudarynya, missis Marvud.
Ledi Uishfort. Ah Marvud, tak vpusti zhe ee. Vhodite, Marvud, milochka.
Vhodit missis Marvud.
Missis Marvud. CHto eto vy, sudarynya, v pen'yuare v stol' pozdnij chas?
Ledi Uishfort. Da Fojbl kuda-to zapropastilas'. Ushla s utra i propala.
Missis Marvud. A ya tol'ko chto ee videla. YA gulyala v maske po parku,
vdrug, glyazhu - ona beseduet s Mirabellom.
Ledi Uishfort. S Mirabellom?! Stoilo vam nazvat' etogo predatelya, kak
mne vsya krov' brosilas' v lico. Net, ona ne posmeet proboltat'sya! YA poslala
ee po odnomu delu, i esli vse obnaruzhitsya, ya propala. Esli eta l'stivaya
bestiya oblukavit Fojbl i vse uznaet - mne konec. Ah, moj drug, vy i
predstavit' sebe ne mozhete, kak ya budu neschastna, koli vse obnaruzhitsya.
Missis Marvud. No, sudarynya, razve vy mozhete somnevat'sya v chestnosti
Fojbl?
Ledi Uishfort. On takoj sladkoust, chto mozhet podkupit' samoyu chestnost'!
Daj emu Fojbl hot' kroshechnuyu vozmozhnost' - i ee chestnost' v ego rukah. Ah,
milochka Marvud, chestnost' bessil'na pered sluchaem! Tss! Ona prishla! Stupaj,
durynda, i prishli ee syuda. (Peg uhodit). A vy, moj drug, projdite v kabinet:
mne nadobno ee posproshat' na svobode. Uzh vy menya prostite, druzhochek: ya s
vami bez ceremonij. Tam na kamine lezhat knigi. Kuorlz {40} i Prinn {41},
"Kratkij ocherk beznravstvennosti i nechestivosti anglijskoj sceny" {42} i eshche
tvoreniya Ben'yana {43} - tak chto ne soskuchites'. {Missis Marvud uhodit.)
Vhodit Fojbl.
Ledi Uishfort. Nu, gde byla, Fojbl? CHto delala?
Fojbl. Tak vot, sudarynya, povidalas' ya s toj osoboj.
Ledi Uishfort. I chego zhe ty dobilas'?
Fojbl. YA-to - nichego, vy sami vsego dobilis', sudarynya, i eshche vam budet
rabota. A ya tol'ko obeshchala. Nash starichok do togo vlyubilsya - sovsem obezumel.
Vot vse, chto ostalos' ot vashego portreta: do dyr isceloval. I koli greh
poklonyat'sya obrazu, prihoditsya tol'ko zhalet' bednyazhechku sera Roulanda.
Ledi Uishfort. Lyudi govorili, chto portret pohozh. A ty ne obmanyvaesh'
menya, Fojbl? Ne prodala ty menya etomu verolomu - Mirabellu? CHto ty delala s
nim v Parke? On nichego iz tebya ne vytyanul? A nu, otvechaj!
Fojbl (v storonu). |ta ved'ma operedila menya. CHto teper' govorit'? Ah,
sudarynya, razve zh ya vinovata, chto mne povstrechalsya etot besstyzhij chelovek?
YA-to prichem? Slyshali by vy, kak on menya chestil - i vse iz-za vashej milosti -
verno, ne stali by somnevat'sya v moej predannosti. YA by, konechno, chto ugodno
sterpela, da ved' on nachal chernit' vashu milost'! A uzh etogo ya vynesti ne
mogla - vse emu skazala, chto sledovalo.
Ledi Uishfort. CHernit' menya? CHto zhe govoril etot iuda?
Fojbl. Ah, sudarynya, yazyk ne povorachivaetsya povtorit'!.. I vse s
izdevkoj, s podkovyrochkoj, da etak nosom prenebrezhitel'no podergivaet. "Hm -
govorit - vidat', vy zateyali kakuyu-to intrigu - govorit - uzh bol'no vy rano
iz domu. Vse nebos', ohotites', vynyuhivaete kakogo-nibud'
rezervista-oficera. Na polovinnom-to oklade ne ochen' sytno zhivetsya -
govorit. Tak skol'ko tvoya hozyajka kladet soderzhaniya? Sejchas - govorit -
prikinem, ona ved' teper' sovsem nikuda, ej po godam - govorit - v otstavku
pora..."
Ledi Uishfort. ZHizni ne pozhaleyu, chtob emu otomstit'! Ub'yu ego! Podsyplyu
yada. Gde on obedaet? Da ya soglashus' vyjti za bufetchika, chtob tot podsypal
emu otravy. Poshli k Lokitu {44} za Robinom!
Fojbl. Ish', vydumali! Net, ego malo otravit'. Ego nado zamorit'
golodom, sudarynya, da-da! Vyhodite zamuzh za sera Roulanda, i pust' etot plut
ostanetsya nishchim. Slyshali by vy, chto on govoril!..
Ledi Uishfort. V otstavku!.. Kakov merzavec!
Fojbl. "Hm - govorit - tolkuyut, budto vy zloumyshlyaete i na nas -
govorit - zateyali vydat' missis Millament za moego dyadyushku - pro vas,
znachit, i v myslyah u nego net. Nu da nichego - govorit - ya vam ustroyu. YA ne ya
budu - govorit - a uchinyu vam kaverzu - govorit - i vam i vashej vetoshi -
govorit. YA vas vseh skruchu..."
Ledi Uishfort. Podlyj merzavec! Skrutit menya! Da pust' tol'ko posmeet!
Vetosh'? Kakoe slovechko otyskal, a? Nu vidano li etakoe besstydstvo? YA zavtra
zhe vyhozhu zamuzh. Segodnya zhe obruchus'.
Fojbl. CHem skoree, tem luchshe.
Ledi Uishfort. Tak chto, pozhaluet k nam ser Rouland? Kogda zhe, Fojbl?
Fojbl. Vskorosti, sudarynya. ZHena novoyavlennogo sherifa i ta s men'shim
neterpeniem zhdet svoego posvyashchennogo v rycari muzha, chem ser Rouland
blazhennoj minuty, kogda vvecheru emu dozvoleno budet prilozhit'sya k ruchke
vashej milosti.
Ledi Uishfort. V otstavku - govorit?! Vetosh' - kakovo?! Nu ya emu pokazhu,
merzavcu! Da ya ego samogo prevrashchu v vetosh', sotru v poroshok! Bosomyga
proklyatyj! YA eshche poglyazhu, kak etogo lohmatnika vzdernut na viselicu, i budet
on raskachivat'sya vrode tenta v Long-Lejne {45} ili zhe kakogo-nibud'
poveshennogo voryugi. Vot ved' zlobnyj poklepshchik! Ruchayus', chto |tot tranzhir i
proshchelyga sidit po ushi v dolgah, kak kaznachejstvo posle vypuska milliona
loterejnyh biletov ili pridvornye v kanun tezoimenitstva 4v. Uzh ya
pozabochus', chtoby portnoj zakryl emu kredit. Budet emu moya plemyannica s ee
pridanym, kak zhe!
Fojbl. Ot dushi emu zhelayu poskorej perebrat'sya v Blekfrajerz i udit' tam
dyryavoj rukavicej mednye fartingi iz okna Ladgita {46}.
Ledi Uishfort. Ah, milaya Fojbl, ya tak tebe blagodarna, dushechka. No vot
beda: sovsem ya iz-za nego razvolnovalas'. Da razve s etakim-to licom mozhno
vstrechat' sera Roulanda - nu chto ty budesh' tut delat'?! Ved' kak rasstroil
zhenshchinu, merzavec, pryamo s lica smenilas'. Polyubujsya, Fojbl!
Fojbl. Vy, sudarynya, vidat', lishku hmurilis', vot belila-to i
potreskalis' malenechko.
Ledi Uishfort. Daj ya posmotryus' v zerkalo. Skazhesh' tozhe - malenechko! Da
ya vsya oblezla - kak est' obluplennaya stena! Pridetsya tebe podpravit' menya k
prihodu sera Roulanda, inache mne ne vyderzhat' sravneniya s moim portretom.
Fojbl. Kogda-to, sudarynya, s pomoshch'yu iskusstva etot portret stal
pohodit' na vas. A nynche rovno stol'ko zhe iskusstva potrebuetsya, chtoby vy
stali pohodit' na portret. Teper' portret budet pozirovat' dlya vas.
Ledi Uishfort. A ty uverena, chto ser Rouland nepremenno pridet? Vdrug on
prijti-to pridet, da oploshaet? Nu, skazhem, ne budet nastojchiv, ne stanet
menya domogat'sya, a, Fojbl? Koli on ne budet naporist, ya sama ni za chto ne
prestuplyu prilichij. YA umru ot styda, esli mne pridetsya sdelat' pervyj shag.
Net, ya nikogda ne reshus' na eto! Da so mnoj budet obmorok, koli on vzdumaet
dozhidat'sya moego pooshchren'ya. Net, ya nadeyus', ser Rouland dostatochno horosho
vospitan, chtoby ne vynuzhdat' damu prenebrech' svoej skromnost'yu. Vprochem,
chrezmerno robkoj ya tozhe byt' ne hochu, Ne hochu privodit' ego v otchayanie.
Pozhaluj, legkaya nadmennost' budet zdes' vpolne umestna; tak - chut' s
izdevkoj, eto vsegda plenyaet.
Fojbl. S izdevkoj, ono tochno, k licu vashej milosti.
Ledi Uishfort. Nu polozhim, tomnost' mne bol'she k licu - napodobie
predsmertnoj istomy. Vot, vzglyani na portret: tak i kazhetsya, budto ya sejchas
upadu v obmorok. |to vyrazhenie ya i vyberu. Plemyannica tozhe lyubit napuskat'
na sebya tomnost', tol'ko u nee cherty lica pohuzhe. A chto, ser Rouland krasiv?
Veli, chtoby perenesli moj tualetnyj stolik. YA odenus' naverhu. Sera Roulanda
ya primu zdes'. On krasiv, da? Ne otvechaj mne. YA ne hochu znat' - pust' vse
budet neozhidanno. Polnaya neozhidannost' i vse!
Fojbl. On naletit, kak vihr'. Ser Rouland, on muzhchina prytkij.
Ledi Uishfort. Ah vot kak! Nu, esli on prytkij, to on nepremenno
okazhetsya naporist. A esli ser Rouland budet naporist, ne pridetsya narushat'
prilichiya. Menya prosto ubivaet mysl', chto mogut postradat' prilichiya. Tol'ko
odna naporistost' sposobna sovladat' s prilichiyami. YA ochen' rada, chto on -
prytkij. Tak pust' perenesut moi veshchi, milochka. (Uhodit.)
Vhodit missis Fejnell.
Missis Fejnell. Ah, Fojbl, ya tak boyalas' ne pospet'! |ta ved'ma Marvud
videla tebya v Parke s Mirabellom, i ya ispugalas', chto ona vydast tebya
matushke.
Fojbl. Pro chto vy, sudarynya?
Missis Fejnell. Ne izobrazhaj nevinnost'. YA posvyashchena v vashu zateyu:
Uejtvell, s kotorym vy poutru obvenchalis', dolzhen sygrat' rol' dyadyushki
Mirabella i pokorit' miledi. Vyputat' ee iz etoj istorii mozhet lish'
Mirabell, za chto on i potrebuet sebe v nagradu moyu kuzinu vmeste s ee
pridanym.
Fojbl. Prostite menya, milaya sudarynya. Ne podumajte, chto u menya malo k
vashej milosti doveriya. Tol'ko ya tak rassudila, chto, mozhet, prezhnee-to vashe
druzhestvo s misterom Mirabellom pomeshaet emu otkryt' vam svoj sekret.
Missis Fejnell. Milaya Fojbl, zabud' pro eto.
Fojbl. Ah, dushechka-sudarynya, mister Mirabell ochen' raspriyatnyj gospodin
- kto zhe v nego ne vlyubitsya? No vasha milost' - voploshchenie blagorodstva. Do
chego zhe vy dobry, radost' vy nasha! Kak zhe tut misteru Mirabellu ne
ispytyvat' k vam priyazni. Da on i po sej den' predan vam dushoj, ya-to znayu.
Tak vot, sudarynya, ya mogu so spokojnoj sovest'yu dolozhit' vashej milosti o
nashem uspehe. Missis Marvud rasskazala pro menya hozyajke. No ya ne rasteryalas'
i povernula vse nam zhe na pol'zu. YA skazala hozyajke, budto mister Mirabell
vsyacheski hulil ee. Takogo tut za nego napridumyvala - strah! Gospozha prishla
v yarost' i reshila nynche zhe vecherom obruchit'sya s serom Roulandom, i vsya
nedolga. YA tak ee nakrutila, chto on, chego dobrogo, poluchit ee, kak
govoritsya, za zdorovo zhivesh'!
Missis Fejnell. Net, s toboj nevozmozhno tyagat'sya!
Fojbl. Sudarynya, bud'te laskovy, peredajte misteru Mirabellu, chto vse
idet kak po maslu. CHem men'she menya budut videt' s nim, tem luchshe. K tomu zhe,
boyus', missis Marvud shpionit za mnoj. Ona vlyublena kak koshka, tol'ko, ya
znayu, mister Mirabell ne vynosit ee.
Vhodit lakej.
Fojbl. Dzhon, perenesi naverh tualetnyj stolik miledi. Moe pochten'e,
sudarynya. Miledi tak gnevliva: eshche, chego dobrogo, raskrichitsya, koli ya
zaderzhus'.
Missis Fejnell. YA podnimus' s toboj po chernoj lestnice: ne hochetsya mne
s nej vstrechat'sya. (Uhodit.)
Vhodit missis Marvud.
Missis Marvud. Ah vot znachit kak, shel'ma ty etakaya! Tak ty i est'
posrednica pervoj ruki? Da, ya budu za toboj shpionit'! Ne devka, a hodyachaya
otmychka: vse zapory nipochem! A vy, moya podruzhka Fejnell, prinyali vse na
veru? To-to mne dumalos', chto ne vse tak gladko. No vidno, vy i vpryam' s
etim pokonchili. Znachit, vashe otvrashchenie ne ot plohogo appetita, a naprotiv -
ot pereedaniya. Inache vy b nikogda s takoj legkost'yu ne smenili rol'
primadonny na rol' horistki, a tochnee - svodni! Uzh poistine - voploshchenie
blagorodstva! Da, mister Fejnell, u vas dostojnaya supruga! O muzhchiny,
muzhchiny! O zhenshchiny, zhenshchiny! Satana - osel: esli by ya byla zhivopiscem, ya
izobrazila by ego v vide kretina i slyuntyaya v nagrudnike i s pogremushkoj.
Muzhchinu by ya nadelila ego golovoj i rogami, a zhenshchine otdala vse ostal'nye
ego atributy. Bednyaga etot Nechistyj! Missis Marvud, vidite li, vlyublena kak
koshka, tol'ko on ee ne vynosit! Eshche spasibo, chto on ne vylozhil tebe vse kak
na duhu, pri etakoj-to tvoej boltlivosti. CHto do menya, to ya otnyud' ne
voploshchenie blagorodstva i ne namerena sluzhit' emu v kachestve gonchej v ego
ohote za pridanym. On nichem menya do sih por ne razuvazhil, da i vpred' ya ne
zhdu ot nego nikakih uslug. Aga, syuda shestvuet nasha dobraya hozyajka, ona v
boevoj gotovnosti: serdce preispolneno nadezhdy, a golova - trevogi: v
tochnosti alhimik pered zaversheniem opyta.
Vhodit ledi Uishfort.
Ledi Uishfort. Ah, dushechka Marvud, sovsem ya pro vas zabyla, ne znayu, kak
i izvinyat'sya! No vy ved' takaya milochka, vy vse pojmete.
Missis Marvud. K chemu eti opravdaniya, sudarynya. YA ni kapel'ki ne
soskuchilas'.
Ledi Uishfort. Nu do togo u nas tut vse zakrutilos', ya ne ya, pryamo
golovu poteryala! Takie navalilis' dela - ne znaesh', za chto i vzyat'sya!
(Zovet.) Fojbl! YA ved' zhdu svoego plemyannika, sera Uilfula, togo i glyadi - s
minuty na minutu pozhaluet. Nu gde ty, Fojbl?! Hochet poputeshestvovat', chtoby
um svoj razvit'.
Missis Marvud. A mne kazalos', chto seru Uilfulu v ego gody luchshe bylo b
podumat' o zhenit'be. Kak ya slyshala, emu perevalilo za sorok.
Ledi Uishfort. Tem men'she opasnosti, chto zagranichnye puteshestviya
povredyat emu. YA protiv togo, chtob moj plemyannik slishkom rano zhenilsya. Eshche
uspeet, kak vorotitsya iz chuzhih kraev da stanet poosmotritel'nej: ono, mozhet,
razborchivosti i pribavitsya.
Missis Marvud. Po-moemu, oni s missis Millament byli by prekrasnoj
paroj. A puteshestvovat' otpravilis' by potom. Teper' u molodyh tak prinyato.
Ledi Uishfort. Pover'te, ya uzh i sama zadumyvalas'. No raz i vy o tom
pomyanuli, porazmyslyu eshche. Nepremenno porazmyslyu! YA vysoko cenyu vashi
suzhdeniya. Ej-bogu, stoit im eto predlozhit'!
Vhodit Fojbl.
Ledi Uishfort. Slushaj, Fojbl, ya sovsem pozabyla, ved' k obedu pribudet
moj plemyannik. Nadobno speshit'.
Fojbl. Eshche gospoda Uitvud i Pet'yulent priglasheny otobedat' s vashej
milost'yu.
Ledi Uishfort. Da myslimoe li delo - predstat' pered nimi v etakom-to
vide! Dushechka Marvud, opyat' ya vas broshu: vy uzh kak-nibud' zajmites' tut
sami, horosho? Takaya speshka, takaya speshka!.. Uzh prostite, druzhochek!.. (Uhodit
vmeste s Fojbl.)
Vhodyat missis Millament i Minsing.
Milliment. Nu do chego nevospitan - svin'ya svin'ej! Moe pochtenie,
Marvud.
Missis Marvud. Vy vsya krasnaya - chto sluchilos'?
Millament. Da vse etot merzkij Pet'yulent! Vognal menya v krasku. YA dazhe
slomala veer. Odolzhi mne svoj, Minsing. CHego dobrogo, vsya pudra s volos
osypalas'!
Missis Marvud, A chto on takoe sdelal?
Millament. Nichego on ne sdelal - prosto govoril. I dazhe ne govoril. A
tak: kto chto skazhet - on protiv. Net, ya by na meste Uitvuda nepremenno s nim
possorilas'!
Minsing. Uvidite, sudarynya, oni kogda-nibud' poderutsya.
Millament. Ej-bogu, prihoditsya tol'ko zhalet', chto my ne mozhem vybirat'
sebe znakomyh, kak plat'ya,
Missis Marvud. Esli b my raspolagali zdes' pravom vybora, nam by vskore
tak zhe naskuchili nashi druz'ya, samye rasprekrasnye, kak i luchshie iz nashih
naryadov. Byvaet zhe, chto nas potyanet nadet' plat'e iz rogozhki, glyadish', i
duraku vypadet denek - poprostu, raznoobraziya radi.
Millament. Horosho by oni nosilis', kak plat'ya. A to ved' durakam snosu
net. Oni vrode francuzskogo drapa: nosish' ego, nosish' bez vsyakoj nadezhdy
otdat' gornichnoj.
Missis Marvud. Konechno, bylo b luchshe, kogda by oni iznashivalis'. No
mozhno ved' sdavat' ih v teatr. Vzyat' etakogo veselogo loshchenogo duraka i
sdat' v kostyumernuyu, kak my sdaem tuda posle karnavala nenuzhnyj uzhe
maskaradnyj kostyum. Durak, on ved' tozhe goditsya dlya maskirovki: umnaya
zhenshchina obshchaetsya s nim, chtoby otvlech' vnimanie sveta ot svoej intrizhki s
tem. u kogo uma v izbytke. Esli b vy perestali skrytnichat' i priznalis', chto
lyubite Mirabella, vy zaprosto brosili by Pet'yulenta i Uitvuda, slovno
kapyushon ili sharf. Da i pora eto sdelat' - i bez togo gorod vse uznal. Vash
sekret slishkom razrossya, chtob ego mozhno bylo skryvat'. On kak puzo missis
Stolpp: zatyanesh' speredi - vypyatitsya na bedrah. Pravo, Millament, vam ne
legche skryt' ego ot lyudskih glaz, chem ledi Morld svoyu neob®yatnuyu fizionomiyu
- p'et, p'et, bednyazhka, svoj rejnskij chaj ", a ni v odnu masku ne vlezet.
