kruzhok uchenyj, CHtob dostojno rech' nachat'. Ibo Bogi s prilezhan'em, Muz i Nebo vzyav v soyuz, Preispolnili blistan'em Lik i telo, um i vkus Toj, k komu idu, smyatennyj, S pohvaloyu nesravnennoj. Dlya somnenij net prichin: Bozhestvo lyuboe stanet Posoblyat' mne - pust' zhe gryanet Podobayushchij zachin! Nu zhe, shujca belosnezhna, Soizvol' na struny past', Ty vosled, desnica nezhna, Sotvori sozvuchij slast': Vospoem my lik nebesnyj, Zlatovlasuyu glavu, S koej byt' sravnennym lestno, Verno, dazhe bozhestvu. Vospoem v stihah umelo, Kak krasavica sumela Nezhnu plot' vooruzhit': Na verhu glavy prekrasnoj Greben' vysitsya uzhasnyj {2}, Vseh grozyashchij sokrushit'. O svyashchennyj perl tvoren'ya, Doch' bozhestvennyh vysot! O, yavi hot' na mgnoven'e Svet ochej, chto radost' l'et, CHtob rukoj moej vodila Muzy moshchnaya ruka I v hvalah tebe zatmila Rimlyanina-starika {3}, Koij drevnij kraj Saturna {4} Brosil radi strasti burnoj, Polyubiv navek tebya, I tebe, glyadyashchej grozno, Stal, neschastnyj, zhertvoj sleznoj, Vernost' istovo blyudya. Muzoj starca udalogo, CHej vysokij slog uchen, Obraz tvoj na kryl'yah slova Byl by v nebo voznesen - Vse zhe rok reshil inache: Parka k starcu v dol prishla, S kryl'ev pesen, s kryl'ev plachej Per'ya razom sorvala I rekla: starik hvalyashchij, YUnosti tvoej pretyashchij, Telom pust' lezhit v zemle, A dushoj svoej vlyublennoj Vstupit v kraj, otrad lishennyj, CHto pokoitsya vo mgle. Bogi svodov mnogozvezdnyh, CHto naveki oblekli, Horonya ot vihrej groznyh, SHir' beskrajnyuyu zemli, Dajte mne prozhit' spokojno Estestvom suzhdennyj srok, CHtoby vyrazit' dostojno YA v trude netlennom smog CHary krasoty velikoj Oslepitel'nogo lika, CHto nad smertnymi carit, - Pust' Prekrasnaya po pravu Vechnuyu obryashchet slavu I potomkov pokorit. Kak Semiramida {5}, chadom Mnyas' supruga svoego, Prinesla nazlo pregradam Vavilonu torzhestvo I, prezrev svoyu prirodu, CHto podatlivo-nezhna, SHla v voennye pohody, S dolej zhen razobshchena, Ustrashaya vseh broneyu, Voinov vela stenoyu, I v lesov indijskih mrak Sablya vseh gnala krivaya, Nazem' s mahu povergaya Sotni vrazheskih voyak. Tak vznesen sred' Al'p ragatyh (Gde i letom i zimoj Nebo zastit tuch kosmatyh Vetrami nesomyj roj), Ves' v kudryah vetvej elovyh, Pik, glava krutoj gory {6}, CHto k raskatam bur' grozovyh Byl privychen do pory; Gromom pushchennyj s obryva, On toptal neshchadno nivu - Tyazhkie volov trudy, - Po doroge vse smetaya, V skachke k dolu ostavlyaya Vzor strashashchie sledy. Ili kak Pentesileya {7}, CHto za Gektora dralas' I, mezh grekov uzhas seya, Osleplyala zlatom vlas, Odnogo kop'em udalym Vybivala iz sedla, A drugomu smert' kinzhalom Neizbezhnuyu nesla. Il' kak devy, koih rven'e {8} Grud' odnu bez sozhalen'ya Nudit vyzhech', chtob vesti ZHizn' v pohodah, v tyazhkih vojnah, Dobryh voinov dostojnyh, I vraga smetat' s puti. Tak Luiza, vmig na laty Plat'e zhenskoe smeniv, V boj brosalas' {9}, kak