Millament. Do chego zhe vy zly, Marvud, ej-bogu, huzhe kakoj-nibud'
stareyushchej krasavicy ili brazhnika, obojdennogo tostom. Minsing, skazhi
gospodam, chtob oni podnimalis' naverh. Tetushka odevaetsya v drugoj komnate.
Uzh po krajnej mere ih glupost' predpochtitel'nej vashej zloby. (Minsing
uhodit.) Gorod uznal! A chto on uznal-to? CHto Mirabell v menya vlyublen? Da eto
i tak ni dlya kogo ne sekret. I eshche ne sekret, chto eto vy vse otkryli moej
tetushke, i ne sekret, pochemu vy eto sdelali.
Missis Marvud. V vas govorit razdrazhenie.
Millament. Oshibaetes'. Mne prosto smeshno.
Missis Marvud. Poslushajte, milochka, vy zhe tak slomaete i vtoroj veer,
esli ne ujmete svoi chuvstva.
Millament. Vot gluposti! Ha-ha-ha! Da kak zhe tut ne smeyat'sya, ej-bogu!
Bednyj Mirabell! Ves' svet na nego opolchilsya za ego predannost' mne. I
pover'te, ya nichut' ne povinna v tom, chto on tak sderzhan v chuvstvah. Esli b ya
tshcheslavno polagala, chto mogu komandovat' im, ya posovetovala by emu proyavlyat'
bol'she reshimosti. Kogda chelovek tak nastojchiv v odnom sluchae i beschuvstven v
drugom, nedolgo usomnit'sya v ego blagovospitannosti. Vprochem, ya otchayalas' na
nego vozdejstvovat'; pust' postupaet, kak hochet. Ha-ha-ha! Prostite,
dushen'ka, ya ne v silah sderzhat'sya, hotya ponimayu, chto eto nemnozhko zhestoko.
Ha-ha-ha!
Missis Marvud. Kak zhal', chto etot mnogoznachitel'nyj i ostroumnyj
monolog popal ne po adresu!
Millament. Da neuzhto? Proshu izvinit' menya, dushen'ka, no, pravo, ya ne
imela vas v vidu.
Missis Marvud. Mozhete mne ne verit' - ni vy, ni Mirabell - no vse zhe ya
skazhu vam, chtob on znal...
Millament. Kak, kak, milaya? Nu da konechno, mne li, emu li - odno l to
zhe, ha-ha-ha!..
Missis Marvud. CHto ya ego, sudarynya, ne terplyu, nenavizhu!..
Millament. Tak ved' i ya tozhe, sudarynya, a on, bednyazhka, menya obozhaet.
Ha-ha-ha-ha! Nu kak tut ne smeyat'sya, skazhite na milost'? Bez volshebstva
prosto ne ponyat', chto mozhet emu vo mne nravit'sya. Ej-bogu, vy, po-moemu,
krasivej menya i lish' godom-dvumya starshe. Esli b vy mogli podozhdat', ya by
nepremenno nagnala vas, tol'ko eto ne v nashej vlasti. Podobnaya mysl'
povergaet menya v grust'. Vidite, ya bol'she ne smeyus'.
Missis Marvud. Nichego, vashe raduzhnoe nastroenie propadet bystree, chem
vy dumaete.
Millament. Neuzheli? Nu, togda pust' spoyut nam pesnyu: ya hochu podderzhat'
v sebe bodrost' duha.
Vhodit Minsing.
Minsing. Gospoda zaderzhalis', chtoby prichesat'sya, oni sejchas budut.
Millament. Poprosi tu pevicu, chto v sosednej komnate, spet' nam
pesenku, kotoruyu ya hotela vchera vyuchit'. Poslushajte ee, sudarynya: ne to,,
chtob v nej bylo mnogo smysla, prosto ona mne ochen' pod nastroenie.
MUZYKA MISTERA DZHONA |KKELZA,
ISPOLNYAET MISSIS HODZHSON {49}
Lyubov' tshcheslavna byt' dolzhna,
Il' stanet glupost'yu ona.
CHtob plamya, vspyhnuv, tut zhe ne pogaslo,
Podlit' v ogon' prilichestvuet masla.
Plenit' mal'chishku-pastushka -
Ej-bogu, chest' nevelika.
Kuda pochetnej sdelat'sya suprugoj
Togo, kto sam lyubim tvoej podrugoj.
V pobede mne vsego milej
Pozor sopernicy moej:
YA raduyus', chto muchayu muzhchinu,
V kotorom vizhu muk ee prichinu.
Vhodyat Pet'yulent i Uitvud.
Millament. Nu kak, gospoda, vash razlad konchilsya?
Uitvud. Izvolite shutit', sudarynya: my vsegda v ladu. My poroj nemnozhko
poddevaem drug druga, no chtob razlad - ni-ni! Stychki ostroslovov - chto ssory
vlyublennyh. My ved' zvuchim v akkorde, kak diskant i bas. Ne tak li,
Pet'yulent?
Pet ®yulent. Nu da, zvuchim, no tol'ko ezheli na menya najdet stih
posporit'.
Uitvud. Nu da, esli na nego nahodit stih posporit', ya tozhe vklyuchayus' v
spor. YA ved' znayu svoyu partiyu. I vot my perebrasyvaemsya slovami, kak dva
igroka v volan. I odno nashe slovo tashchit za soboj drugoe - nu v tochnosti, kak
iudei.
Pet'yulent. K primeru, on skazhet, chto chernoe - chernoe, a ya, kol" voshel v
razh, net, govoryu - sinee, i vse tut, i nu ego. A pridet ohota, i dokazhu:
poprobujte ne poverit'.
Uitvud. Ne to, chtob on vas uveril, a tak, pochemu by ne soglasit'sya?
Pet'yulent. A vot i uveril by, samym chto ni na est' dokazatel'nym
obrazom.
Uitvud. Nu da, konechno, samym dokazatel'nym, tol'ko pri nalichii
dokazatel'noj prezumpcii. Est' teper' takoe logicheskoe opredelenie,
sudarynya.
Missis Marvud. YA vizhu, vashi spory ochen' soderzhatel'ny i vedutsya na
uchenyj maner.
Pet'yulent. Soderzhatel'nost' - odno delo, uchenost' - drugoe, a vot spor
est' spor, ya tak ponimayu.
Uitvud. Nash Petyolent - vrag vsyakoj uchenosti. On celikom polagaetsya na
svoi prirodnye sposobnosti.
Petyolent. I nikakoj ya ne vrag uchenosti. Kakoj mne ot nee vred?
Missis Marvud. Nu eto srazu zametno, chto vam ot nee net vreda.
Pet'yulent. Ot nee nikomu net vreda, krome teh, kto za nee vzyalsya.
Millament. A vot ya nenavizhu neobrazovannost'. Po-moemu, eto prosto
derzost', kogda nevezhda navyazyvaetsya tebe v poklonniki.
Uitvud. Priznat'sya, i ya teh zhe myslej.
Millament. Eshche ne hvataet vyjti za neucha, kotoryj i bukvy-to ele
razbiraet!
Pet'yulent. Velikoe delo - chitat' ne znaem! Da na chto zhenihu znat'
bol'she, chem kakomu-nibud' visel'niku? Odnomu tyuremnyj svyashchennik prochtet
psalom, drugomu prihodskij sluzhbu otsluzhit. A v ostal'nom, chto nadobno po
delu, oni i sami spravyatsya bez vsyakih knig. Tak chto nu ih, eti knigi, i vse!
Millament (missis Marvud). Slyhali oratora? Batyushki, uzhe gosti - ya
begu! (Uhodit s Minsing.)
Uitvud. Vo imya svyatogo Varfolomeya i ego yarmarki {50}, eto chto za
lichnost'?
Missis Marvud. Po-moemu, vash brat. Vy chto, ne znaete ego v lico?
Uitvud. Nu da, eto, kazhetsya, on. YA sovsem pozabyl, kakov on iz sebya. My
ne vidalis' so vremen revolyucii {51}.
Vhodit ser Uilful Uitvud
(on v kostyume dlya verhovoj ezdy, pryamo iz derevni),
za nim sluga ledi Uishfort.
Sluga. Miledi odevaetsya, sudar'. Zdes' ee gosti - mozhet, vy poka
soizvolite posidet' s nimi?
Ser Uilful. Odevaetsya? Horoshen'koe delo! Da u vas chto, v Londone utro,
chto li?! U nas doma, v SHropshire {52}, pochitaj, uzhe poshlo na polden'. Tak,
pozhaluj, moya tetka eshche ne obedala, priyatel'?
Sluga. Vasha tetka, sudar'?
Ser Uilful. Nu da, tetka, sudar'! Moya tetka, sudar', i vasha, sudar',
hozyajka. Vasha hozyajka - moya tetka, sudar'. A ty chto, ne znaesh' menya,
priyatel'? Tak poshli syuda kogo-nibud', kto znaet. Davno ty sluzhish' u zdeshnej
hozyajki, priyatel'?
Sluga. S nedelyu, sudar'. Dol'she vseh drugih v dome, okromya gornichnoj
miledi.
Ser Uilful. Ty, pozhaluj, i samoyu hozyajku-to eshche ne ochen' v lico
zapomnil, a, priyatel'?
Sluga. Ono tochno, sudar'. Osoblivo s utra ne razberus', poka oni ne
odety. Tut inoj raz krepko prizadumaesh'sya.
Ser Uilful. Tak ty, bud' drugom, stupaj tam porazvedaj. Koli sam ne
smeknesh', sprosi, mol, ona li, slysh', paren'? A togda i skazhi ej, mol,
plemyannik vash, ser Uilful, uzhe tut.
Sluga. Vse ispolnyu, sudar'.
Ser Uilful. Stoj, priyatel', ya vot chto eshche na ushko tebya sprosit' hochu.
Ob®yasni, bud' drugom - eto chto tut za modniki takie sobralis'?
Sluga. V tochnosti ne skazhu, sudar'. Syuda kto tol'ko ne hodit. Razve
vseh upomnish'. (Uhodit.)
Ser Uilful. Vot ved' paren': u skvorca i to bol'she uma {53}. Mozhet, on
i klichki-to svoej ne znaet!
Missis Marvud. Ochevidno, mister Uitvud, vash bratec ne prevoshodit vas
pamyat'yu. Po-moemu, on tozhe vas ne pomnit.
Uitvud. Nadeyus', chto tak. Puskaj pervyj i vspominaet, chert voz'mi?
Ser Uilful. Moe pochten'e, damy i gospoda!
Missis Marvud. Postydites', mister Uitvud, pochemu zhe vy molchite? I vy,
sudar'.
Uitvud. Pust' Pet'yulent i otvechaet.
Pet'yulent. I vy tozhe, sudar'.
Ser Uilful. Mozhet, ya chto ne tak!.. (Zdorovaetsya s missis Marvud.)
Missis Marvud. Nu otchego zhe, sudar'.
Uitvud. Uznayu svoego rodstvennichka! "Mozhet, ya chto ne tak..." Ha-ha-ha!
- A nu-ka, Pet'yulent, podpustite emu chto-nibud' etakoe.
Pet®yulent. Vy, sudar', vidno, pryamo s dorogi. Gm, gm... (Oglyadyvaet ego
s nog do golovy.)
Ser Uilful. Ono, pozhaluj, i vpravdu vidno, sudar'.
Pet'yulent. Mozhet, ya chto ne tak, sudar'...
Uitvud. Podpustite emu chto-nibud' naschet sapog. Naschet sapog,
Pet'yulent, a nu!.. Ha-ha-ha!..
Ser Uilful. Kto ego znaet, sudar'. Ved' eto sudya po tomu, chto u vas na
ume, sudar'.
Pet®yulent. A mne o mnogom govoryat vashi sapogi, sudar'.
Ser Uilful. Ono, pozhaluj, chto tak, sudar'. Tol'ko ezheli, sudar', sapogi
moi ne ochen' razgovorchivy okazhutsya, zajdite na konyushnyu, sudar', da sprosite
moego merina.
Pet'yulent. CHto vydumali, sudar'! Da vash merin - osel, sudar'!
Ser Uilful. |to vy, sudar', v obidu mne vse, chto li?
Missis Marvud. Ah, sudar' moj, etot gospodin tak shutit. (V storonu.)
Kak by etot merin s oslom ne podralis' prezhde, chem poznakomyatsya. (Gromko.) K
chemu prevratno tolkovat' slova vashih druzej, sudar'? Vy zhe zdes' sredi
druzej, hotya, vozmozhno, etogo eshche ne ponyali. Ved' vy, esli ne oshibayus', ser
Uilful Uitvud?
Ser Uilful. On samyj, sudarynya. Ser Uilful Uitvud, i podpis' takuyu
stavlyu, ne inache, hot', mozhet, komu eto i ne ochen'... YA zdeshnej hozyajki
plemyannik.
Missis Marvud. A vam ne znakom etot gospodin, sudar'?
Ser Uilful. |tot? Vrode by net... Carica nebesnaya, da nikak!.. Ne pojmu
- on, ne on!.. A ved' on, klyanus' nashim Rekinom {54}! Bratec |ntoni! Ty li
eto, Toni? Ty chto, menya ne priznal? Carica nebesnaya, a ved' i ya tozhe: da
razve uznaesh' - v parike da eshche s shejnym platkom! CHego ty molchish'? Onemel ot
radosti?
Uitvud. |to ty, bratec? Moe pochten'e, bratec.
Ser Uilful. Moe pochten'e! CHto zh, i moe vam, sudar'. I eshche vash sluga,
kol' na to poshlo, sudar', i vash drug i priyatel', i raspriyatel', i cherta
lysogo, i ved'ma v stupe!.. (Perevodit duh.) Da v nem rodstva-to s zayachij
hvost, v vashem pochten'e - odna vezhlivost' da prohladnost'!
Uitvud. Mozhet, ya chto ne tak, bratec, no pravo...
Ser Uilful. Vot tochno, chto ne tak, i dazhe kuda huzhe! CHtob im tam
pogoret', etim vashim stolichnym innam {55}, gde vas uchat ne priznavat' druzej
i rodnyu, teh, kto postarshe vas budet v sem'e i godami.
Uitvud. Vy tam, v svoem SHropshire, bratec Uilful, tak drug pered druzhkoj
rassypaetes' - togo i glyadi rastaete vo rtu, kak shrusberijskij biskvit {56}.
No poslushajte menya: nynche v stolice rodstvo ne modno. Vam vse kazhetsya, vy u
sebya v derevne, gde povstrechayutsya dva uval'nya-kuzena i nu puskat' slyuni i
chmokat'sya, slovno kakie-nibud' byvshie odnokashniki. Zdes' eto ne modno,
pover'te mne, milyj bratec.
Ser Uilful. Moda-to dlya durakov! A vy, milyj bratec, fat, vot vy kto! YA
davno eto zapodozril. Carica nebesnaya, kazhdyj by eto ponyal, kogda by uvidel,
kak ty stal pisat' po-novomu, na listochke s zolotoj kaemkoj, a ves'
klochok-to - s povestku v sud. CHego zh tut bylo i zhdat', kogda vmesto
"Pochtennyj bratec, nadeyus', vy v dobrom zdravii..." i prochee, i prochee, ty
stal nachinat' svoi pis'ma slovami: "Tak vot, staryj plut, chtob mne okolet',
ya sovsem raskis posle vcherashnej popojki..." i dal'she, chert voz'mi, raznye
bajki - vse bol'she pro shlyuh i vino - i s tem do svidan'ya! A ved', nebos', u
tebya bylo chto nam porasskazat', pokuda ty uchilsya u stryapchego, u etogo
chestnyagi Pupyrya v Fernivalz-inn {57}. Prosil peredavat' privety shropshirskim
druz'yam-priyatelyam, prisylal raznye vedomosti da listki - teper', nebos', ot
tebya ne dozhdesh'sya!
Pet®yulent. A vy chto, sluzhili u stryapchego, Uitvud? Pryamo u Fernivalov?
Ha-ha-ha!
Uitvud. Da tak - nedolgo, samuyu malost'. I vspominat' ne stoit! YA ved'
togda soboj ne rasporyazhalsya. YA byl sirota, i opekunom pri mne sostoyala eta
lichnost'. YA s radost'yu soglasilsya, kogda emu vzbrelo v golovu poslat' menya v
London. Ved' on togda za menya reshal. Zaupryam'sya ya, on, chego dobrogo, ostavil
by menya v SHrusberi i otdal v podmaster'ya k sherstobitu.
Ser Uilful. Da uzh luchshe valyat' sherst', chert voz'mi, chem valyat' duraka,
a ty, ya glyazhu, imenno etim i zanimaesh'sya. Tol'ko ty nynche sam sebe hozyain.
Missis Marvud. Vy, kak ya slyshala, sobralis' v puteshestvie.
Ser Uilful. Pozhaluj, chto tak, sudarynya. Hochu pustit'sya po moryam-po
volnam, koli uzh prishlo na mysl'.
Pet®yulent. I sluchitsya poputnyj veter.
Ser Uilful. Sluchitsya ili ne sluchitsya, u vas ne sproshus', sudar', i u
flyugerka, vashego priyatelya, tozhe. A razgovarivayu ya s etoj damoj, sudar'. Vam,
naverno, ob etom moya tetushka skazala, sudarynya? Esli po otkrovennosti, to
prispichilo mne chuzhie kraya poglyadet'. I eshche: kak tam mir blyudut, cherez
kotoryj u nas nalogi ponizili {58}.
Missis Marvud. YA tak polagayu: vy postaraetes' posetit' Franciyu.
Ser Uilful. Vot uzh ne skazhu. Mozhet, da, a mozhet, net. YA ne bol'shoj
ohotnik stroit' plany, zato uzh nadumayu - sdelayu. YA ne iz teh, kto vse kroit
da perekraivaet. YA, koli chto polozhil sebe - vse! A mne tut zanadobilos'
pogostit' malen'ko v stolice: pouchit'sya vashej tarabarshchine, prezhde chem za
more-to plyt'. Vot kaby mne navostrit'sya malen'ko po-francuzski, chtob tam
po-ihnemu razgovory razgovarivat'.
Missis Marvud. U nas v stolice imeyutsya dlya etogo special'nye zavedeniya.
Ser Uilful. Znachit, imeyutsya? Tak ved' kak zhe inache?
Missis Marvud. Vy, konechno, vernetes' na rodinu s kuchej poznanij.
Uitvud. I manerami - pod stat' kakomu-nibud' datskomu shkiperu s
kitobojnoj shhuny.
Vhodyat ledi Uishfort i Fejnell.
Ledi Uishfort. S priezdom, plemyannichek.
Ser Uilful. Moe pochtenie, tetushka.
Fejnell. Ser Uilful, serdechno rad vas videt'.
Ser Uilful. Dajte ya pozhmu vashu ruku, bratec Fejnell.
Ledi Uishfort. Kuzen Uitvud, moe pochtenie. Mister Pet'yulent, moe
pochten'e. Itak, plemyannik, eshche raz s priezdom. Ne hochesh' li vypit'
chego-nibud' s dorogi, moj drug, poka podadut na stol? Skoro budem obedat'.
Ser Uilful. Spasibo, tetushka, voobshche-to ya mogu podozhdat', a za lyubeznoe
vashe predlozhenie - blagodarstvuyu. Skazat' po sovesti, ya bylo ispugalsya, chto
i vy vstretite menya po-modnomu: nynche ved' polozheno pomnit', chto ne polozheno
pomnit' rodstvennikov. Vot tut kuzen Toni - ya uzhe boyus' nazvat' ego bratom:
mozhet, emu eto ne ochen'!..
Ledi Uishfort. Ah, moj drug, da ved' on nasmeshnik! On - ostroumec, moj
rodstvennik, a eti ostroumcy vsegda pochitayut za luchshee vysmeivat' druzej.
Vot pobyvaesh' za granicej, plemyannichek, privyknesh' k podobnomu yumoru. (Tem
vremenem mister Fejnell i missis Marvud othodyat v storonu i beseduyut.)
Ser Uilful. Tak pust' on popriderzhit yazyk i otlozhit svoi shutochki do
moego vozvrashcheniya.
Vhodit Minsing.
Minsing. YA prishla, sudarynya, dolozhit' vashej milosti, chto kushan'ya togo i
glyadi perespeyut.
Ser Uilful. Perespeyut?! Tak, pozhaluj, mne nado poskorej staskivat'
sapogi. (Minsing.) Pomogi mne, milochek, pereobut'sya v shlepancy. CHelovek-to
moj, ponimaesh', s loshad'mi zanyat.