soldaty, I gotovila proryv Mezh ispancami, besschetno Osazhdaya vrazhij stan V chas, kogda francuzy plotno Okruzhali Perpin'yan. Silu tam ona yavila: Groznoj pikoj podchinila Istovogo smel'chaka. Lovkost' damy stanem slavit': Tak konem umeet pravit' Tol'ko rycarya ruka. Vot ona na inohodce Rovnym shagom edet vspyat', Vot, prishporiv, vskach' nesetsya, CHtoby pryt' konya uznat'. SHlem drozhit na nej sultanom, Koli v hod poshlo kop'e - Princy vse na pole brannom Hvalyat doblesti ee. SHujcej shpagu krepko szhala, A v desnice - stal' kinzhala, Na kotorom zlat uzor. Rat' Luiza pokidaet - Mezhdu ratnikov blistaet, Kak Ahill ili Gektor. Gordelivyj syn Klimeny {10} Delom nam pomog ponyat', CHto ne radi slavy brennoj Dolzhno podvigi svershat'. Delo, koe zatevayut Bez soglasiya bogov, Nikogda ne dostavlyaet Ozhidaemyh plodov. No u Vsadnicy gordyni Ne bylo i net donyne - Ne za slavoj v boj poshla. V bran' vleklas' ona, Venere Vnyav, chto v nekij vecher k dshcheri S vest'yu nazem' snizoshla. Vyshe dola {11}, gde vz®yarennyj, Bujnyj i kipuchij Ron {12} Vzyal beshitrostnuyu Sonu V ruk izvilistyh polon, Sad tenistyj i otradnyj {13} U prelestnoj devy cvel, Stol' priyatnyj i naryadnyj, CHto inye prevzoshel. Tot, kto videl eto chudo (Krasota zhila povsyudu V skazochnom sadu uslad), Mnil, chto kushchi Alkinoya {14} Zrel, gde vsyakoyu poroyu Na vetvyah plody visyat. Osenyas' listvoj drevesnoj, Tam s lileyami rosli Polumesyacy prelestny {15} Vlastelina sej zemli. Ryadom s vetv'yu majorana, V koej sred' gustyh listov Cvet pestrel blagouhannyj, Pomeshchalos' shest' stihov: "VSEH FRANCUZOV VLASTELINA POLUMESYAC STANET CHINNO ROST LELEYATX S KAZHDYM DNEM DO PORY, KOGDA, DRUG S DRUGOM SLIVSHISX, ROGI POLNYM KRUGOM ZABLESTYAT NAD KOROLEM". I stoyali tam besedki Stol' plenitel'ny vokrug, CHto primer yavlyali redkij Masterstva iskusnyh ruk: Svod vzdymalsya dan'yu bogu, CHto v bedre Zevesa ros {16}, Ibo sen' splelas' chertoga Iz listvy muskatnyh loz. A kolonny glyancevity Ukrashali, v pleti svity, Rozany i Rozmarin, CHto vzbegali vverh krasivo, Prilegaya k prut'yam ivy Rovno, ladno, chinom chin. Posredi, v vetvlen'yah plotnyh, Nes oreshnik svoj shater, I pokrov derev besschetnyh Sen' svoyu nad vsem proster: List olivy ubelennyj {17}, CHto hvalen Afinoj byl, I pobeg vechnozelenyj, Koij Apollon lyubil {18}, Drevo, vernoe Kibele {19}, I kusty, chto studyat v tele Afroditino teplo {20}, Drevo temnoe {21}, chto v nebo Volej plachushchego Feba Stvol vysokij vozneslo. Zdes' pod seniyu porhaya V dni veselogo tepla Il' kogda nas stuzha zlaya Krepko doma zaperla, Solovej i konoplyanka, CHizh, malinovka i drozd Raspevayut spozaranku Do vechernih pozdnih zvezd, Plachet gorlinka-vdovica, Vse toskuet, vse tomitsya, Mila druga poteryav; Hriplovatyj golos l'etsya, Skorb' napevnaya nesetsya V shepotah derev i trav. CHtoby ne bylo iz®yana V divnoj krasote takoj, CHtoby sad blagouhannyj Teshil vzory den'-den'skoj, Tam rodnik, cvetam na blago, Sad kropil i mchalsya vdal', I struyashchayasya vlaga Svet drobila, kak hrustal'. Ne odet rodnik v opravu, I ne vstali velichavo Mirty Kipra {22} na bregu, Pestrota rastenij broskih, Mramory iz gor parosskih Ne pristali rodniku. No kovrami, vzor charuya, Protyazhennyj ustlan breg, Gde neistovye strui Utishayut shumnyj beg, - Travy tam blagouhali, Mnozhestvom cvetov pestrya, Nezhno vody rokotali, Zelen' vsyu zhivotvorya. Kto Narcissa zrel, s toskoyu Niknushchego nad rekoyu, Vzor k zercalu vod stremya, Tot skazal by, chto vitaet Zdes' yunec i zdes' stradaet, Obraz divnyj vozlyubya. Cvel sred' zeleni prirechnoj Skorbnyj zheltyj Nogotok, CHto svoej toski serdechnoj Vse nikak izbyt' ne mog, - On v neistovom kruzhen'e Druga zhazhdal zret' v vysi {23} Utrom, v poru poyavlen'ya, Ili vechera vblizi. Byli tam {24} i Margaritki, I Fialki v preizbytke Krasili soboyu dol, I cvetok tam ros, v kotorom, Smerti stav zhivym ukorom, YUnyj Giacint {25} rascvel. Rodnikovyh vod razlivy To burlili, vslast' rezvyas', To tekli netoroplivo, Izvivayas' i krutyas', Hodom vsem napominaya {26} Mesto, gde uzhasnyj vid Porozhden'ya Pasifai Byl ot glaz lyudskih sokryt. A v konce, utishiv rven'e, Rukavov perepleten'e Omyvalo divnyj lug, Gde nazlo zime surovoj Vechnoj zeleni pokrovy Odevali vse vokrug. Votchin perejdya granicu, K nam stremil Titan svoj hod {27}, I raspryag on kolesnicu U ispanskih teplyh vod {28}. Tam, na blagodatnom brege, SHla Luiza v nekij den' I, vzyskuya tihoj negi, Sela rodnika pod sen'. Lyutnyu vzyav, ona igrala, Struny vse perebirala I, ponyav, chto lad strunam Dan, svoj golos, polnyj sily, S shumom strun soedinila, Pesn' takuyu spela tam: "Dshcher'-soratnica Zevesa {29}, CHto voinstvenno-hrabra, I ohotnica |fesa, Srebrolukogo sestra {30}, - Tol'ko eti dve bogini Mnoj vladeyut nayavu, Ih s mladenchestva donyne Gospozhami ya zovu. Hot' po milosti Venery YA prekrasnoyu bez mery Mezhdu smertnyh nazvana, No devichestvo za eto Ot menya kak znak obeta Pust' priyat' ne mnit ona!" Devstvennica iz Liona Stol' stroptivye slova Pesni, s lyutnej s®edinennoj, Dvazhdy molvila edva, Kak nespeshnyj i spokojnyj Son sredi nebes voznik I prerval sozvuch'ya strojny Strun i glasa v tot zhe mig, I na lozhe travyanoe, Vse volnen'ya uspokoya, Son krasavicu sklonil, K nej v glaza voshel on smelo I v raznezhennoe telo Slast' otdohnoven'ya vlil. V snovidenii pred neyu Slavnaya yavilas' mat', Krasotoj bleshcha svoeyu, Kak vo dni, kogda obnyat' Divnuyu Anhis {31} reshilsya Simoenta {32} na bregu - Derzostnyj geroj rodilsya, CHto pogibel' nes vragu; On vernul byluyu slavu Stenam Troi velichavoj, Za ubityh hrabro mstya; Zakalyayas' v ispytan'yah, Zemlyu oboshel v skitan'yah, Dobrodetel'yu blestya. Mat' vostorzhenno vzirala Na vysokoe chelo, Guby, chto polny i aly, Ushko kruglo i malo, Na rumyanye lanita; Brovi byli vseh nezhnej, Ih kosnulas' Afrodita, CHtob luchi