Ledi Uishfort. Fi, moj drug, da neuzhto ty budesh' staskivat' zdes'
sapogi? Spustis' v prihozhuyu. Obed podozhdet. Moj plemyannik nemnozhko neotesan,
uzh vy prostite ego, sudarynya. Tak pojdemte, sudari moi! Nu, a vy, Marvud?
Missis Marvud. YA dogonyu vas, sudarynya, prezhde chem poyavitsya ser Uilful.
(Uhodyat vse, krome missis Marvud i mistera Fejnella.)
Fejnell. |ta Fojbl - svodnya, obyknovennaya merzkaya svodnya i vse! A ya,
kak vidno, obyknovennyj muzh. I zhena moya - obyknovennaya merzkaya zhena, i vse u
nas kak polozheno v svete. Hodish' i zhdesh', kogda tebya orogatyat - zavidnoe
sostoyanie! YA, verno, uzhe rodilsya s pupyryshkami na lbu, slovno yunyj satir ili
otprysk kakogo-nibud' gorozhanina-rogonosca. CHto za zhizn', chert voz'mi: tam
tebya vysmeyut, zdes' obzhulyat, dazhe v sem'e sumeyut opozorit'! Dobro by eshche
mozhno bylo unestis', kak olenyu, tak net: polzi za zhenoj, kak ulitka, koli
skrutili tebya uzami Gimeneya!
Missis Marvud. Sbros'te ih! Vy zhe chasto zhaleli, chto net podhodyashchego
sluchaya. Sejchas on vam predstavilsya. Tol'ko sperva razrush'te zagovor.
Polovina pridanogo Millament - slishkom zavidnyj kush, chtob otdat' ego zlodeyu
Mirabellu.
Fejnell. Propadi on propadom! |ti den'gi dostalis' by mne, kaby ne vashi
razoblacheniya. Esli b Millament i Mirabell pozhenilis', den'gi uplyli by ot
nih navsegda. Togda zhena mogla by pozolotit' moi roga. I nosil by ya etu
pozolotu pri tom, chto lob byl by izukrashen, kak prihozhaya
general-gubernatora.
Missis Marvud. Nichego strashnogo: roga na lbu, zato den'gi v karmane.
Tol'ko vot uzhivetes' li vy s zhenoj! Kstati, ona v brake vedet sebya nichut' ne
huzhe, chem do zamuzhestva. YA dazhe gotova poklyast'sya, chto, obruchivshis' s vami,
ona prekratila svoi prezhnie zabavy.
Fejnell. CHto zh, dopuskayu. Vpolne vozmozhno, chto ona brosila vse karty.
No pust' menya vzdernut na viselicu, koli ona ne spryatala v karmane kozyrnogo
tuza.
Missis Marvud. Vy zhenilis' na nej, chtob ona vas obespechivala. I esli vy
mozhete izmyslit' sposob, chtob ona obespechivala vas luchshe, chem vy mechtali,
pochemu vam ne ostat'sya s neyu dol'she, chem vhodilo v vashi plany?
Fejnell. No kak? Kak?
Missis Marvud. Rasskazhite miledi o povedenii zheny, prigrozite razvodom.
Staruha lyubit doch' i pojdet na lyubye ustupki, lish' by spasti ee dobroe imya.
Vospol'zujtes' sluchaem, pripugnite ee, raz ona popalas' na udochku. Miledi
pridet v yarost' i tut zhe pozhertvuet plemyannicej, ee pridanym i vsem na
svete. Predostav'te mne razzadorit' ee. Tol'ko esli ona ne sladit s etoj
rol'yu, ya okazhus' pri nej suflerom.
Fejnell. Pozhaluj, eto zamanchivo.
Missis Marvud. K sozhaleniyu, ya podskazala vashej teshche mysl' vydat'
Millament zamuzh za sera Uilfula. Sejchas eto mozhet nam pomeshat'.
Fejnell. Nu, zabotu o nem ya voz'mu na sebya. YA ego vyvedu iz igry. Za
obedom on nap'etsya kak sapozhnik i pokazhet sebya, ya o tom postarayus'.
Missis Marvud. Nu a v chem vy budete obvinyat' zhenu?
Fejnell. Eshche ne znayu. Nado poraskinut' mozgami. YA zhenat, i s etim uzhe
nichego ne podelaesh'. ZHena sygrala so mnoj shutku - etogo tozhe uzhe ne
popravish'. YA nikogda ee ne lyubil, a esli i lyubil, to vse v proshlom. YA ee ni
v chem ne podozrevayu, ibo mne vse prekrasno izvestno, - znachit, ya ee ne
revnuyu. Konechno, ona mne poryadkom nadoela, i tut nichem ne posobish'. Tak ono
i budet tyanut'sya - da-da, tut nadeyat'sya ne na chto. |to vse kasatel'no moej
semejnoj zhizni. Nu a kak naschet moej reputacii? CHto do menya, to ya zhenilsya ne
radi chesti, tak chto nechego ob etom i tolkovat'. U moej zheny mne tozhe zdes'
nechem pozhivit'sya. Ona ved' rasstalas' so svoim dobrym imenem eshche do
zamuzhestva. Vprochem, esli ona ne prinesla mne v pridanoe dobroj slavy, to i
otobrat' ee ne v silah. V igre ved' kak: komu nechego stavit', tot s tebya ne
sorvet.
Missis Marvud. I voobshche, brak - delo svyatoe!
Fejnell. Gm! Prekrasno pridumano! Brak, kak vy govorite, delo svyatoe. A
koli tak, chto pozoru v rogah, kogda oni proizrastayut iz stol' svyashchennogo
kornya?
Missis Marvud. Pravo, ne znayu. Raz koren' etogo dreva svyashchenen, znachit,
i vetvi tozhe?
Fejnell. Vot imenno. Sledovatel'no, vopros ischerpan. Tak kak zhe my
budem dejstvovat'?
Missis Marvud. YA sochinyu pis'mo, i ego vruchat miledi kak raz v moment ee
svidaniya s etim merzavcem, kotoryj podryadilsya igrat' sera Roulanda. Pis'mo
budet anonimnoe, i chem dal'she ya okazhus' ot istiny, tem legche mne budet
vozmutit' pokoj vashej teshchi. K tomu zhe ya postarayus' ne zlit' Fojbl: ona ved'
koe-chto uzhe provedala. Potom vse, konechno, otkroetsya. Nu da nichego! Tol'ko
by ispolnilas' moya zateya, a tam - pust' menya razoblachayut, mne vse ravno!
Fejnell. Hudshee, chto mne grozit, - eto razvod s zhenoj. No u menya uzhe
est' darstvennaya na bol'shuyu chast' ee zemel': ya sumel v svoe vremya ee obojti.
Vy tozhe v dole. Na eto po krajnej mere vy mozhete rasschityvat'.
Missis Marvud. Nadeyus', vy ubedilis', chto ya nenavizhu Mirabella? Vy
bol'she ne budete revnovat'?
Fejnell. Razumeetsya. Klyanus' etim poceluem. Pust' revnuyut muzh'ya,
lyubovnik - gotov verit'. A esli v dushe ego prosnetsya somnen'e, pust' ono
budet lish' stupen'koj k novoj blazhennoj vere, chto podruga verna emu. Puskaj
somnen'ya muzhej prevrashchayutsya v zhguchuyu revnost', a doverie oborachivaetsya
predrassudkom i slepotoj. Otnyne ya uhozhu iz ih stada. Pravda, ya eshche noshu ih
emblemu, no ya vyrvus' iz ih ryadov. A kogda rasproshchayus' s nimi, menya bol'she
ne budet trevozhit' deviz, pod kotorym oni zhivut:
Revnivyj umnik il' glupec bespechnyj,
Ty - muzh, a znachit, sram - tvoj zhrebij vechnyj.
(Uhodyat.)
Dekoraciya ta zhe.
Vhodyat ledi Uishfort i Fojbl.
Ledi Uishfort. Nu kak, Fojbl, ser Rouland skoro budet? Vse li gotovo?
Fojbl. Da, sudarynya. YA postavila v kandelyabr voskovye svechi, a vseh
lakeev odela v paradnye livrei i vystroila ryadkom v prihozhej, a eshche kuchera s
forejtorom vpridachu - chtob byla polnaya svita.
Ledi Uishfort. Ty ne zabyla opryskat' duhami forejtora s kucherom, a to
poneset ot nih konyushnej, kak ser Rouland mimo pojdet.
Fojbl. Kak zhe, sudarynya, konechno.
Ledi Uishfort. Tancory-to s muzykantami gotovy horoshen'ko poteshit' ego
dushen'ku?
Fojbl. Vse v gotovnosti, sudarynya.
Ledi Uishfort. Nu, a ya?.. YA... kak vyglyazhu, Fojbl?
Fojbl. Uzh tak horosho, sudarynya, chto glyanesh' - i na smert'!..
Ledi Uishfort. A kak mne prinyat' ego, kak ty dumaesh'? V kakoj poze emu
luchshe vsego uvidet' menya v pervyj raz? Ot pervogo vpechatleniya mnogoe
zavisit. Mozhet, mne sest'? Net, sidet' ya ne budu. Luchshe ya budu hodit'... Vot
tak: on na porog, a ya idu ot nego cherez komnatu i vdrug - kak povernus'...
Net, eto kak-to slishkom neozhidanno! Budu lezhat'! Nu da, voz'mu i ulyagus'.
Pozhaluj, ya primu ego v maloj garderobnoj: tam est' kushetka. Da-da, pust' on
v pervyj raz uvidit menya, lezhashchej na kushetke. YA ne lyagu sovsem, a
priotkinus', oblokotyas' na lokot', i budu v zadumchivosti raskachivat'sya, chut'
potryahivaya nozhkoj... Da, tak! A tol'ko on poyavitsya, ya vzdrognu ot udivleniya
i vskochu emu navstrechu v polnom smyatenii. CHto mozhet byt' soblaznitel'nej
takoj sceny: tut i nozhku vidat', i shcheki v rumyance, i takoe lico, i etakoe!
Slyshish'! Kareta pod®ehala!
Fojbl. |to on, sudarynya.
Ledi Uishfort. Poslushaj, milochka, a chto, moj plemyannik uzhe nachal
uhazhivat' za Millament?
Fojbl. Ser Uilful v gostinoj, truditsya nad butylkoj, sudarynya.
Ledi Uigifort. Nu propashchaya dusha! Sejchas zhe poshlyu ego k Millament! Veli
ej sojti vniz, Fojbl, puskaj idet syuda. A ya, kak pojdu mimo, poshlyu
plemyannika. Kogda oni tut sojdutsya, ty speshi ko mne, Fojbl: negozhe mne
slishkom dolgo byt' vdvoem s serom Roulandom. (Uhodit.)
Vhodyat missis Millament i missis Fejnell.
Fojbl (Millament). Sudarynya, ya torchu zdes', chtob peredat' vashej
milosti, chto mister Mirabell uzhe s polchasa kak zhdet vozmozhnosti pobesedovat'
s vami, a ot tetushki postupil vam prikaz posidet' vdvoem s serom Uilfulom.
Mogu ya skazat' misteru Mirabellu, chto vy ne zanyaty?
Millament. Ne stoit. CHto tam, odnako, u moego milogo? YA segodnya grushchu,
nado by razvlech'sya! Skazhi emu, chtob prishel v drugoj raz. (CHitaet stihi.)
Proklyat'e - zhenshchiny udel
S teh por kak mir stoit {59}.
(Hodit po komnate i povtoryaet ih.) Ah, kak tyazhko!
Missis Fejnell. CHto eto nynche u tebya, Millament, vse Dzhon Sakling na
ume i raznye drugie poety!
Millament. A? Premerzkie stihi! Da i sama ya ne luchshe.
Fojbl. Sudarynya, syuda idet ser Uilful! Tak mistera Mirabella chto,
otoslat'?
Millament. Kak hochesh', Fojbl, mozhesh' otoslat' ego, mozhesh' prislat'
syuda, kak pozhelaesh', dushen'ka... Pozhaluj, mne stoit s nim uvidet'sya... A
mozhet, vse-taki!.. Puskaj pridet, bednyazhka. (Fojbl uhodit. Millament opyat'
prinimaetsya chitat' stihi.}
Prel'stitel' vdohnovennyj, Tirsis yunyj... {60}
Zajmi sera Uilfula, kuzina! Ty dostatochno mudra, chtoby vyderzhat'
duraka. K tomu zhe zamuzhem, znachit - obzavelas' terpeniem, a mne daj
vernut'sya k svoim myslyam.
Missis Fejnell. Ves'ma vam priznatel'na, chto vy doverili mne ?to delo.
Odnako u menya est' sobstvennye zaboty.
Vhodit ser Uilful.
Ah, ser Uilful, vy prishli v reshayushchuyu minutu. Vasha passiya - v lyubovnyh
grezah, sovetuyu popytat' schast'ya: sejchas ili nikogda!
Ser Uilful. I tetushka togo zhelaet. A mne by dlya hrabrosti oporozhnit'
butylochku-druguyu, potomu kak ya robkij, poka ne poznakomlyus'. (Tem vremenem
Millament hodit iz ugla v ugol, povtoryaya stihi.) Potom-to ya razojdus' - kak
poblizhe poznakomlyus'. A sejchas, kuzina, uzhe vy menya otpustite. I bud'te tak
laskovy, ne primite za obidu... tol'ko ya pojdu k svoim!
Missis Fejnell. Fi, ser Uilful! Mozhno li tak trusit'!
Ser Uilful. |to ne trusost'! Vovse net. Tut drugoe. So mnoj tak: reshil
- vse! No tol'ko ne sejchas. Znakomstva nedostatochno, vot i vsya prichina. Moe
pochtenie.
Missis Fejnell. Upustit' takoj sluchaj. Net, klyanus', ya etogo ne
pozvolyu: ujdu i zapru vas na klyuch. (Uhodit.)
Ser Uilful. Oj, perestan'te, sestrica! YA pozabyl tam perchatki. Nu chto
vy delaete?! Ona i vpryam' zaperla dver', gospodi pomiluj! Sestrica Fejnell,
otoprite!! Da chto za podlye shutki! Teper' i eta menya zametila. YA tut
osmelilsya, kuzina, nu... tak skazat', projti. Da chto ona zakoldovana, |ta
dver', chto li?!
Millament (chitaet stihi).
Ne prinuzhdaj menya, drug moj,
Uchastvovat' v igre pustoj... {61}
Ser Uilful. CHego-s? Moe pochten'e. Millament (prodolzhaet chitat' stihi).
I serdcu slabomu ne smej...
Ah, eto vy ser Uilful?!
Ser Uilful. Sobstvennoj personoj. Moe pochten'e. Mozhet, ya chto ne tak,
tak vy uzh prostite, kuzina.
Millament (prodolzhaet chitat' stihi).
V nej rol' navyazyvat' hitrej,
CHem samyj iskushennyj licedej.
Zvuchnyj Sakling {62}!
Ser Uilful. CHego-s? Pro chto-to vy, sudarynya, nepodobnoe govorite!.. YA,
hvala nebesam, v sem'e starshoj.
Millament. Muzhlan! Varvar, got {63}!
Ser Uilful. YA nepremenno obuchus' vashej tarabarshchine, sestrica, tol'ko
pokuda ya budu otvechat' po-nashemu, po-prostomu.
Millament. U vas ko mne kakoe-nibud' delo, ser Uilful?
Ser Uilful. Sejchas vrode by net, kuzina: prosto osmelilsya zajti uznat',
ne zhelaete li sovershit' vecherkom progulku, i, koli ya vam ne v obuzu, mozhet,
nam vmeste projtis'?
Millament. Vmeste? Dlya chego zhe?
Ser Uilful. Ne dlya chego. Tak prosto, chtob progulyat'sya.
Millament. Terpet' ne mogu progulki. Derevenskie zabavy! Ne vynoshu
derevnyu i vse, chto s nej svyazano.
Ser Uilful. Vot kak?! Vot kak?! Podi zh ty! Pohozhe, ono tochno. V
gorode-to razvlechenij pobolee, keatrov tam i raznogo prochego, etogo ne
otnyat'.
Millament. O l'etourdie! {Vertoprah, vetrenik (franc.).} A ya vot
nenavizhu London.
Ser Uilful. |to vy perehvatili, golubushka! Da razve vozmozhno vraz i to
nenavidet' i eto? Konechno, i gorod inomu ne po serdcu. Tol'ko odnim podavaj
gorod, drugim bez derevni nevmoch'. Pohozhe, i vam by tak: libo to, libo eto.
Millament. Ha-ha-ha! Pohozhe, ono tochno. Nu eshche chto skazhete?
Ser Uilful. Da sejchas vrode by nichego, kuzina. Ono ved' kak: znakom
tebe stal chelovek, glyadish' - i ty razoshelsya, kuda tam! Nebos', ponyali, pro
chto ya... Nu da vremya pokazhet. A pokuda, kak govoritsya: pospeshish' - lyudej
nasmeshish'.
Millament. Raz vam net vo mne nikakoj nadobnosti, vy menya ochen'
obyazhete, ser Uilful, esli udalites'. U menya tut dela...
Ser Uilful. Vse, kuzina, konec. Pobeseduem, kogda vam budet ohota.
Mozhno i sejchas - mozhno i potom, i potom-to nichut' ne huzhe. Vse edino. Da-da,
a koli imeetsya kakaya neotlozhnost', tak u nas-to nikakoj speshki net. Ne
gorit, kak govoritsya. Tak chto, moe vam pochtenie, kuzina. Tol'ko dver'
zaperta.
Millament. A vy projdite cherez tu, sudar'.
Ser Uilful. Moe vam pochtenie. Uzh ne vzyshchite, ya pojdu k svoim. (Uhodit.)
Millament. Nu i nu! Ha-ha-ha! (CHitaet stihi.)
Kak Feb, vlyublen, on Feba pel nezhnee... {64}
Vhodit Mirabell.
Mirabell (prodolzhaet stihotvorenie, nachatoe Millament). Ona milej, chem
Dafna, no skromnee.
Ne ot menya li vy zaperlis', chtob vas ne najti? Ili eta milaya ulovka
oznachaet, chto zdes' konec moej pogone i priz za nee: bezhat' vam nekuda.
Millament. Kakoe tshcheslavie! No vy oshiblis'. Vam pridetsya lovit' menya do
poslednej minuty. I hotya, pozhaluj, mne pora zamuzh, nadeyus', vy budete tak
nastojchivy, slovno ya vot-vot postrigus' v monahini. Tak chto, gotov'tes'
ugovarivat' menya do poslednej minuty i dazhe posle.
Mirabell. Kak? Eshche i posle?
Millament. YA b pochla sebya zhalkim sozdaniem, nesposobnym darit' radost',
esli b sdalas' s postydnoj legkost'yu i lishila poklonnika priyatnyh trudov
uveshchevat' menya.
Mirabell. A razve vam ne izvestno, chto kogda milost' daryat posle
dlitel'nyh i nudnyh pros'b, cena ee padaet: dayushchemu men'she chesti, a
poluchayushchemu - radosti.
Millament. Tak v zhizni; v lyubvi - vse inache. Mne protiven lyubovnik,
kotoryj hot' na mig reshit, budto uspehom v lyubvi on obyazan sebe, a ne
velikodushiyu damy. V prirode net nichego besstydnee samouverennogo, derzkogo
muzhchiny, ubezhdennogo v svoej neotrazimosti. Dazhe pedantskoe vysokomerie
muzhej kazhetsya mne bolee pozvolitel'nym. Net, ya tol'ko togda vyjdu zamuzh,
kogda obespechu sebe pravo svobodno zhit' i razvlekat'sya.
Mirabell. Vy chto zh, hotite imet' i to i drugoe do braka? Ili sejchas vy
gotovy udovol'stvovat'sya pervym, a so vtorym soglasny podozhdat' do
zaversheniya brachnoj ceremonii.
Millament. Slushajte, ne derzite! Volya ty moya, volyushka - ya s toboj ne
rasstanus'! Uzhel' mne rasprostit'sya s toboj, moe nadezhnoe odinochestvo, s
vami, moi milye razmyshleniya! Prostit'sya s vami, utrennie grezy, sladostnye
probuzhdeniya, lenivaya dremota - o douceurs {Sladost', nezhnost' (franc.).}, o
someils du matin {Utrennie sny (franc.).}! Net, net i eshche raz net!
Zapomnite, Mirabell, ya pochti celoe utro budu provodit' v posteli.
Mirabell. Togda ya budu vstavat' ni svet ni zarya.
Millament. Vstavajte, kogda vam ohota, bezdel'nik vy etakij! I
smotrite, ne smejte nikak obzyvat' menya. Zapomnite, ya etogo ne poterplyu!
Mirabell. Obzyvat' - vas?!
Millament. Nu da, zhenushkoj tam, dushechkoj, lapushkoj, yagodkoj, konfetkoj
i drugimi raznymi toshnotvornymi klichkami, kotorymi obychno shchegolyayut suprugi.
Tak vot: ya etogo ne vynoshu. My s vami, milyj Mirabell, ne budem ni lastit'sya
drug k drugu, ni celovat'sya-milovat'sya na lyudyah podobno tomu, kak postupayut
ledi Syusyukl i ser Naprolom. Ne budem v pervoe voskresen'e posle svad'by
katat'sya v novoj kolyaske po Gajd-Parku {65}, provozhaemye vzglyadami i shepotom
vstrechnyh, chtob potom nikogda bol'she ne poyavit'sya vmeste. Slovno v pervuyu
nedelyu my ispolneny vzaimnoj gordosti, a v posleduyushchie gody stydimsya drug
druga. My ne stanem ezdit' vmeste po gostyam i v teatr. Budem sderzhanny i
uchtivy: do togo sderzhanny, chto lyudi podumayut - my celyj vek zhenaty, a uchtivy
tak - nu tochno ne zhenilis' vovse.
Mirabell. Kakovy eshche vashi usloviya? Poka vse, chto vy govorite, vpolne
zdravo.
Millament. Tak, pustyaki! CHtoby mne ne meshali poseshchat' i prinimat', kogo
ya vzdumayu; perepisyvat'sya s kem zahochu - nikakih voprosov i strogih
vzglyadov! Nosit', chto mne po nravu; razgovarivat', o chem pozhelayu; chtob menya
ne zastavlyali besedovat' s protivnymi ostroumcami, potomu chto oni nashi
priyateli, i vodit' druzhbu s glupcami, potomu chto oni, vidite li, vasha rodnya.
Budu vyhodit' k stolu, kogda mne vzdumaetsya, inogda - kak najdet kapriz -
obedat' u sebya v garderobnoj, i chtob nikakih "chto?" i "pochemu?"! Ne hochu,
chtob vryvalis' v moj kabinet, chtob meshali mne carit' za chajnym stolom: vam
pridetsya napered sprashivat' razresheniya, esli vzdumaete prinyat' uchastie v
nashih chaepitiyah. I nakonec, v kakoj by komnate ya ni sidela, vam nepremenno
sleduet postuchat'sya, prezhde chem vojti. Pri takom dogovore, esli u menya
dostanet sil vyderzhat' vas podol'she, ya malo-pomalu uzhmus' do razmerov
obychnoj zheny.
Mirabell. Vy zaprashivaete vdvoe za kazhdoe blyudo! Razreshite i mne
vydvinut' svoi usloviya, a to kak by ne vyshlo, chto ko vremeni, kogda vy
uzhmetes' do razmerov obychnoj zheny, ya, chego dobrogo, pereshchegolyayu razmerami
obychnogo muzha.
Millament. Govorite, izvol'te. Vydvigajte usloviya, ne skromnichajte!
Mirabell. Blagodaryu. Tak vot: vo-pervyh, ya nastaivayu, chtoby vse
znakomye byli dlya vas ravny; chtob vy ne izbirali sebe v napersnicy
kakuyu-nibud' predstavitel'nicu svoego pola - etakuyu zakadychnuyu podruzhku,
kotoraya doverit vam svoi serdechnye tajny i nachnet podbivat' vas na
otkrovennost'. Ne vzdumajte derzhat' ee pri sebe vmesto primanki, chtob ona,
ukryvshis' pod maskoj, vysmatrivala vam kavalera v teatral'noj davke, a potom
tashchila vas domoj v pritvornom strahe, kogda vam pridet v golovu, chto vas
uznali. Tut vy primetes' branit' menya za to, chto ya propustil spektakl' i
isportil vam udovol'stvie; i delat' vse eto lish' zatem, chtoby ispytat' menya
i proverit' moyu vernost'.
Millament. CHto za merzkij punkt! Myslimo li, chtoby ya poshla v teatr pod
maskoj!
Mirabell. Dalee: sgovorimsya, chto pokuda mne nravitsya vashe lico, pust'
ono nravitsya i vam, i chtob vy nikakih ne prilagali usilij tak li, syak li ego
uluchshit'. Po semu ya zapreshchayu vam pol'zovat'sya kak dnevnymi, tak i nochnymi
pritiraniyami, izgotovlennymi iz vsevozmozhnyh zhirov i nevest' chego eshche - iz
kostej borova, zayach'ej zhelchi, svinoj mochi i mozgov zharenogo kota. Slovom,
chtoby nikakih snoshenij s raznymi posobnicami krasoty! Dalee: dveri moego
doma budut zakryty dlya korobejnikov, torguyushchih groshevym muslinom,
farforovymi bezdelushkami, veerami, vostochnymi shelkami i prochim. Dalee, kogda
vy zaberemeneete...
Millament. O, ne smejte ob etom!
Mirabell. ...chto ves'ma vozmozhno, esli nashi staraniya ne okazhutsya
tshchetnymi...
M illament. Protivnye staraniya!..
Mirabell. YA vosstanu protiv vsyakih korsetov i shnurovok, ot kotoryh
golova moego syna mozhet upodobit'sya saharnoj, a sam on stanet chem-to vrode
koryazhki. Nakonec, o vashih chaepitiyah - gotov podchinit'sya zdes' vashej vole, no
s odnoj ogovorkoj: obeshchajte derzhat'sya obychnyh granic i dovol'stvovat'sya
nezatejlivymi privychnymi napitkami - kak to: shokoladom, kofe, chaem. To zhe
kasaetsya i zastol'nyh besed. Govorite, o chem vse govoryat: obsuzhdajte mody,
spletnichajte za glaza, vyshuchivajte druzej, no tol'ko smotrite - nikakih
pokushenij na muzhskie privilegii - nikakih tostov, zdravic! Vo izbezhanie
etogo izgonyayu s vashego stola vsyakie zamorskie vozbuzhdayushchie napitki vrode
apel'sinovogo brendi, raznyh anisovok, limonnyh i korichnyh nastoek,
barbadosskoj vody {66}, a zaodno i nalivki, osoblivo nastoennye na muskatnom
shalfee. Vot usypitel'nye - iz pervocveta, maka i prochego - eti mozhno. Takovy
moi usloviya, a v ostal'nom nadeyus' byt' vam ustupchivym i pokladistym muzhem.
Millam ent. |to prosto uzhasno! Toshnotvornye napitki! Gnusnye tosty,
brazhnichestvo - nenavizhu podobnuyu merzost'!
Mirabell. Itak, dogovor zaklyuchen. Mogu ya pocelovat' vam ruku v znak
pomolvki? Vot i svidetel'nica, prishedshaya skrepit' nash sgovor.
Vhodit missis Fejnell.
Millament. Milochka Fejnell, nu chto mne delat'? Brat' ego v muzh'ya?
Kazhetsya, pridetsya vzyat'.
Missis Fejnell. Beri, beri, dushechka, chto eshche ostaetsya!
Millament. No pravo... Klyanus', ya v uzhasnom strahe... Mne ni za chto ne
proiznesti etogo, kuzina... Pravo zhe! YA dumayu... ya poprobuyu vas vyterpet'.
Missis Fejnell. Fi, dushechka! Beri ego i tak, pryamo, i skazhi emu ob
etom. YA uverena, tebe i samoj togo hochetsya.
Millament. Dumaesh'? Naverno, ty ugadala... Von on kak glyadit, |tot
protivnyj chelovek - vidno, tozhe dogadalsya. Da-da, smeshnoe vy sozdan'e, ya
beru vas. Tol'ko ne nado menya celovat' i blagodarit'. Prilozhites' k ruke i
vse. I molchok - chtob ni slova!
Missis Fejnell. Pospeshite podchinit'sya, Mirabell. U vas net vremeni
vyrazhat' radost'. Syuda idet moya matushka i, pover'te, esli ona uvidit vas, s
nej sluchitsya isterika, i ona, chego dobrogo, ne smozhet vernut'sya k seru
Roulandu, a u nih, po slovam Fojbl, delo poshlo na lad. Tak chto sberegite
vostorgi do sleduyushchego raza, a poka stupajte na chernuyu lestnicu - tam vas
zhdet Fojbl, chtoby posoveshchat'sya.
Millament. Idite, idite! A poka skazali b mne chto-nibud' priyatnoe.
Mirabell. YA vsecelo povinuyus' vam. (Uhodit.)
Missis Fejnell. Ser Uilful hvatil lishku i tak rasshumelsya v stolovoj,
chto matushke prishlos' ostavit' gostya i pojti urezonivat' plemyannika. No tot
prodolzhal orat' pesni i p'yanstvovat'. CHto u nih vyshlo, ne znayu, tol'ko
Pet'yulent gromko s nim branilsya, kogda ya prohodila mimo.
Millament. Ah, esli Mirabell ne budet mne dobrym muzhem, ya pogibla -
okazyvaetsya, ya uzhasno vlyublena v nego!
Missis Fejnell. Vot-vot. A vse potomu, chto ty ne prislushivaesh'sya k
chuzhim slovam. Esli ne doveryaesh' emu, vyhodi za sera Uilfula.
Millament. Za etogo medvedya-perestarka? Slyshat' o nem ne hochu!
Vhodit Uitvud; on tol'ko chto iz-za stola.
Missis Fejnell. Vidno, eti zabiyaki pounyalis', raz vy ih pokinuli.
Uitvud. Pokinul, govorite? Da ya ne mog bol'she vyderzhat'. YA hohotal do
upadu, pryamo iznemog. Eshche nemnogo, i ya by lopnul, prishlos' by menya chinit' i
nadstavlyat' s boku, kak plohon'kij kamlot {67}. Da-da, nashi zabiyaki
prismireli. Voshla miledi i - noli prosequi {YUridicheskij termin, oznachayushchij
okonchanie sudebnogo razbiratel'stva (lat.).}! - tyazhbe konec!
Millament. O chem shel spor?
Uitvud. V tom-to i shtuka, chto spora nikakogo ne bylo. Oni ot yarosti
dazhe govorit' ne mogli: prosto shipeli drug na druga, kak dva pechenyh yabloka.
Vhodit Pet'yulent; on p'yan.
Nu vse, Pet'yulent, vse! Pryamo golova krugom! CHto vy molchite? P'yany v
stel'ku i molchite, kak ryba.
Pet'yulent. Poslushajte, missis Millament, ezheli vy, bescennaya nimfa,
sposobny menya polyubit', tak pryamo i skazhite i delo s koncom. Libo tak, libo
syak - vse!
Uitvud. Drugomu ponadobilis' by toma, a tebe i decimo sexto {Format
knigi v 1/16 pechatnogo lista, t. e. kniga nebol'shogo formata (lat.).}
hvatilo, chtob vyrazit' etu mysl', milejshij moj lakedemonyanin {68}! Pozvol'te
mne pozdravit' vas, Pet'yulent, moj drug, vy - sama lakonichnost'!
Pet'yulent. Nu a vy, Uitvud, vy - hodyachaya bessmyslica!
Uitvud. Vy kroite svoi frazy iz loskutkov i obrezkov, kak shveya -
podushechki dlya bulavok. Esli pribegnut' k metafore - vy govorite skoropis'yu.
Pet'yulent. A vy - vy, bez vsyakoj metafory - pol osla, a etot Boduen
{69}, vash bratec - drugaya ego polovina. Dva sapoga - para!
Uitvud. Nu kak edok - pryamo gorchica! Tak pocelujte menya za eto, druzhok.
Pet'yulent. Proch' ot menya! Bol'she ne celuyus' s muzhchinami. Tam, v
stolovoj, v znak primireniya, ya oblobyzal vashego bratca, vot teper' i muchayus'
otryzhkoj (ikaet), kak s redisa.
Millament. Fi! CHto za rechi! Iz-za chego byla ssora?
Pet'yulent. Ne bylo nikakoj ssory. No moglo byt'.
Uitvud. Im ne hvatilo slov, chtoby vyskazat' svoj gnev, inache by oni
prinyalis' stuchat' drug no druzhke, chto tvoi kastan'ety.
Pet'yulent. Vse iz-za vas.
Millament. Iz-za menya?
Pet'yulent. Kogda na menya nahodit stih posporit', ya mogu i za men'shee
zacepit'sya. Nu, dopustim, vy nekrasivy, tak chto s togo, koli ya mogu
dokazat', chto eto ne tak! Hotite menya nagradit' - nagrazhdajte, a net -
voyujte v drugoj raz sami za sebya. YA idu spat'.
Uitvud. Vot svernites' v klubok, kak mokrica, i porazmyshlyajte o mesti,
a esli vy do zavtra vyuchites' tolkom pisat', nacarapajte vyzov, a ya ego
komu-nibud' snesu.
Pet'yulent. Nosite paukov dlya martyshki, kotoruyu derzhit vasha polyubovnica!
Vychesyvajte bloh u ee sobachek da chitajte knizhicy! A ya polezu v postel' k
svoej sluzhanke. (Uhodit.)
Missis Fejnell. On p'yan kak sapozhnik! Da chto s vami so vsemi stryaslos'?
Uitvud. Zagovor! Zagovor, chtob otdelat'sya ot etogo rycarya. Vsemu
Zachinshchik vash muzh, tol'ko on uliznul kuda-to.
Vhodyat ledi Uishfort i p'yanyj cap Uilful.
Ledi Uishfort. Postydilsya b! Do takogo svinstva dojti - chaj, ne mal'chik!
Cep Uilful. Mozhet, ya chto ne tak, tetushka...
Ledi Uishfort. Uzh konechno, ne tak!.. Osramilsya ty! |ko vinishchem-to razit!
Ty chto zhe, dumal plemyannice moej po vkusu budet takoj burdyuk? Kak est'
burdyuk!
Ser Uilful. Nu zachem vy tak, tetushka!..
Ledi Uishfort. I eto v to vremya, kogda ty zadumal pouhazhivat' -
pokazat', chto, mol, i ty - kavaler!..
Ser Uilful. Sdaetsya mne, tetushka, chto vam prosto zhalko vina. CHto zh,
podajte schet i velite prinesti eshche butylochku - ya rasplachus'! (Zapevaet
pesnyu.)
|j, dovol'no skupit'sya!
Pust' v stakane dymitsya
Zolotoj, snogsshibatel'nyj el'.
Po babenke tomitsya
Tol'ko zhalkij tupica,
Ibo slashche vseh radostej - hmel'.
A koli vam ohota, chtob ya zhenilsya na kuzine, skazhite slovo - ya gotov,
Uilful, on takoj - za delom ne postoit. U nego chto skazano - sdelano. Takov
moj... kak eto?.. deviz!
Ledi Uishfort (Millamekt). Plemyannik slegka podvypil, milochka, a vse
cherez to, chto za tebya pil. Uzh ty ego prosti!..
Ser Uilful. In vino veritas {Istina v vine (lat.).}, tetushka! - Tak-to,
kuzina: za vas zhe nonche pil i na podi - burdyuk! A koli vam ohota za menya
zamuzh, skazhite slovo, i ya poshlyu za muzykoj. Uilful, on takoj - za delom ne
postoit. Nu, a koli ne zhelaete zamuzh, tak my - ot vorot povorot: uterlis' i
poshli, Toni! Da gde zh etot chertov Toni?! Toni - paren' chestnyj, tol'ko, kak
vyp'et, harkaet ochen' - takoj za nim greh. (Poet pesnyu.)
Peredavajte butylku drug drugu,
Pustite ee, kak solnce, po krugu.
Nam v etom primer Apollon,
Sadyashchijsya pit', kak tol'ko stemneet:
Ved' lik ego za noch' nastol'ko krasneet,
CHto utrom nam svetit on.
Solnce - neplohoj sobutyl'nik, tozhe chestnyj p'yanchuga; u nego est' svoj
podval'chik - u vashih tam antipodov {70}. Uzh koli ya pushchus' v puteshestvie,
tetushka, nepremenno doberus' do vashih antipodov. Antipody, oni - rebyata
horoshie, tol'ko malen'ko vverh tormashkami. No ved' ya tozhe: kak hvachu - na
golove mogu hodit' za ihnee zdorov'e. A chto pro svad'bu s kuzinoj - nikak ne
upomnyu ee imeni - tak chto zh, tetushka, Uilful on takoj - za delom ne postoit.
Koli ona devica, pust' i vpred' sterezhetsya, a koli net - puskaj sebe pokuda
pomalkivaet, mesyacev etak cherez devyat' ob®yavit.
Millament. Vy, tetushka, prostite, ya pojdu. Ser Uilful chto-to razoshelsya.
I pahnet ot nego - strah!.. Pojdu poskoree, a to kak by ne vytoshnilo!
Idemte, kuzina. (Uhodit s missis Fejnell.)
Ledi Uishfort. Skazala tozhe: pahnet! Da ot ego zlovonnogo duha i svechnik
okolel by s zhenoj i detkami. Ved' ekaya skotina, nu chto mne s nim delat'!
Ezzhaj, ezzhaj poskorej za more, uzh istinnoe delo, i chem podalee - tem luchshe.
Ezzhaj k saracinam, k tataram, k turkam, no tol'ko sredi kreshchennogo lyuda tebe
ne mesto, idol ty etakij.
Ser Uilful. Vot k turkam - net, prostite, tetushka, ne poedu. Turki oni
nevernye, oni v vinograd ne veryat. Magometane tam vashi, musul'mane - vonyuchki
nep'yushchie! Mozhet, ya chto ne tak, tetushka... Tol'ko iz moej geografii yavstvuet,
chto turkam do hristian daleko. Nigde ved' na karte ne skazano, chto ihnij,
mol, muftij - pravovernyj, vot i vyhodit, chto "pravovernyj" - dlya nih eto
bran', tetushka. (Ikaet.) Greki, vot te chtut krasnoe vino. (Opyat' zatyagivaet
pesnyu.)
Pridumali p'yanstvo hrist'yane -
Ne znayut ego musul'mane,
I ty ne meshaj
Pit' kofe il' chaj
YAzychnikam etim poganym;
Svobodnyj zhe britt
Pust' viski glushit
Na zlo vsem tureckim sultanam.
Toni! A-u!
Vhodit Fojbl; ona chto-to shepchet ledi Uishfort.
Ledi Uishfort (tiho Fojbl). Ser Rouland, govorish', gnevaetsya? Vot ved'
napast' na moyu golovu! Skazhi, kuda mne det' etogo medvedya? (Gromko.) A nu,
marsh v postel', okayannyj! Smotri, prikazhu tebya vysech', ya ne ya!.. (Fojbl.)
Zovi syuda devok s rozgami! (Fojbl uhodit.)
Ser Uilful. Devok? Gde devki, gde?!
Ledi Uishfort. Kuzen Uitvud, uvedite vy ego otsyuda, po grob zhizni budu
vam blagodarna. Dela tut u menya - bezotlagatel'nye, skazat' pryamo. Uvazh'te,
zolotce, navek zapomnyu!
Uitvud. Poshli buyan! Kuda by mne ego pomanit', chert voz'mi! Poshli na
petushinye boi, a?
Ser Uilful. I devku voz'mem? Ona chto, bojcovaya, chto li?.. Pozvol' i
kusnu tebya za shcheku.
Uitvud. Fu, merzost'! Pyhtit, kak na volynke igraet. Nu poshli chto li,
shropshirec, shagom marsh!
Ser Uilful. Stupaj, Toni, moj mal'chik, ya sledom za toboj, bratec
|ntoni, moj Tentoni. Teper' ty budesh' moim Tentonchikom, a ya tvoim -
porosenochkom {71}. (Zapevaet pesnyu i uhodit vmeste s Uitvudom.)
Ledi Uishfort. Net, vidno, ne budet mne udachi! Ne vyjti mne zamuzh,
pokuda on v Anglii, eto tochno!
Vhodit Uejtvell v kostyume sera Roulanda.
Milejshij ser Rouland, ya sgorayu ot styda za svoyu neuchtivost'! Boyus', mne
ne hvatit vseh proshchenij, kotorye papa rimskij razdaet v YUbilejnyj god {72}.
CHerpayu uteshenie v tom, chto budushchij nash soyuz pozvolyaet neskol'ko prenebrech'
etiketom i derzhat'sya bez lishnih ceremonij.
Uejtvell. Moya nesderzhannost', sudarynya, ot uvlecheniya vami. Poka ya ne
budu obladat' predmetom svoej strasti, ya - kak na dybe: ozhidanie, tochno
kryuch'ya, terzayut vse moe sushchestvo, sudarynya.