uzret' ochej; Vzor letel ne otryvayas', Beskonechno upivayas' Kruglotoj tugih soscov, Negoj dyshashchih vesennej, V koej tyshchi dunovenij Samyh nezhnyh veterkov. A kogda svoj vzor Kiprida Vslast' nateshila krasoj I prel'stitel'nost'yu vida Docheri svoej rodnoj. Ot uslady zren'ya stalo Na dushe ee svetlo I k krasavice nemalo V nej pristrast'e vozroslo. I, veselaya, zhivaya, V nezhnom golose yavlyaya Predveshchenie shchedrot, Rozam ust velya raskryt'sya Lish' chut'-chut', serdec carica Vot kakuyu rech' vedet: "Prazdnym myslyam cheloveka Bogi svergnut' ne dadut Vlast', chto im dana ot veka: Hot' dymami tam i tut Vvys' mol'by voznosyat hramy, Daby vygody kupit' Ili gnev bogov upryamyj V miloserd'e obratit', No obety ih nevnyatny, Ibo klyatvy mnogokratny - Lish' nechestnaya igra. Ni molitvy, ni obety Ne dojdut, kol' ne sogrety Istoj zhazhdoyu dobra. Uzhli, gordost'yu ob®yata, Mnish', o docher', ustoyat' Protiv strel rodnogo brata, Kol' voz'metsya on strelyat'? Vseh razit napropaluyu Luk, chto bit' ne ustaet: Okean i tverd' zemnuyu, Vozduh, ad, nebesnyj svod. Devy ya dosel' ne znala, CH'e by serdce ne pronzala Vserazyashchaya strela. No teper' tebe otvechu, Dlya chego s toboj na vstrechu YA syuda s nebes soshla. Zdes', tshcheslaviyu v ugodu, Dolov zhiteli zemnyh Mnyat, chto ty iz ih porody, A ne dshcher' bogov samih. No, tebya sestroyu klicha, Lish' sebya obmanom l'styat, Krasoty tvoej velich'e Im otkroetsya navryad. Kto, glazam vsecelo verya, Zvat' tebya posmeet dshcher'yu Smertnyh, suetnyh lyudej? Perst' nechistaya zemnaya Dat' ne mozhet, porozhdaya, Krasotu, podobnu sej. Tak zhe lyudi v neveden'e Verili, chto dar carej - Krasotu - vruchil Elene Kak nasledstvo Tindarej {33}. No byla Elena chadom Boga, mechushchego grom, Kto, vlekom k zemnym usladam, Svoj nebesnyj kinul dom; Kroyas' belym operen'em, Pticej stal, chto nezhnym pen'em Predveshchaet smert' svoyu; Lede, voshvalennoj vsemi, Dal bozhestvennoe semya, V sladkom doch' zachal boyu, S neyu dvuh otvazhnyh brat'ev {34}: Pervyj byl boec lihoj, On, otvagi ne utrativ, Vmig otvel kulak stal'noj Bebrikov carya Amika {35}, Koij prishlecov privyk Ubivat' s ordoyu dikoj, Podnimaya naglyj krik; A vtoroj v velikom rven'e Izobrel soedinen'e Kolesnicy i konya, On povozkoj smelo pravil I drozhat' lyudej zastavil, Stal' obod'ev vskach' gonya. Hot' molva i ne schitaet, CHto tebya ya rodila Ot togo, kto upravlyaet Voinami bez chisla, No ne dam v oshibku vpast' ya, Znaj: moguchij bog Gradiv {36} Dal tebya rodit' mne schast'e, Kraj prekrasnyj nagradiv - Tam, gde medlennaya Sona Vdal' stremitsya neuklonno, Razrezaya grad Lion, Holm vozvyshen {37}, vsemi zrimyj, Gde dosel' lyud'mi ya chtima: V chest' moyu on narechen. Mestom tvoego zachat'ya {38} Byl ne zamok i ne grad - Les, gde, list'ya sviv v ob®yat'e, Drevesa stenoj stoyat. Les hochu ya (v podtverzhdena Tvoego rodstva so mnoj) Peredat' v tvoe vladen'e Vkupe s mestnost'yu inoj: Doly pyshny i