Ledi Uishf ort. Vy tak tonko vyrazhaete svoi chuvstva, ser Rouland, tak
nastojchivy, tak umeete ubedit' zhenshchinu! I vse-taki den'-drugoj nam pridetsya
podozhdat' so svad'boj - blagopristojnost' trebuet...
Uejtvell. Blagopristojnost' svedet menya v mogilu, sudarynya! Vsyakaya
provolochka razob'et mne serdce, a koli vse provalitsya - ya pogibnu ot yadu.
Stoit moemu plemyanniku pronyuhat' o zatee - on tut zhe podsypet mne otravy. A
mne naoborot - ohota zamorit' ego golodom, poka ya zhiv. Vot togda ya so
spokojnoj dushoj otpravilsya by na tot svet. Menya ochen' by uteshilo, kaby ya mog
otomstit' pri zhizni etomu aspidu!
Ledi Uishfort. CHto ya slyshu! O pover'te, mne tak zhe hochetsya sberech' vam
zhizn', kak i sposobstvovat' vashej mesti. Ne pochtite menya gordyachkoj, no ego
verolomstvo so mnoj - bezmerno!
Uejtvell. Kak, i s vami, ne mozhet byt'!
Ledi Uishfort. Ah, ser Rouland, esli by vy znali, kak on tomilsya u moih
nog, kak lil slezy, klyalsya i bozhilsya, sodrogalsya vsem telom, prihodil v
ekstaz, ves' gorel i tryassya, polzal na kolenyah, zamiral ot strasti, zhal moi
ruki, muchilsya, pozhiral menya alchnym vzglyadom... Mozhno li vse eto zabyt'?!
Uejtvell. Tak on - moj sopernik?! |tot smut'yan - moj sopernik, da?!
Vse: on sejchas zhe umret!..
Ledi Uishfort. Ne speshite ubivat' ego, ser Rouland. Luchshe zamorite
golodom, chtoby on chahnul den' oto dnya.
Uejtvell. Resheno! CHerez tri nedeli on ostanetsya bez sapog; cherez mesyac
- budet na kolenyah prosit' podayan'e. On proest vse, chto imeet - tol'ko i
ostanetsya u nego, chto golova na plechah - i togda on ugasnet, kak svecha na
vetru.
Ledi Uishfort. Da, ser Rouland, vy umeete ugodit' dame. Ne novichok v
nauke strasti, znaete parol' lyubvi. I odnako, ser Rouland, ne vzdumajte
pripisat' moyu ustupchivost' vozhdeleniyu i nesposobnosti terpet' vdovij post, a
blagodushie - ob®yasnyat' tem, chto vo mne umerla stydlivost'. YA ne snesu etogo.
Nadeyus', vy daleki ot mysli, chto mne prosto hochetsya muzha?
Uejtvell. Pomilujte, chto vy!..
Ledi Uishfort. Podobnye mysli unizili by menya, zastavili dumat', chto my
prenebregli prilichiyami. No ved' eto vozmozhno lish' v poryve sostradaniya,
kogda zhazhdesh' spasti drugogo...
Uejtvell. Dazhe ochen' s vami soglasen.
Ledi Uishfopt. Inache vy mogli by prevratno istolkovat' moyu
snishoditel'nost'.
Uejtvell. Upasi bog!
Ledi Uishfort. Uzh ne spor'te.
Uejtvell. Vy - sama dobrodetel' i chistota!
Ledi Uishfort. Esli posmeete zapodozrit' menya v pohoti...
Uejtvell. Nikogda, sudarynya, kak bog svyat! Vy blagouhaete kamfaroj {73}
i ladanom, na chele vashem - celomudrie i blagorodstvo.
Ledi Uishfort. Esli zhe...
Vhodit Fojbl.
Fojbl. Tancory gotovy sudarynya... Da tut prishel chelovek s pis'mom,
prosit razresheniya peredat' ego samolichno vam v ruki.
Ledi Uishfort. Pozvol'te mne otluchit'sya ser Rouland. Bud'te ko mne
blagosklonny, ne sudite strogo i radujtes', chto nashli zhenshchinu, kotoraya
pojdet na muku radi chesti, ser Rouland, i nikogda ne pokinet vas. (Uhodit.)
Uejtvell. Uf, iznemog! Nu i sluzhba popalas' - katorga! Uzh podbodri menya
chem-nibud', zhenushka, a to sil moih net.
Fojbl. CHto ty za mozglyak takoj! CHetvert' chasa raspinalsya pered barynej
i gotov!
Uejtvell. Ot etoj vsyakij appetit propadet! Smotri, zhenushka, tebe budet
huzhe. Mne, pozhaluj, dvoe sutok ne zahochetsya brachnoj zhizni. Luchshe taskat' po
gorodu portshez v samuyu zharu, chem eshche den' predstavlyat' etogo sera Roulanda -
pust' mne otrubyat ruku, esli ya vru.
Vhodit ledi Uishfort s pis'mom v ruke.
Ledi Uishfort (Fojbl). Pozovi tancorov. Koli vy ne protiv, ser Rouland,
davajte posidim, posmotrim balet. (Vhodyat tancory, i nachinaetsya balet.) A
sejchas s vashego razresheniya, ser Rouland, ya posmotryu, chto mne pishut. Voz'mu i
vskroyu eto pis'mo pri vas, chtoby ne bylo nikakih somnenij. A bude oni u vas
poyavyatsya, izvol'te skazat' - ya tut zhe sozhgu eto pis'mo. Vprochem, stoit
vzglyanut' na adres, chtoby ponyat', chto ono ot zhenshchiny.
Fojbl (tiho Uejtvellu). Sily nebesnye! |to zhe ot missis Marvud - mne li
ne znat' ee ruku. Pryamo serdce v pyatki ushlo! Zaberite ego kak-nibud'.
Uejtvell. Ot zhenshchiny, govorite? Net, sudarynya vy moya, - ono ne ot
ZHenshchiny. Vse yasnee yasnogo. Otpravitelyu etogo pis'ma nado by glotku
pererezat', vot chto!
Ledi Uishfort. Vasha revnost' - zalog strasti - pobuzhdaet menya k otvetnoj
iskrennosti, ser Rouland. Vy sami vse prochtete. My vskroem pis'mo vmeste.
Vot, slushajte! (CHitaet.) "Hot' vy i ne znaete menya, sudarynya... Vidite, eto
ot neizvestnogo - ...ya iz pochteniya k vashim dostoinstvam schitayu dolgom
uvedomit' vas, chto vas morochat samym besstydnym obrazom. Tot, kogo vy
prinimaete za sera Roulanda, obmanshchik i negodyaj..." Tvorec vsemogushchij, da
chto zhe eto!..
Fojbl (v storonu). Nu vse propalo!..
Uejtvell. A nu-ka, nu-ka, dajte poglyadet'! (Beret pis'mo i chitaet.)
"...negodyaj i samozvanec, kotoryj za den'gi vzyalsya odurachit' vas". Kakaya
podlost', a?! "|to hitroumnyj plan..."
Ledi Uishfort. O mne durno!.. YA umirayu!..
Fojbl (tiho Uejtvellu). Skazhi, chto uznal pocherk plemyannika. Deskat',
ego kozni! Zaveryaj chest'yu i bozhis', tol'ko poskoree!
Uejtvell. |to zhe podlost', sudarynya, pojmite vy! Neshto vy sami ne
vidite?
Ledi Uishfort. Vizhu, slishkom horosho vizhu! S menya hvatit!
Uejtvell. YA vam srazu skazal, chto mne znakom etot podcherk. A vy vse
svoe: mol, zhenskij. Da etot merzavec kakim hosh' skladom pisat' umeet - i s
naklonom, i pryamo. ZRYA ya chto li skazal, chto emu glotku nuzhno pererezat'? Da
bud' on mne synom, ne plemyannikom, ya i togda vsadil by v nego pulyu!
Fojbl. Kakoe verolomstvo! A vy uvereny, ser Rouland, chto |TO ego ruka?
Uejtvell. Uveren li? Tak zhe, kak v tom, chto ya zhivoj, zdes' stoyu i
lyublyu-obozhayu etot perl Indii! Da u menya karmany nabity takimi zhe ego
|pistolami!
Ledi Uishfort. Vozmozhno l'!..
Fojbl. Eshche spasibo, chto vy, ser Rouland, okazalis' pri etom. Vot zachem
mister Mirabell potihon'ku yavlyalsya nynche dnem k nashej baryshne! YA zapodozrila
nedobroe, kak on mimo menya proshmygnul: on vse fizionomiyu, ot menya pryatal.
Ledi Uishfort. Vozmozhno l'! CHto ya slyshu: etot kain pronik v moj dom!
Teper' vspominayu, chto moya plemyannica vdrug kuda-to zapropastilas', kogda ser
Uilful sobiralsya ej ob®yasnit'sya.
Fojbl. V samyj tot chas mister Mirabell i dozhidalsya baryshnyu v ee
komnate. Poboyalas' ya vam o tom dolozhit': kak by, dumayu, ne razvolnovalis',
ozhidaya sera Roulanda.
Uejtvell. Vse! Ego dni sochteny.
Fojbl. Ser Rouland, golubchik vy nash, upasi vas bog, suprotiv zakona-to
pojti!
Uejtvell. Zakona? Ne boyus' ya zakona. YA gotov umeret', mne ne zhalko. YA
dokazhu vam, sudarynya, svoyu chestnost' i nevinovnost', hotya by mne eto stoilo
zhizni!
Ledi Uishfort. Milejshij ser Rouland, ne derites' s nim na dueli! Vdrug
vas ub'yut? Mne togda i na lyudi ne vyjti! A koli povesyat vas - sovsem uzh
pozoru ne oberesh'sya, podumajte sami, ser Rouland! Net, ne nado dueli. Pojdu
doproshu plemyannicu, ona otpirat'sya ne stanet. Zaklinayu vas lyubov'yu, ser
Rouland, otkazhites' ot dueli.
Uejtvell. Sudarynya, vy zavorozhili menya - ya podchinyayus'. I vse zhe
izvol'te prinyat' moi ruchatel'stva. YA shozhu za chernoj shkatulkoj, v kotoroj
hranyatsya vse bumagi na moe imushchestvo, i otdam ih vam v ruki.
Ledi Uishfort. Milyj ser Rouland, eto i vpryam' by menya uteshilo! Nesite
shkatulku!
Uejtvell. Nel'zya li mne prinesti i brachnyj kontrakt, chtoby nam
podpisat' ego nynche vecherom? Vprave li ya na eto nadeyat'sya?
Ledi Uishfort. Nesite chto hotite, tol'ko vozvrashchajtes' zhivy-zdorovy. Vse
idet na redkost' udachno!
Uejtvell. ZHivoj ili mertvyj, no ya vernus', i my pozhenimsya vopreki vsem
kaverzam i zavedem naslednika, chtoby okonchatel'no dokonat' moego rasputnogo
plemyannika. Idem, moya neuemnaya vdovushka! (CHitaet stihi.)
Vam dokazat' ya ne pochtu za trud,
CHto ya - muzhchina.
Fojbl (negromko podhvatyvaet stihi). I k tomu zhe plut. (Vse uhodyat.)
Dekoraciya ta zhe.
Vhodyat ledi Uishfort i Fojbl.
Ledi Uishfort. Von iz moego doma, ehidna! Zmeya, kotoruyu ya vzleleyala na
grudi! Izmennica, kotoruyu podnyala iz gryazi i vvela v dom! Sgin'! Propadi!
Ischezni! Ty, verno, zabyla, kak stirala starye gazovye kosynki i masterila
pariki? YA nashla tebya s posinevshim ot holoda nosom nad zharovnej s potuhshimi
ugol'yami, kogda ty chto-to zhevala za rvanoj shtorkoj v svoej lavchonke, a vsya
lavchonka-to - s ptich'yu kletku! Stupaj otkuda prishla! Dohni s golodu!
Fojbl. Dushen'ka-barynya, ya gotova na kolenyah prosit' proshchen'ya!
Ledi Uishfort. Proch' ot menya! ZHivi svoim umom! Otkroj prodazhu vsyakogo
hlama, vyvesi ego na verevke u pitejnogo lar'ka ili gde-nibud' na Zadvorkah,
gde raznoschiki torguyut balladami {74}. Razves' tam opyat' shejnyj platok ves'
v dyrah, yard pozheltevshih bumazhnyh kruzhev, a na lotke razlozhi - trachenuyu
mol'yu masku, nabor shpilek, detskuyu skripku, ozherel'e s pobitymi steklyashkami
i steganyj nochnoj kolpak na odno uho. Otkryvaj torgovlyu - milosti prosim!
Ili, skazhesh', ne takov byl tvoj tovar, verolomnaya ty shlyushonka! Da, milochka,
bol'she tebe nechem bylo torgovat', kogda ya podobrala tebya, priblizila k sebe
i pozvolila zapravlyat' vsem domom. CHan, zapamyatovala, da? Uzh teper' ty,
nebos', nagrela ruki!
Fojbl. Dushen'ka-barynya, proshu vas - vyslushajte menya! Zapasites'
terpeniem na odnu minutochku! YA vo vsem povinyus'! |to on menya poputal -
mister Mirabell. Da razve zh menya odnu obol'stil ego lzhivyj yazyk? On ved' i
vashu milost' smushchal, a uzh ne u vas li uma palata? Tak kak zhe mne, bednoj da
neuchenoj, sebya zashchitit'? Ah, sudarynya, i chego tol'ko on mne ne sulil, vy by
znali! Klyatvenno menya zaveril, chto cherez eto vashej milosti nikakogo ushcherba!
A inache b menya i bogatstvami Indii ne sklonit', chtob zamyslit' chto za spinoj
gospozhi, ot kotoroj mne tol'ko dobro da laska.
Ledi Uishfort. |to kak zhe takoe?! Obhitrit' menya, vydat' zamuzh za
byvshego lakeya, prevratit' v podstilku dlya istrepannogo svodnika - i,
po-tvoemu, v tom nikakogo ushcherba? Da ty, milaya, besstyzha, kak akterka, chto
lezet na scenu s puzom.
Fojbl. Pogodite, sudarynya, vyslushajte menya! Vse ravno on ne mog by
zhenit'sya na vashej milosti. Ne mog by, sudarynya. Ego brak s vami byl by
nezakonnym, potomu kak on spervonachalu na mne zhenilsya, chtoby vam, znachit,
nikakoj opasnosti ne bylo: ne mog on s vashej milost'yu v postel' lech'. A kaby
vdrug i pozarilsya na vashu milost', ego by v mig privlekli po zakonu i tut by
uzh po golovke ne pogladili. YA-to znayu. Nebos' razuznala, kakoj zakon prezhde,
chem v delo meshat'sya.
Ledi Uishfort. Vyhodit, chto ya byla tvoim orudiem, da? Sposobstvovala
tvoemu schast'yu? Poka ty staralas' dlya Mirabella, ya ustraivala tvoj brak? I
vedat' ne vedayu, a oni sebe svodnyu iz menya sdelali! Net, eto uzhe perehodit
vse granicy! Nashli mne, vidite li, zanyatie - posobnichat' soyuzu |bigejl i
|ndryu {75}! Lyubujtes', pozhalujsta, - ya ih pozhenila! Prouchu vas oboih - i
tebya, i tvoego Filandra {76}! Ty u menya zapomnish', kak venchat'sya na
D'yuks-Plejs, ya ne ya! Tvoj golubok uzhe pod zamkom. Skoro budete vorkovat' v
odnoj kletke, esli v nashem prihode eshche est' zakon. (Uhodit.)
Fojbl. Ah i zachem ya tol'ko rodilas' na svet! Zachem vyshla zamuzh! Horosha
novobrachnaya! Vidno, zhdet menya ne semejnyj dom, a Brajduell {77}! Gospodi,
spasi i pomiluj!
Vhodit missis Fejnell.
Missis Fejnell. Fojbl, milochka, v chem delo?!
Fojbl. Ah, sudarynya, hozyajka poshla za konsteblem. Menya otdadut pod sud
i otpravyat v Brajduell shchipat' pen'ku. Bednyazhku Uejtvella uzhe shvatili.
Missis Fejnell. Ne goryuj, Fojbl, Mirabell ne zamedlil pospeshit' emu na
vyruchku. |to delo ruk Marvud i moego muzhen'ka.
Fojbl. Da, sudarynya, ya znayu. Ona byla v gospodskom kabinete i
podslushala, chto vy mne rasskazyvali pered obedom, poslala miledi pis'mo,
tol'ko nichego u nee ne vyshlo, i togda mister Fejnell vse podstroil tak, chtob
shvatili Uejtvella, kogda tot otluchilsya - vrode by za dokumentami. A toj
poroj missis Marvud voz'mi da i vylozhi vse moej hozyajke.
Missis Fejnell. Pro menya v tom pis'me ne govorilos'? Matushka ne
dogadyvaetsya, chto ya s vami zaodno? Po-moemu, Marvud ne skazala ej ni slova,
hotya muzha moego ne ostavila v nevedenii.
Fojbl. Net, sudarynya, miledi ne prochla pis'ma do konca. My pochti srazu
ego zabrali. Neuzhto eta chertovka Marvud rasskazala misteru Fejnellu pro vashu
milost'?
Missis Fejnell. Vse, chto mogla - i pro moi otnosheniya s Mirabellom i pro
vse ostal'noe. Teper' my dolzhny rasstat'sya. |to edinstvennoe, chto menya
uteshaet.
Fojbl. Ono i vpravdu legche stanet, kak vse uznaesh'. Ved' vasha milost' s
nim kvity. YA davno mogla by vam koe-chto porasskazat', da tol'ko ne po serdcu
mne lyudej mutit' i razdory seyat'. Kuda kak luchshe svodit' lyudej, chem ih drug
ot druzhki otvazhivat'. Skazhu vam: muzhenek vash i missis Marvud uzh tak-to
srodnilis' - vsem rodstvennikam na zavist'!
Missis Fejnell. Ty v etom uverena, Fojbl? No chem ty dokazhesh'?
Fojbl. Gotova v tom prisyagnut', sudarynya. I missis Minsing tozhe. Kak
nas missis Marvud obhazhivala, lish' by my ne boltali pro to, chto videli v tot
vecher, kogda vy gulyali v Gajd-Parke, a my vse chislilis' v otluchke. Podnyalis'
my nenarokom naverh, nu i zastali ih - da tol'ko nam rty zatknuli. Vzyala eto
Marvud knigu i govorit: prisyagajte! A kniga-to kakaya? Prostye stihi! A esli
kto klyalsya ne na Biblii, to mozhet so spokojnym serdcem klyatvu narushit'.
Missis Fejnell. Uzh do togo eto vse ko vremeni, skazat' nevozmozhno! A
vot i Minsing!
Vhodit Minsing.
Minsing. Baryshnya zhelaet pobesedovat' s missis Fojbl, sudarynya. S nej
mister Mirabell. On vysvobodil vashego muzhen'ka, missis Fojbl, a vam sovetuet
posidet' v gospodskom kabinete, pokuda groza projdet. Sejchas k hozyajke ne
podstupis'! Uzh tak-to gnevayutsya-strah!.. Vish', mister Fejnell chego-to im
nagovoril: klyalsya tam i bozhilsya, a nasha hozyajka udarilas' v slezy. Teper'
razbushevalas', nu chisto uragan, ej-bogu! Ved' muzh-to vash, sudarynya, chto
skazal: davajte mne, mol, vse zhenino imen'e, inache ya razvedus'!
Missis Fejnell. Tvoya baryshnya ili mister Mirabell znayut pro eto?
Minsing. A kak zhe, sudarynya. Oni i poslali menya razvedat', ne
protrezvel li ser Uilful, i koli mozhno - privesti ego k nim. Sdaetsya mne,
chto baryshnya reshilas' pojti za nego: vse luchshe, chem den'gi takie teryat', ved'
shest' tysyach funtov, ne shutka! Oj, Fojbl - dushechka, pospeshim: nikak syuda idet
staraya ledi.
Missis Fejnell (Fojbl). Ne zabud' skazat' Minsing, chtob ona, kak pridet
chas, byla b gotova podtverdit' moi slova.
Fojbl. Ne trevozh'tes', sudarynya, vse sdelaem!
Minsing. Vse skazhu, chto vashej milosti na pol'zu, a tam - bud' chto
budet! (Uhodit vmeste s Fojbl.)
Vhodyat ledi Uishfort i missis Marvud.