prostorny, Gde Cerery svetly zerna {39} Tuchnoj nivoj vozrastut, Sok sozreet, chto po nravu Vakhu, i luga, gde travy Zelenet' ne ustayut. V tom krayu i roshchic kupy Tam i syam k sebe manyat, Gde, na penie neskupy, Vechno pticy gomonyat. Tam ty smozhesh' set' postavit', Kol' na um tebe vzbredet, I k otradam dnej dobavit' Dich', chto v seti popadet. A ne to, prel'styas' ohotoj, Stanesh' zajcev gnat' s naleta (U bednyag zahvatit duh), Okruzhennaya borzymi, Koih tropami kruzhnymi Napravlyaet k celi nyuh. Kol' ot skachki ty ustanesh' I najti zahochesh' krov, Dlya beschislennyh pristanishch Hvatit mesta u ruch'ev; Ot ustalosti vrachuya, Vody stan tvoj ohladyat, A rokochushchie strui V son otradnyj pogruzyat. A potom pod noshej dichi, Vozhdelennoj sej dobychi, K zamku ty napravish' put', Koij ya vblizi postroyu I nadeyus', chto dushoyu Tam ty smozhesh' otdohnut'. Vse zhe, doch', ty vinovata - Slishkom porov tvoj surov: Prezirat' negozhe brata, CHto sil'nee vseh bogov Krasotoj tvoeyu redkoj Mnogih on beret v polon, No rukoj svoeyu metkoj I tebya nastignet on. O, vnemli uveshchevan'yam, Ibo on nacelil s tshchan'em Groznoj strelki ostrie - On streloj v tebya udarit I voitelyu podarit {40} Serdce zharkoe tvoe. Tem otmstit on za Poeta, CHto iz Rima k nam prishel {41}, CH'i stradan'ya bez priveta Tvoj ostavil proizvol. Znaj, Amur tebya nauchit Vynosit' neschastij gnet, Gorestej uzdoj zamuchit, Tyazhkoj upryazh'yu zabot: CHasto budesh' ty metat'sya Ot zakata, mozhet stat'sya, I do utrennih luchej Ten'yu po lesam bezdomnoj, Vsya drozha ot negi tomnoj, Ot Amurovyh bichej. Zashchishchat' sebya voz'mesh'sya, No predstanesh' ne zhenoj - Rycarem ty narechesh'sya I s kop'em poskachesh' v boj. Vizhu: ty gromish' nadmenno Dyuzhih konnyh bez chisla, CHto pohvastalis' mgnovenno Damu vybit' iz sedla; V grud' kop'em ih udaryaesh', Vmig iz sedel vyshibaesh', S legkost'yu versha sej trud; A oni, stenaya v muke, S zhalkim vidom tyanut ruki I shatayas' proch' bredut. No za podvigi ot brata Kara zhdet tebya strashna: Ot voennyh del v rasplatu Budesh' ty otreshena. Ty pobedy ne umnozhish', V novyj boj ne pospeshish' - Nazem' ty oruzh'e slozhish' I gordynyu usmirish', CHtoby vpred' ne mchalis' v strahe I ne polzali vo prahe Vse otvazhnye muzhi, CHto, edva tebya vstrechali, Totchas s krikom pokidali Boevye rubezhi. Ot mecha ty otvernesh'sya, Plat'e zhenskoe nadev, K igram sladostnym vernesh'sya, Slozhish' sladostnyj napev. I poetov voshishchennyh, Sladkopevcev shumnyj roj Vospoet v stihah uchenyh Sovershennyj obraz tvoj. Pesn' Maro {42} i Lafontena {43} Vmeste s pesneyu Mulena {44} Derzostnyj podhvatit Sev {45}, CHej moguchij grom slovesnyj Sotryasaet svod nebesnyj, K zvezdam molniej vzletev. Vse zhe ih voobrazhen'e Tak tebya ne vospoet, Kak poeta vdohnoven'e, CHto ot voln k tebe pridet Nevelikoj rechki Klana {46}, CHej bezburnyj tok proster Na pribrezh'e nevozbranno Trav nevyanushchih kover. Budesh' muzoyu