Ledi Uishfort. Ne znayu, kak i blagodarit' vas, dusha moya: vy okazali mne
takuyu uslugu! Predupredili menya vovremya, chto Mirabell lish' dlya vida za mnoj
uhazhivaet, razoblachili etogo samozvannogo Roulanda, a teper' prihodite ko
mne ot moego zyatya, zhelaya spasti chest' moej sem'i i pokryt' grehi moej
docheri. Pravo, moj drug, esli b ne vy, ya by ne vynesla etogo porochnogo mira
- bezhala v kakoj-nibud' uedinennyj, zabytyj lyud'mi ugolok, gde pasla by
nevinnyh ovechek v teni derev bliz zhurchashchih struj. Ah, milochka Marvud,
pokinem svet i suetu, stanem pastushkami!
Missis Marvud. Sperva uladim neotlozhnye dela, sudarynya. U nas budet
vremya podumat', kuda nam bezhat' ot obshchestva. Vot eshche odno lico, imeyushchee
kasatel'stvo k nashim peregovoram.
Ledi Uishfort. Ah dochka, dochka, uzheli ty, moe ditya, krov' ot krovi moej
i plot' ot ploti, ya b dazhe skazala - moe vtoroe "ya" - mogla postupit'sya hot'
maloj tolikoj vzyskuyushchej dobrodeteli! Uzhel' ty mogla vstupit' na stezyu
poroka, kogda tebya vsyu zhizn' uchili odnoj dobrodeteli? Net, ya ne tol'ko uchila
tebya, ya sama byla dlya tebya primerom - model'yu, kotoroj ty mogla podrazhat',
edva tebya stali vyvozit' v svet.
Missis Fejnell. Ne pojmu o chem vy, mamen'ka.
Ledi Uishfort. Ne pojmesh'? Skazhesh', ty ne isporchennaya? Skazhesh', ne
beznravstvennaya? Ne pojmesh'?! A ya vot poslednee s sebya snimu, chtoby pokryt'
tvoi blazhi, tvoe rasputstvo. Pridetsya mne zalozhit' stolovoe serebro i
dragocennosti, razorit' plemyannicu i vsego etogo nedostanet.
Missis Fejnell. Menya oboshli, obmanuli i s vami postupili ne luchshe.
Obvinenie eto naskvoz' lzhivo, lzhivo, kak d'yavol'skie navety, kak vasha
napersnica, zdes' stoyashchaya, kak drug vashej napersnicy - moj blagovernyj.
Missis Marvud. Pomiloserdstvujte, missis Fejnell! S chego vy vzyali, chto vash
blagovernyj - moj drug? O chem vy sobstvenno govorite?
Missis Fejnell. Znayu, chto govoryu, sudarynya, i vy otlichno menya
ponimaete. So vremenem vse uznayut pro eto.
Missis Marvud. Mne zhal', chto vy tak zapal'chivy, sudarynya. Nevinnosti
pristalo bol'shee spokojstvie. YA umyvayu ruki i gluboko sozhaleyu, chto
stremlenie byt' poleznoj miledi i ee sem'e bylo stol' durno istolkovano i
navleklo na menya vsyakuyu klevetu. Prostite, sudarynya, no ya ne hochu bol'she
meshat'sya v delo, k kotoromu ne imeyu pryamogo kasatel'stva.
Ledi Uishfort. Ah, moj drug, ya sgorayu ot styda - kto mog zhdat' takoj
chernoj neblagodarnosti! (Missis Fejnell.) Ty na kolenyah dolzhna prosit'
proshchen'ya, neblagodarnoe sozdan'e! Vsej tvoej zhizni ne hvatit, chtob otplatit'
za ee uslugu. (Missis Marvud.) Ne ostavlyajte menya v trudnuyu minutu! YA
nuzhdayus' v podderzhke i vy - moj dobryj genij!
Missis Fejnell. Govoryu vam, matushka, vas obmanuli! I ona, po-vashemu,
dobryj genij? Da ona - piyavka, kotoraya soset iz vas krov' i otvalitsya, edva
nap'etsya. Net, matushka, vam ne pridetsya nesti v zaklad svoi inkrustirovannye
grebni i rasstavat'sya s nalichnym kapitalom, chtoby vyputat' menya iz bedy. YA
ne sdamsya bez boya. Pust' oni dokazhut svoi obvineniya. YA znayu, chto nevinovna,
i gotova predstat' pered sudom. (Uhodit.)
Ledi Uishfort. A mozhet, vse zhe ee oklevetali, mozhet, vse-taki ona
nevinovna? Pryamo ne znayu, chto i dumat'! Pojmite zhe, ona poluchila bezuprechnoe
vospitanie, uzh za eto ya mogu poruchit'sya - ved' ya samolichno peklas' o tom,
chtoby s detstva vnushit' ej osnovy dobrodeteli i poseyat' v ee mladencheskoj
dushe otvrashchenie k samomu obliku muzhchiny. Ah, moj drug, devochkoj ona vizzhala
ot straha, zavidev muzhchinu! Ne sojti mne s mesta, koli eto ne tak! Ej
razreshali igrat' tol'ko s temi mal'chuganami, na kotoryh byli kamzol'chiki, i
vse ee kukly byli devochki. Edinstvennye muzhchiny, kotoryh ona videla, byli ee
papen'ka i kapellan, vprochem, poslednego my tozhe uhitrilis' vydat' za
zhenshchinu, blago on hodil v dlinnopoloj ryase i ne nosil borody, - i ved' do
pyatnadcati let verila, podumajte!
Missis Marvud. Stoilo li ee tak dolgo obmanyvat'?
Ledi Uishfort. Inache ona b ne stala uchit'sya u nego katehizisu, ne stala
by slushat' dlinnyh propovedej protiv tancev i horovogo peniya i inyh podobnyh
besputstv, protiv hozhdeniya na eti pakostnye p'esy i nechestivye koncerty, gde
pohotlivye diskanty vizzhat nepristojnosti, a basy revut bogohul'stva. Ona
gotova byla lishit'sya chuvstv, stoilo ej vzglyanut' na sbornik etih
beznravstvennyh p'es ili prosto uslyshat' o nih! Nu mogu li ya posle etogo
dumat', chto moya doch' - isporchennoe sozdan'e?! Da chto tam - prosto shlyuha! Ona
ved' do pory i v teatr ne smela hodit': boyalas' - otluchat ot cerkvi! Ah, moj
drug, ya ne v silah etomu poverit', ne v silah, ne v silah! Ona prava: pust'
on dokazhet svoi obvineniya.
Missis Marvud. Dokazhet, sudarynya?! Kak, vy soglasites', chtoby vashe imya
trepali v sude?! CHtob vasha reputaciya i reputaciya vashej docheri stali
dostoyaniem svory gorlopanov-stryapchih?! CHtoby lyudi s lyubopytstvom zamirali
pri vashem poyavlenii i kakoj-nibud' slastolyubivyj starik v sudejskoj shapochke
rylsya v vashem gryaznom bel'e na maner povituhi, tol'ko muzhskogo pola. Ili vy
hotite, chtoby beschestie vashej docheri perestalo byt' tajnoj; chtoby vasha
istoriya yavilas' temoj dlya sudejskih ostrot i kalamburov, sdelalas', vopreki
vsem pravilam, uzakonennoj shutkoj, chemu net primerov ni v kakih reestrah,
vplot' do samoj Kadastrovoj knigi {78}. Odnim upominaniem o sebe narushat'
torzhestvennost' suda i vyzyvat' dvusmyslennye voprosy na ih dvusmyslennoj
latyni; nablyudat', kak pochtennyj sud'ya, do smerti dovol'nyj vsem
proishodyashchim, uhmylyaetsya v borodu i erzaet na podushke, tochno emu pered tem
dali glotnut' nastojki iz shpanskih muh ili usadili bednyazhku na krapivu.
Ledi Uishfort. Nu chto govorit' - pytka!
Missis Marvud. A tut eshche yuncy iz Templa {79} vrode by dlya dela vse
zapisyvayut, i znaete zachem? CHtob potom eshche raz mezh soboj vse obsudit' i
poteshit' rasskazom traktirnuyu chelyad'.
Ledi Uishfort. CHas ot chasu ne legche!
Missis Marvud. |to eshche ne vse. Dobro by etim konchilos'! A to ved' i tak
byvaet: zapishut reportery - oni ved' skoropis'yu, raz-dva - iv gazetu! Nu i
pojdet po rukam! Raznoschiki gazet primutsya orat' ob etom vo vsyu glotku, a
golos u nih pokriklivej, chem u togo znamenitogo torgovca kambaloj 80 ili u
torgovki sushenym gorohom. I vy budete eto slushat' neskol'ko dnej kryadu, poka
ne oglohnete.
Ledi Uishfort. Net, ya etogo ne vynesu! Moj drug, stupajte i vse ulad'te,
ulad'te, proshu vas! YA zaplachu. Otdam vse, sebya, svoj kapital, plemyannicu i
ee pridanoe - vse, vse, lish' by izbegnut' skandala.
Missis Marvud. Pojmite, sudarynya, ya nichego ne sovetuyu. Tol'ko
po-druzheski raz®yasnyayu vam, raz vy sami ne vidite, kakie tut vozmozhny
nepriyatnosti. A vot i mister Fejnell. Esli on soglasitsya vse uladit' vtihuyu,
ya budu prosto schastliva. Pojmite, mne kuda priyatnej budet pozdravit' vas s
udachej, nezheli vykazyvat' vam sochuvstvie.
Vhodit Fejnell.
Ledi Uishfort. O ya ne somnevayus' v etom, moya dushechka, konechno, konechno.
Fejnell. Sudarynya, eta dama, vasha priyatel'nica, prosto odolela menya
pros'bami, i ya soglasilsya predostavit' vam pravo pozhiznenno pol'zovat'sya
vashim kapitalom pri uslovii, chto vy ne stanete bol'she vyhodit' zamuzh. V
protivnom sluchae - shtraf, kakoj ya pochtu umestnym.
Ledi Uishfort. Ne vyhodit' zamuzh?
Fejnell. Da, nikakih bol'she serov Roulandov! CHego dobrogo, sleduyushchego
samozvanca my uzhe ne uspeem vovremya razoblachit'.
Missis Marvud. Mne dumaetsya, chto miledi bez kolebanij primet eto
uslovie. Ona uzhe dostatochno naterpelas' ot muzhskogo verolomstva. K tomu zhe,
sudarynya, kogda my s vami otpravimsya v uedinennye roshchi, my navsegda
prostimsya s podobnymi myslyami.
Ledi Uishfort. Da-da, konechno. A esli v tom vozniknet nastoyatel'naya
potrebnost', nu, skazhem, dlya zdorov'ya ili eshche pochemu?
Fejnell. O, kogda brachnaya zhizn' budet vam predpisana vrachami, my eto
obsudim. Tol'ko ya ostavlyayu za soboj pravo samomu vybrat' vam zheniha. Esli
lekarstvo pojdet na pol'zu, nevazhno, kakoj lekar' ego propishet. Dalee: moya
zhena zapisyvaet na moe imya ostatok sostoyaniya, vse eshche ej prinadlezhashchij, i
zhivet na tu summu, kotoruyu ya opredelyu ej po svoemu usmotren'yu.
Ledi Uishfort. No takogo besserdechnogo obrashcheniya s zhenami ne vstretish' i
v Moskovii!
Fejnell. A ya nauchilsya etomu u pridvornyh ego velichestva carya Petra
{81}, kogda zimoj on vel zdes' peregovory, - tak vot, za percovym brendi oni
otkryli mne nekotorye tajny semejnyh nravov i politiki severnogo polushariya.
Pravo zhe, nam stoit koe-chto u nih perenyat'. I nakonec: mne, kak glave sem'i
i vashemu zyatyu, prichitaetsya shest' tysyach funtov, kotorye sostavlyayut polovinu
kapitala missis Millament, doverennuyu do sroka vashemu popecheniyu. Ona
lishaetsya etih deneg - soglasno poslednej vole i zaveshchaniyu vashego pokojnogo
muzha, sera Dzhonatana Uishforta - ibo ona prenebregla vashim razumnym sovetom i
otkazalas' ot braka s serom Uilfulom Uitvudom, koego, buduchi zabotlivoj
tetkoj, vy ej podyskali.
Ledi Uishfort. No moj plemyannik byl ne v sebe: on dazhe ne sumel za nej
tolkom pouhazhivat'.
Fejnell. YA prishel pred®yavit' vam ul'timatum, i nikakih vozrazhenij
slushat' ne stanu.
Ledi Uishfort. Togda hot' dajte mne vremya podumat'.
Fejnell. Lish' poka sostavlyaetsya dokument, kotoryj vam nadlezhit skrepit'
svoej podpis'yu v ozhidanii drugih bumag, bolee podrobnyh i obstoyatel'nyh. V
svoyu ochered' ya primu mery, chtoby vse bylo sdelano s naivozmozhnoj
pospeshnost'yu. A sejchas ya pojdu i zajmus' ukazannym dokumentom. Nadeyus', k
moemu vozvrashcheniyu vy uspeete obo vsem horoshen'ko porazmyslit'. (Uhodit.)
Ledi Uishfort. Kakaya besprimernaya naglost', prosto ne znayu, s chem ee i
sravnit'! CHto zh, neuzhto mne podchinit'sya etomu beschuvstvennomu zlodeyu?
Missis Marvud. Konechno, ochen' pechal'no, sudarynya, chto vam prihoditsya
tak platit'sya za legkomyslie docheri!
Ledi Uishfort. Ved' govorila ej - ne vyhodi za etogo idola! Net poshla,
dazhe ne poglyadela, chto srok dlya traura ne istek. Vot ee pervyj muzh, moj zyat'
Lenguish, tak by ne postupil! Togo ya vybirala, a uzh etogo ona sama. I pravda,
chto chert poputal. Net, tut nedolgo i rehnut'sya! Ah, moj drug, neuzheli mne ne
za chto ucepit'sya? Tak i sterpet', chtob prishli i ograbili?! Eshche i eti dvoe -
pozhalujsta: kogda zhe konec etim kaznyam egipetskim {82}!
Vhodyat missis Millament i ser Uilful Uitvud.
Ser Uilful. Moe pochtenie, tetushka.
Ledi Uishfort. Ne smej nazyvat' menya tetkoj, poganec! Znat' tebya ne
hochu!
Ser Uilful. Ono konechno, ya malost' perebral - vse govoryat. Tak ved' ya
ne narochno, ej-bogu! Nu chego vy tak ozlilis'? Sdaetsya mne, tetushka, ya nikogo
ne obidel, a koli ya chto ne tak, to ya i povinyus' s ohotoj - chego eshche
trebovat'? Koli ya chto pobil, ya zaplachu: nado funt, tak funt vylozhu.
Davajte-ka luchshe tak rassudim: chto bylo, to proshlo, i nechego o tom
vspominat'. Poslushajte drugoe: mechtaya vam ugodit', nadumal ya zhenit'sya na
kuzine. Tak chto budem druz'yami. My uzh vse obsudili, mozhno i pod venec.
Ledi Uishfort (plemyannice). CHto ya slyshu, milochka?! Hot' ty menya poraduj!
Neuzhto, ya ne oslyshalas'?
Millament. YA reshila pozhertvovat' soboj, chtoby vyruchit' vas, tetushka, i
dokazat', chto otnyud' ne prichastna k intrige, kak staralis' vas uverit'. YA
velela Mirabellu samolichno yavit'sya i podtverdit', chto ya dejstvitel'no
namerena otdat' ruku etomu voploshcheniyu rycarstva. A chto do moej pomolvki s
Mirabellom, to ya ponudila ego prijti syuda i pri vas otkazat'sya ot vsyakih
prityazanij na brak. On tam za dver'yu, zhdet razresheniya vojti.
Ledi Uishfort. Klyanus', eti svidetel'stva poslushaniya prosto vozvrashchayut
mne zhizn'! No etogo veroloma ya syuda ne dopushchu. Boyus' u menya ne hvatit sil
licezret' ego. On dlya menya podoben Gorgone {83}: stoit mne uvidet' ego, i ya
prevrashchus' v kamen' i ocepeneyu navechno.
Millament. Esli vy povedete sebya stol' neuchtivo, on, obizhennyj vashim
otkazom, primetsya, chego dobrogo, nastaivat' na pomolvke. Uzh vyterpite ego
kak-nibud' v poslednij raz.
Ledi Uishfort. Ty uverena, chto eto tak? Ah, esli b eto bylo pravdoj i ya
nikogda bol'she ego ne uvidela!
Millament. Vy otpravlyaetes' s nim v puteshestvie, ser Uilful, ne tak li?
Ser Uilful. Ej-bogu, tetushka, on ochen' obhoditel'nyj gospodin - puskaj
ego vojdet, a? My s nim pobratalis' i stali druz'yami-poputchikami. Nu vrode
kak Orest i Pilad {84}, chto li! On budet mne tolmachom v chuzhih krayah. Emu
ved' tam ne vpervoj! Takoj mezhdu nami ugovor vyshel: ya zhenyus' na kuzine, a on
mahnet so mnoj za more, chtob mne, znachit, kompaniyu sostavit'. Pojdu i kliknu
ego: ya tak polozhil sebe - i vse tut! Pust' kto-nibud' poprobuet mne
pomeshat'! (Uhodit.)
Missis Marvud. Tut chto-to ne tak! Poprobuem razgadat'.
Ledi Uishfort. Ah, dushechka Marvud, kuda zhe vy?
Missis Marvud. Tut nepodaleku, sudarynya, sejchas vernus'. (Uhodit.)
Vozvrashchaetsya ser Uilful; s nim Mirabell.
Ser Uilful. Ne robej, druzhishche, ya s toboj! A ona, chert voz'mi, pust'
hmuritsya - ne s®est zhe ona tebya. I potom ty urazumej: hmurit'sya dolgo ej
tozhe ne rezon - lico-to zaemnoe: koli stanet bez uderzhu hmurit'sya, ves' lob
pojdet treshchinami, toch'-v-toch' korka u slivochnogo syra, chert-te chto! Tol'ko
ob etom molchok, drug-poputchik!
Mirabell. Esli b podlinnyj smysl mnogih fraz, obrashchennyh mnoj k stol'
dostojnoj dame, chistoserdechnoe moe raskayanie i iskrennee sozhalenie mogli
vyzvat' hot' kaplyu sochuvstviya, ya byl by na sed'mom nebe. Ved' kogda-to,
sudarynya!.. No zabudem ob etom. Da, ya zasluzhil, chtob vy nizrinuli menya s
togo p'edestala, na kotorom mne bylo dozvoleno vozdyhat' u vashih nog. No
proshu vas - ne ubivajte menya, ne otvorachivajtes' ot menya s prezreniem! YA
prishel ne milosti prosit', ne proshcheniya: vzyvayu lish' k vashej zhalosti. YA ujdu
tuda, otkuda uzhe ne vernut'sya.
Ser Uilful. Nu, bratec, tuda ya tebe ne poputchik!
Mirabell. Pozhalejte zh menya, a potom zabud'te - bol'shego ne proshu.
Ser Uilful. Ej-bogu, ne tak-to mnogo on prosit: vam, tetushka, nikakogo
ubytku. Prostite ego i zabud'te, vy ved', tetushka, kak-nikak hristianka, vam
bog velel.
Mirabell. Vniknite v sut' sobytij, sudarynya, i togda vas pokinet
predubezhdenie. |to byla nevinnaya hitrost', hotya, priznayus', ee bylo netrudno
schest' zlovrednoj. Na podobnye plutni nas tolkaet lyubov', a oshibki,
rozhdennye strast'yu, dostojny proshchen'ya. Pojmite, ya zhestoko nakazan: ya utratil
to, chto mne bylo vsego dorozhe; chtoby vas umirotvorit', ya pozhertvoval sej
krasavicej, a s nej vmeste poteryal i mir, i pokoj, i poslednie nadezhdy na
schast'e.
Ser Uilful. Ne byt' mne bol'she mirovym sud'ej, esli on ne rastrogal
menya do slez! Pust' ya nikogda ne vzojdu na korabl', koli eto ne takoe zhe
dobroe delo, kak propustit' stakanchik - vzyat' i otdat' emu devushku obratno!
Prostite ego nemedlenno, tetushka, inache ya rasplachus', tak i znajte. U menya s
nimi dogovor na slovah, a ved' eto - raz i netu! Tak vot: eshche odin vzdoh
moego druga-poputchika, i ya otkazyvayus' ot svatovstva!
Ledi Uishfort. Tol'ko dlya tebya, plemyannichek, no imej v vidu: yazyk u nego
vkradchiv da lzhiv! Horosho, sudar', ya smiryu svoj gnev, no lish' radi
plemyannika. YA postarayus' zabyt', chto mogu, odnako uslovie moe takovo: teper'
zhe otkazhites' ot vsyakih vidov na moyu plemyannicu.