poeta Dlya potomkov ty vospeta; Blagodaren on sud'be: Lish' emu dana po pravu CHest' vozdat' zemnuyu slavu Polnoj meroyu tebe. Oceni zhe chutkim serdcem Pesnopevca divnyj trud: Pesni te edinovercam Radost' vechnuyu nesut. Kto vospel tebya, schastlivyj, Tot bessmerten navsegda, Ved' ni Lavr i ni Oliva Ne zavyanut nikogda. Tak Bushe {47} svoej hvaloyu Imya angela blagoe {48} Dlya vekov zapechatlil: Obraz angel'skogo lika, CHto krasoyu poln velikoj, V hrame slavnom pomestil". Zavershilo eto slovo Rech' milejshej iz bogin', I povozka uzh gotova S neyu vzvit'sya v neba sin'. Golubki porhali nezhno, Kolesnicu vvys' vlekli, Trepetan'em kryl nespeshno Otryvayas' ot zemli. Tut Luiza probudilas', Vsej dushoyu podivilas' Sna veshchan'yam svoego; I ne znala: son stol' strannyj - Pravda, il' igra obmana, Il' inoe volshebstvo. Stan i lik ee prelestnyj, Tverdost' grudej, yasnost' glaz, Nezhnyh vzorov svet nebesnyj, Lba beleyushchij atlas, Smeh, chto s gub sletaet zvonko, Lono - alavastr toch'-v-toch' - Govoryat nam, chto lionka - Carstvennoj Kipridy doch'. Udal' zhe i nepokornost', Smelost', hrabrost' i provornost', Vse smetayushchij poryv, Moshch' ruki i prevoshodstvo S Bogom vojn dayut ej shodstvo: Verno, byl otcom Gradiv. No vysokaya uchenost', K znan'yam vsyacheskim lyubov' I ko vsem iskusstvam sklonnost' Vydayut inuyu krov': Stih premudryj, uhishchrennyj, CHto krasavica poet. S pleskom lyutni utonchennoj S®edinyaya slov polet, Celomudrie, chto yavno Nerazluchno s devoj slavnoj, - Vse umu o tom tverdit, CHto rodstvo ee zakonno S chadami blagoj Latony {49} Il' s semejstvom aonid {50}. Nadlezhit nam verit' vse zhe Tem tainstvennym slovam, CHto veshchayut, son trevozha, Bogi v chas polnochnyj nam. Tak prishel Gektor k |neyu {51}, Ne narushiv krepkij son, Rech'yu dolgoyu svoeyu Vsyu sud'bu povedal on. Tak gryadushchee tayashchij Obraz um trevozhit spyashchij, Prostupaya v smutnom sne. Son, chto bredom nam kazalsya, No v dal'nejshem opravdalsya, Podtverzhden'em sluzhit mne. Vse zhe nam okonchit' delo Nyne, lira, chas probil. Ty ne vse skazat' sumela, No vlozhila ves' svoj pyl. Rokot arfy Ariona {52}, Volnovavshij morya glad', CHary Nimfy iz Liona Ne sposoben peredat', Ravno kak i vsya muzyka Rati lirnikov velikoj, CHto stolet'yami cvela V Grecii, caryu, il' gradu, Il' strane darya otrady Nesravnenny bez chisla. PRIMECHANIYA Pri sostavlenii primechanij nami byli ispol'zovany sleduyushchie izdaniya: Oeuvres de Louise Labe, publiees par Ch. Boy. P., 1887; eto izdanie polozheno v osnovu perevoda. Labe L. Oeuvres completes / Ed. par E. Giudici. Geneve, 1981; O'Connor D. Louise Labe: Sa vie et son oeuvre. P., 1926; Zamaron F. Louise Labe. Dame de Franchise. P., 1968; Berriot K. Louise Labe. La Belle Rebelle etle Francois nouveau. P., 1985. V tekste primechanij nazvannye istochniki oboznachayutsya lish' imenem avtora izdaniya. Pol'zuemsya sluchaem, daby vyrazit' priznatel'nost' M. L. Gasparovu, okazavshemu