Mirabell. Ne zamedlyu podtverdit' eto na bumage i po vsej forme. YA uzhe
poslal slugu za dokumentom i vruchu ego vam s blagogoveniem, kakoe
prilichestvuet osobe stol' redkostnoj dobroty.
Ledi Uishfort (v storonu). V ego rechah i vzorah taitsya privorotnaya sila!
Ne sluchis' mne ego uvidet', ya by zaprosto nanyala ubijcu, chtob tot ego
prikonchil, a teper' on rasshevelil v moem serdce ogon', tlevshij pod grudoj
pepla.
Vhodyat Fejnell i missis Marvud.
Fejnell. Vremya, dannoe vam na razmyshlenie, isteklo, sudarynya. Vot
dokument - gotovy li vy podpisat' ego?
Ledi Uishfort. Esli dazhe gotova, to teper' nepolnomochna. Moya plemyannica
lishila menya zakonnogo osnovaniya dlya etogo - ona po moemu sovetu vyhodit
zamuzh za sera Uilfula.
Fejnell. |ta mistifikaciya ne projdet, sudarynya, hot' vy i ochen' na nee
nadeetes'.
Millament. No ya dejstvitel'no soglasna na etot brak, sudar'.
Mirabell. A ya, sudar', otkazalsya ot vseh prityazanij na missis
Millament.
Ser Uilful. A ya, sudar', nastaivayu na svoem prave i pojdu protiv vas,
sudar', i protiv vashego dokumenta tozhe. Vy tut, chert voz'mi, pro kakojto
dokument tolkovali, tak u menya tozhe est' odin veskij dovod - ya ego u poyasa
noshu - i zahochu - ot etoj vashej gramoty ostanutsya klochki, ser, dazhe podpis'
ne na chem budet stavit'! Tak chto pryach'te-ka poskorej svoj dokument, ser, ne
to, ej-bogu, ya vynu svoj!
Ledi Uishfort. Ugomonis', plemyannik, proshu tebya!
Millament. Umer'te svoj pyl, dorogoj ser Uilful!
Fejnell. Ah vot kak! Znachit, u vas zdes' svoya lejb-gvardiya! No menya ne
zahvatish' vrasploh, i ya snova povtoryu vam svoi usloviya. (Ledi Uishfort.) Vy
otdaete v moe vedenie ves' kapital i polnost'yu otpisyvaete mne imenie moej
suprugi, chto otvechaet duhu i bukve dannogo dokumenta. (Millament.) V vashem
soglasii, sudarynya, po-moemu, net nadobnosti. O vashem otkaze, mister
Mirabell, i o vashih pravah, ser Uilful, v nem voobshche net ni slova. A
razmahivat' shpagoj i ustraivat' medvezh'i predstavleniya {85} vy mozhete,
sudar', gde-nibud' v drugom meste: zdes' eto ne projdet. Sovetuyu vam
podpisat' eto, ledi Uishfort, inache vasha lyubimaya doch' okazhetsya vo vlasti
stihii, kak lodka s probitym dnom, i, kak znat', udastsya li ej ucelet' v
burnom potoke stolichnogo zlorech'ya.
Ledi Uishfort. Neuzhto nikak-nikak nel'zya predotvratit' moe razorenie?! A
vy, neblagodarnoe sushchestvo, tol'ko i zhivy pridanym moej docheri, razve net?
Fejnell. YA ne stanu otvechat' na vash vopros, poka vse ee sostoyanie ne
okazhetsya v moem karmane.
Mirabell (ledi Uishfort). Esli vy ne pobrezguete moej pomoshch'yu - znayu, ya
ne zasluzhil vashego doveriya - ya posovetoval by vam...
Ledi Uishfort. Nu chto, chto?!. O spasite menya i moe ditya ot razoreniya, ot
nuzhdy, i ya proshchu vam bylye obidy! YA soglashus' na vse, lish' by vyrvat'sya iz
ruk etogo izverga!
Mirabell. Ah, sudarynya, slishkom pozdno! Moya nagrada obeshchana drugomu. Vy
rasporyadilis' sud'boj toj, kto tol'ko i mog rasplatit'sya so mnoyu za uslugi.
I vse zhe, kak by tam ni bylo, ya reshil pomoch' vam: ne mogu snesti, chtoby s
vami tak bezdushno postupili.
Ledi Uishfort. CHto ya slyshu! Dorogoj mister Mirabell, do chego zhe vy
odnako velikodushny. Mne prosto ne veritsya. No, pravo, ya eshche mogu rastorgnut'
pomolvku plemyannika: vy poluchite moyu plemyannicu so vsem ee pridanym - tol'ko
spasite menya ot grozyashchej opasnosti!
Mirabell. Vy ne shutite? Lovlyu vas na slove i ni o chem ne sprashivayu. A
sejchas mne nado shodit' za nashimi prestupnikami.
Ledi Uishfort. Za kem ugodno, proshu vas!..
Mirabell. YA privedu kameristku Fojbl i kayushchegosya greshnika.
Vhodyat missis Fejnell, Fojbl i Minsing.
Missis Marvud (Fejnellu). O ya propala! |ti tvari prodali menya i yavilis'
syuda menya oblichit'. (Mirabell i ledi Uishfort podhodyat k missis Fejnell i
Fojbl.)
Fejnell. Esli vse dolzhno vyjti naruzhu, chto zh, pust' ih znayut! Tak
postupayut v svete! Naprasno oni nadeyutsya, chto ya otstuplyus' ili dam im
poblazhku. YA budu neumolim.
Fojbl (ledi Uishfort). Konechno, sudarynya, ya gotova poklyast'sya na Biblii.
Minsing. I ya tozhe, sudarynya.
Ledi Uishfort. Ah, Marvud, Marvud, i vy verolomny?! I vy, moya
napersnica, menya obmanuli? Uzheli vy tak beschestny, chto poshli na sgovor s
etim negodyaem?
Missis Marvud. A vy tak neblagodarny, tak pristrastny, chto poverili
dvum prodazhnym shlyuham, oklevetavshim menya?
Minsing. Prodazhnym? Posovestilis' by, sudarynya! My zhe vas s misterom
Fejnellom na cherdake zastali, tol'ko vy nam rty zatknuli: stihi Messaliny86
zamesto Biblii podsunuli. A teper' vydumali - prodazhnye!! Da kaby my byli
prodazhnye, my by molchali: vy by sumeli nas kupit'!
Fejnell (Minsing). Proch', zhalkaya tvar'! Ty, vidno, lish' dlya etogo i
godna. Nebos', opyat' mister Mirabell vse podstroil? Hvatit, mne nekogda! A
ty, moya zhenushka, rasplatish'sya za vse! Ostavlyu tebya bez grosha - nechem budet
prikryt' nagotu. Koli net v tebe styda, hodi nagaya!
Missis Fejnell. YA prezirayu tebya i brosayu vyzov tvoej zlobe! Ty chernish'
menya ponaprasnu, a ya - ya dokazala tvoe verolomstvo. Stupaj k svoej soobshchnice
- ya ne stanu nazyvat' ee - i vmeste s nej podyhaj s golodu!
Fejnell. |togo ne sluchitsya, milochka, poka u tebya budet hot' neskol'ko
pensov. (Ledi Uishfort.) A teper' konchajte lomat' komediyu, sudarynya!
Ledi Uishfort. Ah, mister Mirabell, kakoj tolk s togo, chto my ego
razoblachili!
Mirabell. Vse v svoe vremya. A sejchas, s vashego razresheniya, sudarynya,
vojdet vtoroj prestupnik, on zhe - kayushchijsya greshnik.
Vhodit Uejtvell, v rukah u nego shkatulka s dokumentami.
Ledi Uishfort. A vot i vy, ser Rouland! CHto skazhete, shtukar'?
Uejtvell. Da vot, prishel usluzhit' vashej milosti. YA vse-taki prines tu
chernuyu shkatulku, sudarynya.
Mirabell. Podaj ee. Pomnite, sudarynya, vy obeshchali!
Ledi Uishfort. Nu da, sudar', konechno!
Mirabell (Uejtvellu). A te gospoda daleko?
Uejtvell. Da tut, po sosedstvu: glaza prodirayut, s trudom ih
rastolkali.
Fejnell. Menya vse eto ne kasaetsya, chert voz'mi! YA ne nameren teryat'
vremya na razbiratel'stvo vashih del.
Vhodyat Pet'yulent i Uitvud.
Pet'yulent. V chem delo? CHto za shum?
Uitvud. Vot imenno, chert voz'mi! Zachem, skazhite, vy vse tut sobralis',
kak dejstvuyushchie lica v konce p'esy?
Mirabell. YA hochu vam napomnit', gospoda, chto odnazhdy ya poprosil vas
skrepit' svoej podpis'yu dokument.
Uitvud. Kak zhe, pomnyu. Moyu ruku netrudno uznat'. Vot Pet'yulent,
kazhetsya, postavil krest.
Mirabell. Nu zachem zrya govorit'. Ego podpis' vpolne razborchiva, mozhete
ubedit'sya sami. A pomnite li vy, gospoda, o chem glasit sej dokument?
(Otkryvaet shkatulku.)
Uitvud. CHto-to ne pripomnyu.
Pet'yulent. I ya tozhe. YA ne chital. YA podpisyval.
Mirabell. Prekrasno. Tak ya vam skazhu. Sudarynya, vy obeshchali!
Ledi Uishfort. Nu da, sudar', i sderzhu svoe slovo.
Mirabell. Itak, mister Fejnell, pora vam uznat', chto supruga vasha v
bytnost' vdovoj, eshche do togo, kak vy obmanom vynudili u nee etu mnimuyu
darstvennuyu na chast' imeniya...
Fejnell. Vyrazhajtes' poostorozhnej, sudar'!..
Mirabell. Postarayus', sudar'. Tak vot, eta dama, togda eshche vdova,
vozymela, ochevidno, nekotorye podozreniya otnositel'no vashego postoyanstva i
uzhivchivosti, chego dotole ne pitala po prichine svoego uvlecheniya i
vlyublennosti, i, poslushavshis' dobryh druzej i lyudej svedushchih, zaglyanula v
otechestvennye zakony i sostavila na moe imya etu doverennost' s ryadom l'got
dlya sebya. Vot prochtite, esli hotite. (Protyagivaet emu dokument.) Mozhet, vas,
uspokoit to, chto napisano tam na oborote.
Fejnell. Ves'ma vozmozhno, sudar'. CHto ya vizhu?! Proklyat'e! (CHitaet.)
"Akt o peredache vsego nedvizhimogo imushchestva, prinadlezhashchego vdove Arabelle
Lenguish, v upravlenie po doverennosti |dvardu Mirabellu" {87}. |to fiasko!
Mirabell. Ne stanu osparivat', ser. Tak postupayut v svete. So vdovami,
naprimer. YA polagayu, chto dokument etot postarshe togo, kotoryj vy vyudili u
suprugi.
Fejnell. CHertov plutodej! Nu nichego, ya za sebya otomshchu! (Hochet orosit'sya
na missis Fejnell.)
Ser Uilful. Spokojnej, sudar'! A svoi medvezh'i predstavleniya
ustraivajte gde-nibud' v drugom meste, sudar'.
Fejnell. Vy eshche uslyshite obo mne, Mirabell, mogu vas zaverit'! (Seru
Uilfulu.) Propusti menya, vyrodok! (Uhodit.)
Missis Fejnell (missis Marvud). Vy, po-moemu, vsya kipite ot zlosti,
sudarynya. Dajte vyhod svoim chuvstvam, a to kak by dam ne zadohnut'sya.
Missis Marvud. Uzh ya ego dam - vovek ne zabudete! ZHizn' na to polozhu!
(Uhodit.)
Ledi Uishfort (missis Fejnell). A ty, ya glyazhu, dochka, blagorazumiem vsya
v mat'.
Missis Fejnell. Blagodarite luchshe nashego predusmotritel'nogo druga,
mistera Mirabella: kogda b ne ego sovety, hudo by nam prishlos'.
Ledi Uishfort. CHto zh, mister Mirabell, vy sderzhali svoe obeshchanie, teper'
ochered' za mnoj. Pervo-napervo vot chto: ya proshchayu radi vas sera Roulanda i
Fojbl. Vtoroe delo: ya otmenyayu pomolvku plemyannika i plemyannicy, tol'ko ne
znayu, kak luchshe...
Mirabell. Ne bespokojtes', sudarynya, prosto dajte svoe soglasie i vse.
Ser Uilful moj drug. On pozhalel vlyublennyh i velikodushno predlozhil pomoch'.
Teper' on vernetsya k svoej zatee - otpravit'sya v puteshestvie.
Ser Uilful. Vidite li, tetushka, mne chto-to neohota zhenit'sya. Moya kuzina
- devica tonkaya, gospodin etot lyubit ee, ona ego, oni dostojny drug druga, a
ya reshil zamorskie kraya poglyadet'. YA ved' kak: chto nadumayu - vse, ne zhit', ne
byt'! A ezheli eti dva priyatelya vozymeyut zhelanie postranstvovat', tak ya budu
imet' ih na primete.
Pet'yulent. A mne hot' ehat', hot' net - vse edino.
Uitvud. Ej-bogu, ya v polnom zameshatel'stve, toch'-v-toch' kak kutenok,
popavshij v tancklass: vse nogi i nogi, a vyhoda net!
Ledi Uishfort. CHto zh, sudar', daryu vam ee, a s nej i vse radosti, kakie
v moej vlasti.
Millament. Kak, etot chelovek ne beret menya? Prikazhete samoj
navyazyvat'sya?
Mirabell. O hot' s utra do nochi! Hvatilo by tol'ko sily! (Celuet ee
ruku.) Pover'te, skol'ko b ya ni lyubil vas, a vse malo. Tol'ko eto menya i
trevozhit.
Ser Uilful. Poslushajte, chert voz'mi, kogda vas obvenchayut, u vas budet
propast' vremeni na raznye shalosti. Vprochem, koli vam nevterpezh, my tut
pokuda poplyashem: nado i nam, nezhenatym, tozhe delom zanyat'sya - chego darom-to
smotret'!
Mirabell. Plyashite na zdorov'e, ser Uilful. Tol'ko vot gde nam vzyat'
muzykantov?
Fojbl. A te, chto prishli razvlekat' sera Roulanda, eshche zdes', sudar'.
(Vhodyat muzykanty. Vse tancuyut.)
Ledi Uishfort. Pryamo na nogah ne stoyu, ya ne ya! Da kak tut bylo ne
umayat'sya - stol'ko volnenij za den'! Odno menya trevozhit: ved' ne ujmetsya
zyatek moj, Fejnell, - takoj ne otstupitsya, net!..
Mirabell. Ne trevozh'te sebya ponaprasnu, sudarynya. Naskol'ko mne
izvestny ego obstoyatel'stva, on pojdet na popyatnyj. CHto do menya, to ya
prilozhu vse sily dlya oboyudnogo primireniya. (Missis Fejnell.) A poka,
sudarynya, razreshite mne pri svidetelyah vernut' vam doverennost'. Pust' ona
posluzhit nadezhnym oruzhiem, kotoroe obespechit vam semejnyj pokoj. (CHitaet
stihi.)
Vot i urok tem lyudyam bezrassudnym,
CHto brak skvernyat obmanom oboyudnym:
Pust' chestnost' obe storony blyudut,
Il' syshchetsya na pluta dvazhdy plut.
(Vse uhodyat.)
Konec.
KOTORYJ CHITAET MISSIS BREJSGERDL
Pust' zal, kotoryj posle epiloga
Nas razbranit za predstavlen'e strogo,
Pomyslit, prezhde chem o nem sudit',
Kak trudno na lyubogo ugodit'.
Est' tut takie kritiki, kotorym
Vse kazhetsya, vvidu ih splina, vzdorom,
A mozhno li ponravit'sya tomu,
Kto ne daet ponravit'sya emu?
Zatem idut dryannye virsheplety,
Kakim v stolice my ne znaem scheta.
Parter zapolniv, v p'ese vse podryad
Oni chestili, hot', kak govoryat,
Za glupost' ih samih vezde chestyat
I lish' odno im sluzhit uteshen'em -
Vse umnoe chernit' s prenebrezhen'em.
A tret'i k nam ugadyvat' idut,
Kto te, chto v vide personazhej tut
Po vole dramaturga predstayut,
I hot' ne shozh original s portretom -
Ne ubedit' takih zloslovcev v etom:
V ih golove, gde vse iskazheno,
Satira stala paskvilem davno.
Tak daj im bog, chtoby oni i dale
Sebya v glupcah na scene uznavali,
V dogadkah oshibayas' ostal'nyh,
I pust' dovol'no duri budet v nih,
CHtob v zale hohot publiki ne stih.
V kom razum est', tot ubezhden gluboko,
CHto dolg satiry - oblichat' zhestoko
Lish' obraz sobiratel'nyj poroka.
Kak, sozdavaya simvol krasoty,
Beret hudozhnik mnogih dev cherty,
Hotya ne shozhi s toj, chto na portrete,
V otdel'nosti prel'stitel'nicy eti,
Tak i poet v komedii svoej
Vyvodit vseh koketok i hlyshchej.
^TKOMMENTARII^U
1 Arabella - Arabella Hant (? -1705), sovremennica Kongriva, pevica i
lyutnistka, kotoroj Kongriv posvyatil odu "Penie missis Arabelly Hant" (1692).
Muzyku dlya Arabelly Hant sochinyal Genri Persell, ee portret risoval Godfri
Neller.
2 Pastora. - Imeetsya v vidu anglijskaya koroleva Mariya (1662-1694),
supruga Vil'gel'ma III Oranskogo, smert' kotoroj Kongriv oplakivaet v
pastorali "Skorbyashchaya muza Aleksisa" (1695).
3 Vil'gel'm - anglijskij korol' Vil'gel'm III Oranskij (1650-1702;
pravil 1689-1702). Kongriv vospel ego v ode "Na vzyatie Namyura" (1695).
4 Tvoej "Nevesty v traure"... - tragediya Kongriva, postavlennaya vpervye
27 fevralya 1697 g. v londonskom teatre Linkolnz-Inn-Fildz.
5 Richard Stil' (1672-1729)-anglijskij pisatel' i dramaturg. Sovmestno s
Dzhozefom Addisonom (1672-1719) izdaval zhurnaly "Zritel'", "Opekun",
"Boltun", kotorye polozhili nachalo anglijskoj zhurnalistike. Avtor ryada
nravouchitel'nyh komedij, sredi kotoryh osoboj populyarnost'yu pol'zovalas'
komediya "Sovestlivye vlyublennye" (1722).
6 Montegyu Ralf (1638?-1709) - anglijskij gosudarstvennyj deyatel',
diplomat.
7 ...razobrat'sya v razlichii mezhdu Uitvudom i Truvitom. - Uitvud -
personazh komedii Kongriva "Tak postupayut v svete"; Truvit - personazh komedii
B. Dzhonsona "|pisin, ili Molchalivaya zhenshchina" (1609). V imenah geroev
zaklyucheno protivopostavlenie: Uitvud (Witwould)-pretenduyushchij na um, Truvit
(Truwit) - podlinnyj um.
8 Terencij... imel svoih Scipiona i Leliya... - Publij Afr Terencij
(185-159 do n. e.), rimskij komediograf. Scipion i Lelij - znatnye
pokroviteli Terenciya. Publij Kornelij Spicion |milian Afrikanskij Mladshij
(ok. 185-129 do n. e.) - drevnerimskij polkovodec, vydayushchijsya orator.
Vozglavlyal tak nazyvaemyj "Scipionov kruzhok", v kotorom razrabatyvalis'
plany reform s cel'yu ukrepleniya gosudarstva; pisateli, vhodivshie v etot
kruzhok, pytalis' perenesti zhanry grecheskoj poezii na rimskuyu pochvu. Lelij
Gaj Mudryj (II v. do n. e.) - drug Scipiona Mladshego. Literaturnye
protivniki Terenciya rasprostranyali sluhi, chto Terencij, popavshij v Rim kak
afrikanskij rab i stavshij vposledstvii vol'nootpushchennikom, - podstavnoe
lico, a dejstvitel'nymi tvorcami ego komedij yavlyayutsya Scipion i Lelij.
9 ...grubye shutki Plavta... - Tit Makcij Plavt (254-184 do n. e.),
vydayushchijsya drevnerimskij komediograf.
10 ...surovoe osuzhdenie Goraciya... - Kvint Goracij Flakk (65-8 do n.
e.) - znamenityj rimskij poet.