deyatel'nuyu pomoshch' nashej rabote. SOCHINENIYA RAZNYH PO|TOV V CHESTX LUIZY LABE IZ LIONA PO|TAM LUIZY LABE Avtor soneta - ZHak Pelet'e dyu Man (1517-1582), poet i teoretik poezii, matematik, medik, uchenyj-gumanist, uchitel' P'era de Ronsara. V kachestve domashnego vracha i vospitatelya detej marshala de Kosse-Brissaka s 1546 do 1557 g., nenadolgo otluchayas', zhil v Lione, gde sblizilsya s Morisom Sevom Luizoj Labe i lionskimi gumanistami. Uzhe v ego sbornike "Poeticheskih sochinenij" ("Oeuvres Poetiques", 1547) est' neskol'ko stihotvorenij, yavno adresovannyh lionskoj poetesse (sm.: Zamaron F. R. 191-197), a v nebol'shom cikle ego stihov ("Opuscules"), opublikovannom v Lione v 1555 g. u togo zhe izdatelya, chto i kniga sochinenij Luizy Labe, pomeshchena "Oda Luize Labe, Lionke". Nachinaya odu s opisaniya prelestej lionskih dam, sred' kotoryh Luiza Labe "Siyaet kak Luna v nochi // Na fone slabogo sveta zvezd", P. dyu Man bol'shuyu chast' stihotvoreniya posvyashchaet proslavleniyu ee poeticheskogo dara i zaklyuchaet odu sleduyushchimi strokami: Sus doncq, mes vers, louez cete Louise; Soiez, ma plume, a la louer soumise, Puisqu' ele a merite, Maugre le terns fuitif, d'etre menee Dessus le vol de la Fame Ampannee A I'lmmortalite, (Tak hvalite zhe, stihi moi, Luizu, I bud', pero mne, podchineno tomu, chtoby ee hvalit', Ibo ona udostoilas' Vopreki vremeni bystrotechnomu byt' voznesennoj Vysokim letom Krylatoj Slavy K Bessmertiyu), Vozmozhno, chto i geroinej ego 86 lyubovnyh sonetov cikla "Naivysshaya Lyubov'" ("Amour des Amours", 1555) byla Luiza Labe, O PESNYAH LUIZY LABE 1 Bol'shinstvo issledovatelej (Brego dyu Lyu, Prosper Blanshemen, SHarl' Bua i dr.) polagali, chto eta grecheskaya oda napisana Antuanom De Baifom (1532-1589), odnim iz talantlivejshih poetov Pleyady. Im napisany i drugie stihi v chest' Luizy Labe - "Poslanie k druz'yam.." i "K nej zhe..." (sm. s. 125-128; 129-131 nast. izd.). Odnako A. Kart'e v svoej stat'e "Poety Luizy Labe" pisal, chto lish' odin poet iz okruzheniya Luizy Labe - Pelet'e dyu Man, prevoshodno znavshij grecheskij yazyk, - mog reshit'sya napisat' odu po-grecheski (sm.: Cartier A. Les poetes de Louise Labe // Revue d'Histoire litteraire de la France. 1894. T. 1. P. 433). He isklyuchayut avtorstva P. dyu Mana i sovremennye "labevedy" (F. Zamaron, K. Berr'o). 2 ...muchilas' strast'yu // K Faonu... - Imeetsya v vidu legenda o lyubvi Safo k yunoshe-krasavcu Faonu s o. Lesbos. Otvergnutaya im, ona pokonchila s soboj, brosivshis' so skaly v more. |ta legenda byla shiroko izvestna prezhde vsego iz "Geroid" (XV) Ovidiya. 3 Begstvom, ego byla srazhena... - Prodolzhaya sravnenie Luizy Labe s Safo, avtor napominaet o tom, chto Oliv'e de Man'i, vozlyublennyj lionskoj poetessy, tozhe pokinul ee, uehav v Rim. O POCELUYAH LUIZY LABE 1 Avtor etoj latinskoj ody - Antuan Fyume, lionskij gumanist i krupnyj politicheskij deyatel', chlen Korolevskogo soveta, drug Morisa Seva, O. de Man'i i G. Obera (sm. primech. 