11 ...tot, kto prishel posmeyat'sya v poslednem akte... - Neredko chast'
svetskoj publiki prihodila v teatr lish' na poslednij akt spektaklya, chtoby
povidat'sya so znakomymi i poslushat' spletni.
12 Menandr (342-290 do n. e.) - drevnegrecheskij dramaturg.
13 Teofrast (Feofrast) (372-287 do n. e.) - drevnegrecheskij filosof i
estestvoispytatel'. Sochineniya Teofrasta "O stile" i "Haraktery" okazali
vliyanie na antichnuyu i otchasti evropejskuyu literaturu.
14 Aristotel' (384-322 do n. e.) -drevnegrecheskij filosof i uchenyj.
15 Dejstvuyushchie lica. - V vecher prem'ery roli v komedii "Tak postupayut v
svete" ispolnyali: Fejnell - Tomas Vetterton; Mirabell - Dzhon Verbraggen;
Uitvud - Uil'yam Bauen; Pet'yulent - Dzhon Baumen; ser Uilful Uitvud - Kejv
Anderhill; ledi Uishfort - |lizabet Li; missis Millament - |nn Brejsgerdl;
missis Marvud - |lizabet Barri; missis Fejnell - |lizabet Baumen; Fojbl -
Ketrin Uillis; Minsing - Dzhejn Prins.
16 Missis Millament. - Kongriv stavit "missis" pered imenami kak
zamuzhnih, tak i nezamuzhnih zhenshchin.
17 SHokoladnaya. - Imeetsya v vidu shokoladnaya Uajta, otkrytaya v 1698 g. na
Sent-Dzhejmsiz-strit i pol'zovavshayasya bol'shoj populyarnost'yu u aristokratov.
18 ...kak koroner nad trupom. - Koroner - chinovnik, glavnoj
obyazannost'yu kotorogo yavlyaetsya osmotr trupov s priznakami nasil'stvennoj ili
vnezapnoj smerti, a takzhe doznanie po etomu voprosu. Reshenie o haraktere
smerti, a znachit, o vozbuzhdenii ili prekrashchenii dal'nejshego sledstviya
vynosilos' tak nazyvaemym "sudom koronera s prisyazhnymi".
19 Da skoro v cerkvi venchat' perestanut... - Vo vremena Kongriva obryady
venchaniya sovershalis' v cerkvah s 8 do 12 chasov utra.
20 ...stol'ko nabezhalo parochek k Pankrasu... - Pankras, cerkov' sv.
Pankratiya, pribezhishche brodyag, vorov, nishchih, prostitutok; braki zdes'
sovershalis' bez predvaritel'nogo oglasheniya i oficial'nogo razresheniya.
21 ...na D'yuks-Plejs - t. e. v cerkov' sv. Dzhejmsa v rajone Oldget, gde
braki zaklyuchalis' bez predvaritel'nogo oglasheniya.
22 ...k Prudu Rozamondy... - nebol'shoe ozero v yugo-zapadnoj chasti
Sent-Dzhejmsskogo parka, okruzhennoe roshchami; izlyublennoe mesto vlyublennyh.
23 ...pohodit na vlyublennoe chudovishche iz "Buri"... - Imeetsya v vidu
Kaliban iz "Buri" SHekspira, kotoruyu zriteli konca XVII - nachala XVIII v.
znali v peredelke Dzhona Drajdena i Uil'yama D'Avenanta ("Burya, ili
Zacharovannyj ostrov", 1667). Imenno v etoj p'ese Trinkulo govorit o
Kalibane: "Bednoe chudovishche vsegda vlyubleno, kogda nemnogo vyp'et..."
24 ...stakan korichnoj nastojki. - |ta nastojka iz koricy, sahara i
spirta podavalas' v goryachem vide; schitalas' poleznoj dlya pishchevareniya.
25 Sultanshi - na zhargone XVIII v. prostitutki.
26 Roksolana - personazh tragedii Uil'yama D'Avenanta "Osada Rodosa" (ch.
I, 1656; ch. II, 1661), favoritka Sulejmana Velikolepnogo.
27 Kleopatra (69-30 do n. e.) - carica Egipta.
28 ...kak popugaj kvakeru... - Kvaker - chlen religioznoj sekty
(osnovana v Anglii Dzhordzhem Foksom v 1650 g.), otvergayushchej cerkovnye obryady
ii vystupayushchej protiv roskoshi, oficial'noj prisyagi i voinskoj povinnosti. Na
sobraniyah kvakerov, vo vremya sluzhby, neredko nastupali periody polnogo
molchaniya, prednaznachennye dlya samosozercaniya; vot pochemu obrazu pogruzhennogo
v molchanie kvakera Kongriv protivopostavlyaet obraz boltlivogo popugaya.
29 Pogulyaem po Parku... - Imeetsya v vidu Sent-Dzhejmsskij park.
30 Pentesileya (Penfesileya) - v grecheskoj mifologii carica amazonok.
31 ...ostaetsya... zaplakat', kak Aleksandru... - Imeetsya v vidu
Aleksandr Makedonskij (356-323 do n. e.)
32 ...napodobie Moski iz "Vol'pone"... - V komedii Bendzhamina Dzhonsona
"Vol'pone, ili Lis" (1606) Moska, prizhival Vol'pone, grozit hozyainu raskryt'
vse ego plany, esli tot ne otdast emu poloviny svoego bogatstva.
33 ...vympely pleshchutsya po vetru... - sm. prim. 55 k komedii "Lyubov' za
lyubov'".
34 ...kartonnye spichki. - Kusochki kartona, obmaknutye v rasplavlennuyu
seru, sluzhili spichkami.
35 Asafetida - smola, dobyvaemaya iz nekotoryh rastenij, ispol'zuetsya v
medicine kak protivosudorozhnoe sredstvo pri istericheskih sostoyaniyah.
36 ...v tochnosti car' Solomon s gobelena o delezhe rebenka. - Soglasno
biblejskoj legende, car' Solomon mudro razreshil spor dvuh zhenshchin o tom, komu
iz nih prinadlezhit novorozhdennyj rebenok (Tret'ya Kniga Carstv, 3, 16-28).
37 Valentinov den' - 14 fevralya, den' sv. Valentina, hristianskogo
muchenika III p. V etot den' obychno posylali lyubovnye stihi svoim
vozlyublennym.
38 ...prosila ispanskoj bumagi... - t. e. rumyana, importiruemye iz
Ispanii.
39 ...asturijka Maritornes iz "Don "Kihota" - personazh romana
Servantesa "serdobol'naya Maritornes", "shirokolicaya, kurnosaya, so srezannym
zatylkom, na odin glaz krivaya", nahodivshayasya v usluzhenii u hozyaina
postoyalogo dvora, kuda zaehali Don Kihot i Sancho Pansa.
40 Kuorlz Frensis (1592-1644)-anglijskij poet. Ego "|mblemy" (1635),
stihotvornye perelozheniya biblejskih legend, napisannye vitievatym yazykom,
pol'zovalis' bol'shim uspehom u chitatelej.
41 Prinn Uil'yam (1600-1669)-chlen anglijskogo parlamenta,
publicist-puritanin, avtor ryada pamfletov i statej, napravlennyh protiv
teatra i akterov, sredi kotoryh osoboj ozhestochennost'yu otlichaetsya "Bich
akterov, ili Tragediya licedeev" (1633).
42 "Kratkij ocherk beznravstvennosti i nechestivosti anglijskoj sceny"
(1098) - traktat bogoslova-puritanina Dzheremi Koll'era (1650-1726),
napravlennyj protiv aristokraticheskogo teatra, v kotorom on vozobnovil
prervannuyu revolyuciej i restavraciej Styuartov tradiciyu puritanskih
vystuplenij protiv scepy. Odnako v otlichie ot predrevolyucionnyh puritanskih
traktatov, trebovavshih polnogo iskoreneniya teatra, kak "bezbozhnogo",
"yazycheskogo" uchrezhdeniya, Koll'er polagal, chto teatr mozhno prevratit' v
obshchestvenno-poleznyj institut gosudarstva, no dlya etogo ego nuzhno radikal'no
reformirovat'. Vystuplenie Koll'era vyzvalo ryad vozrazhenij so storony
dramaturgov i teatral'nyh deyatelej, v tom chisle i Kongriva, rannie p'esy
kotorogo podverglis' v traktate Koll'era zhestokoj kritike (sm. takzhe stat'yu
i Dopolnenie III).
43 ...tvoreniya Ben'yana. - Ben'yan Dzhon (1628-1688) - vydayushchijsya
predstavitel' anglijskoj hudozhestvennoj prozy XVII v. Naibolee znachitel'noe
literaturnoe proizvedenie Ben'yana - "Put' palomnika" (1678 - pervaya chast',
1684 - vtoraya chast'). V 1692 g., t. e. za vosem' let do postanovki komedii
"Tak postupayut v svete", v Londone vyshel odnotomnik sochinenij Ben'yana, kuda
voshli ego naibolee znachitel'nye raboty.
44 poshli k Lokitu... - sm. prim. 50 k komedii "Lyubov' za lyubov'".
45 ...raskachivat'sya vrode tenta v Long-Lejne... - Long-Lejn - pereulok
v Londone, gde pod navesom krysh raspolagalis' star'evshchiki.
46 ...sidit po ushi v dolgah kak... pridvornye v kanun tezoimenitstva. -
Soglasno tradicii, pridvornye v den' rozhdeniya monarha dolzhny byli yavlyat'sya v
novyh paradnyh odezhdah, chto trebovalo nemalyh rashodov.
47 ...perebrat'sya v Blekfrajerz i udit' tam dyryavoj rukavicej mednye
fartingi iz okna Ladgita. - Ladgit - dolgovaya tyur'ma v rajone Blekfrajerz;
zaklyuchennye prosili milostynyu u prohozhih, spustiv iz okna rukavicu,
privyazannuyu k bechevke.
48 ...rejnskij chaj... - beloe rejnskoe vino, kotoroe, kak uveryaet
missis Marvud, ledi Morld p'et vmesto chaya. Schitalos', chto rejnskoe vino
pomogalo ot tuchnosti i sposobstvovalo horoshemu cvetu lica.
49 Missis Hodzhson - |velina Hodzhson (?-1720), populyarnaya pevica i
aktrisa teatra Linkolnz-Inn-Fildz.
50 ...Varfolomeya i eyu yarmarki... - Varfolomeevskaya yarmarka, vpervye
ustroennaya v XVII v., pol'zovalas' bol'shoj populyarnost'yu u londoncev.
Ezhegodno, vplot' do 1855 g., ona otkryvalas' 24 avgusta, v den' sv.
Varfolomeya, v Smitfilde.
51 ...so vremen revolyucii. - Imeetsya v vidu "slavnaya" revolyuciya 1688
g., v rezul'tate kotoroj na prestol vstupili Vil'gel'm III Oranskij i Mariya.
52 SHropshir - grafstvo na zapade Anglii na granice e U|LXSOM; centr -
gorod SHrusberi.
53 ...u skvorca i to bol'she uma. - Soglasno starinnym anglijskim
pover'yam, skvorec schitalsya glupoj pticej.
54 ...klyanus' nashim Rekinom! - Rekin - vysokij holm v centre SHropshira.
Odin iz shropshprskih tostov toj pory zvuchal tak: "Za druzej, chto zhivut bliz
Rekina!".
55 ...vashim stolichnym innam... - Inny - yuridicheskie korporacii-shkoly,
gde obuchalis' advokaty. Inny voznikli eshche v XIII v. CHetyre korporacii
schitalis' glavnymi: Iiner-Templ i Middl-Templ, Linkolnz-inn i Grejz-inn. Ih
nazvaniya rasprostranyalis' i na zanimaemye imi kvartaly.
56 ...girusberijskij biskvit - ploskij, krugloj formy, ukrashennyj, kak
pravilo, venzelem.
57 Fernivalz-inn - yuridicheskaya korporaciya, podchinennaya odnoj iz glavnyh
korporacij Linkolnz-inn.
58 ...mir, cherez kotoryj u nas nalogi ponizili. - Imeetsya v vidu
Risvikskij mir, kotorym zakonchilas' vojna 1689-1697 gg. mezhdu Franciej i
Augsburgskim soyuzom (Angliya, Gollandiya, Avstriya). Mir byl nedolgim: v 1701
g. Angliya i Franciya stanovyatsya uchastnicami vojny za Ispanskoe nasledstvo
(1701-1713).
59 Proklyat'e - zhenshchiny udel... - pervye stroki bezymyannoj poemy Dzhona
Saklinga (1609-1642), anglijskogo poeta, pridvornogo Karla I, odnogo iz
predstavitelej pridvorno-aristokraticheskoj poezii. Dzhon Sakling byl avtorom
liricheskih stihotvorenij, parodij, p'es.
60 Prel'stitel' vdohnovennyj, Tirsis yunyj... - Pervaya stroka poemy
"Istoriya Feba i Dafny" anglijskogo poeta |dmunda Uollera (1606-1687),
predshestvennika anglijskogo klassicizma.
61 ...igre pustoj... - |ti dve stroki vmeste s tremya posleduyushchimi,
kotorye proiznosit Millament, sostavlyayut pervuyu strofu bezymyannoj poemy
Saklinga.
62 Neperevodimaya igra slov: Sakling - familiya poeta, suckling (angl.) -
grudnoj rebenok, sosunok. Ser Uilful vozmushchen, chto Millament schitaet ego
mladshim bratom v sem'e Uitvudov.
63 Varvar, got! - V XVII i nachale XVIII v. slova "got", "goticheskij",
"gotizm" imeli prenebrezhiteln'yj ottenok i upotreblyalis' dlya oboznacheniya
otricatel'nyh storon srednevekovoj zhizni i iskusstva. Tak kak goty i drugie
drevnie germanskie plemena byli pobeditelyami antichnogo Rima, to dlya
priverzhencev klassicizma oni byli prezhde vsego razrushitelyami, gubitelyami
nauk i iskusstv, antichnoj kul'tury voobshche.
64 Kak Feb vlyublen, on Feba pel nezhnee... - tret'ya stroka stihotvoreniya
Uollera, kotoroe ranee chitala Millament. Voshedshij Mirabell zakanchivaet
kuplet.
65 Gajd-Park - odin iz starinnyh londonskih parkov, naibolee tesno
svyazan s zhizn'yu i istoriej Londona, v chem nesomnennuyu rol' sygrali ego
gigantskie razmery (250 ga), udobnoe mestopolozhenie i to, chto on byl otkryt
dlya publiki ran'she, chem drugie korolevskie parki, - eshche v 1637 g., to est'
nakanune anglijskoj burzhuaznoj revolyucii.
66 Barbadosskaya voda - brendi, v kotoroe dobavlyalis' apel'sinovye i
limonnye korochki.
67 Kamlot - surovaya sherstyanaya tkan'.
68 ...lakedemonyanin - spartanec. Spartancy otlichalis' szhatost'yu i
kratkost'yu rechi.
69 Boduen - pridvornyj propovednik, osel, personazh "Romana o Lise" (sm.
prim. 47 k komedii "Staryj holostyak").
70 ...u vashih tam antipodov. - Ser Uilful imeet v vidu YUzhnoe polusharie.
71 ...ya sledom za toboj, bratec |ntoni, moj Tentoni. Teper' ty budesh'
moim Tentonchikom, a ya tvoim porosenochkom. - Obygryvaetsya imya sv. Antoniya,
osnovatelya monashestva (251-356). Istoriya ego iskushenij sostavlyala v techenie
mnogih stoletij neischerpaemuyu temu dlya pisatelej i hudozhnikov. V zhivopisi
sv. Antonij neredko izobrazhaetsya presleduemym porosenkom, simvolom
chrevougodiya.
72 ...YUbilejnyj god. - Stoletnij, ili "otpusknoj god" - ponachalu u
drevnih rimlyan narodnyj prazdnik, a zatem prazdnik rimsko-katolicheskoj
cerkvi, ustanovlennyj papoj Bonifaciem VIII v 1300 g.: tot, kto poseshchaet v
god yubileya Rim i baziliki sv. apostolov Petra i Pavla s istinnym pokayaniem i
ispoved'yu, poluchaet polnoe proshchenie.
73 ...blagouhaete kamfaroj... - Schitalos', chto kamfara oslablyaet
polovoe vlechenie.
74 ...gde raznoschiki torguyut balladami. - Uvlechenie balladami bylo
harakternoj primetoj zhizni Londona toj pory. Ballady sochinyalis' po samym
razlichnym povodam i pelis' na znakomye melodii, ih soderzhanie neredko
otlichalos' ostrosatiricheskoj napravlennost'yu.
75 |bigejl k |ndryu - imena, kotorye v anglijskoj literature XVII-XVIII
vv. neredko davalis' slugam. Proishozhdenie imeni |bigejl svyazano s odnim iz
biblejskih |pizodov (v Biblii - Avigeya); vpervye v Anglii gornichnaya pod etim
imenem vyvedena v p'ese Bomonta i Fletchera "Vysokomernaya" (1613).
76 ...i tvoego Filandra. - Filandr - odin iz geroev poemy ital'yanskogo
poeta Ludoviko Ariosto (1474-1533) "Neistovyj Roland" (1516); v shirokom
smysle - strastno vlyublennyj.
77 Vrajduell - londonskaya zhenskaya tyur'ma, gde prestupnic v vide
nakazaniya zastavlyali trepat' konoplyu (sm. Uil'yam Hogart. "Kar'era shlyuhi",
list 4: "V tyur'me Brajduell").
78 Kadastrovaya kniga (ili "Kniga Strashnogo Suda") - statisticheskoe
opisanie Anglii, sdelannoe po prikazaniyu korolya Vil'gel'ma I Zavoevatelya v
1083-1086 gg. Kniga soderzhala opis' i rascenki zemel'nyh vladenij dlya
tochnogo opredeleniya razmerov oblozheniya.
79 ...yuncy iz Templa... - uchashchiesya advokatskih korporacij Middl-Templ i
Inner-Templ, zdaniya kotoryh nekogda prinadlezhali monastyryu
rycarej-hramovnikov (tamplierov). V 1308 g. monastyr' byl uprazdnen |duardom
II, a v 1346 g. Templ byl prevrashchen v uchilishche prava. V Temple vse rozhdaet
istoricheskie i literaturnye associacii: odnim iz studentov Middl-Templa byl
CHoser. Zdes' rabotali Tomas Mor i Richard SHeridan, byval Dikkens, zhili Semyuel
Dzhonson, Uil'yam Tekkerej, CHarlz Lem.
80 ...znamenitogo torgovca kambaloj... - Nekij torgovec ryboj,
neodnokratno upominaemyj v bytoopisatel'noj literature toj pory,
otlichavshijsya moguchim golosom, chto nemalo sposobstvovalo ego kommercheskomu
uspehu.
81 ...A ya nauchilsya etomu u pridvornyh ego velichestva carya Petra... -
Petr I posetil Angliyu v 1697 g.
82 ...kogda zhe konec etim kaznyam egipetskim! - Soglasno biblejskoj
legende, kary, naslannye na Egipet: prevrashchenie vod Nila v krov', nashestvie
zhab, tuchi moshkary, mor skota i t. d.
83 ...podoben Gorgone... - Gorgona v grecheskoj mifologii -
zhenshchina-chudovishche, vid golovy kotoroj prevrashchal v kamen' vseh smotrevshih na
nee.
84 Orest i Pilad - geroi grecheskih mifov, ch'i imena stali oboznacheniem
nerazluchnyh druzej.
85 ...medvezh'i predstavleniya... - Odno iz populyarnejshih razvlechenij
londoncev - travlya medvedej, kotoraya proishodila v Hokli-in-de-Houl: na
privyazannyh medvedej spuskali bul'dogov ili osleplennogo medvedya pyat'-shest'
chelovek bili knutami.
86 ...stihi Messaliny... - Valeriya Messalina (?-48 nashej ery) - zhena
rimskogo imperatora Klavdiya, izvestnaya svoim rasputstvom, vlastolyubiem i
zhestokost'yu. Kongriv sozdaet kalambur: Minsing putaet znachenie slov
miscellaneous (smeshannyj, izbrannyj) i Messalina (Messalina).
87 Akt o peredache vsego nedvizhimogo imushchestva... - Kongriv provel tri
ili chetyre goda v Middl-Temple, obuchayas' yurisprudencii. Vse yuridicheskie
formulirovki v ego komediyah otlichayutsya tochnost'yu, znaniem zakonov.
I. V. Stupnikov
Last-modified: Thu, 08 Aug 2002 08:45:31 GMT