1 k "Pohvalam Dame Luize Labe iz Liona"). Poznakomilsya s Luizoj Labe predpolozhitel'no v konce 30-h godov v dome brata Morisa Seva, gde sobiralsya kruzhok prosveshchennyh lyudej p' roda i gde byvala Luiza Labe. Ochevidno, A. Fyume prinimal uchastie i v zanyatiyah L. Labe antichnoj literaturoj i ranee drugih mog ocenit' talant budushchej poetessy, chto podtverzhdaetsya i v napisannom im "Sonete A. F. R. k D. L. L. ..." (sm. s. 139 nast. izd.). Oda napisana v podrazhanie "Poceluyam" Ioanna Sekunda (sm. primech. k XVIII sonetu L. Labe). Odnako neposredstvennym istochnikom dlya Fyume, vozmozhno, posluzhila latinskaya epigramma na temu Ioanna Sekunda pisatelya-gugenota Teodora de Beza (1519-1605) "In basium Candidae" ("Na poceluj Krasavicy"), opublikovannaya v 1533 g. v Lione (Theodore de Beze, Epigrammata. Lyon, 1533. P. 109). 2 Gelikonidy... - t. e. Muzy, obitavshie na gore Gelikon (Srednyaya Greciya). 3 ...lavronosnyj bog... - t. e. Apollon. 4 ...struya Dirkei... - reka v Fivah, na rodine grecheskogo poeta Pindara. 5 ...kekropijskoj... - t.e. atticheskoj (po imeni legendarnogo carya Kekropa, zavoevavshego Attiku). V ZNAK PRIZNATELXNOSTI ZA "DIALOG AMURA I BEZUMIYA", SOCHINENIYA DAMY LUIZY LABE IZ LIONA 1 Stihotvorenie podpisano devizom "Non si non la", kotoryj stoit pod dvumya sonetami, obramlyayushchimi poemu Morisa Seva "Mikrokosm" ("Microcosme", 1562). Harakterno, chto dazhe uchitel' Luizy Labe neverno nazyvaet ee sochinenie, tak kak vse sovremenniki vosprinimali "debat" L. Labe na fone naibolee rasprostranennogo prozaicheskogo zhanra togo vremeni - "dialoga" (sm. nashu stat'yu, s. 220, 222 i sled.). O roli M. Seva v formirovanii tvorcheskoj lichnosti L. Labe sm. nashu stat'yu, s. 195. SOZERCAYA DAMU LUIZU LABE 1 Inicialy, kotorymi podpisan sonet, - P. D. T. - prinadlezhat Pontyusu de Tijaru (1521-1605), poetu, odnoj iz "zvezd" ronsarovskoj Pleyady. Byl znamenit i kak avtor sochinenij o muzyke, filosofii i matematike. Vmeste s Morisom Sevom i Pelet'e dyu Manom on sozdal v Lione kruzhok poetov, nazyvaemyj "Sodalicium" ("Sodruzhestvo"), gde razrabatyvalis' sposoby soedineniya v poeticheskom tvorchestve poezii, muzyki i matematiki. Po obrazcu etogo kruzhka ZHan-Antuan de Baif (sm. primech. k stih. "O pesnyah Luizy Labe") v 1570 g. sozdast v Parizhe svoyu Akademiyu poezii i muzyki. |tot sonet byl vklyuchen P. de Tijarom v III knigu ego cikla "Lyubovnyh zabluzhdenij" ("Erreurs amoureuses". Ill, 12), izdannogo v 1555 g. u ZKana de Turna, izdatelya knigi Luizy Labe. Ochevidno, chto P. de Tijar byl blizko znakom s Luizoj Labe, a nekotorye issledovateli (D. O'Konnor, A. ZHande i dr.) polagayut, chto na-ziteya, geroinya ego lyubovnyh stihotvorenij, ne kto inaya, kak Prekrasnaya Kanatchica. 2 Laertid - t. e. Odissej, syn carya Itaki Laerta. Ob Odissee, izbezhavshem kovarstva sladkogolosyh siren, uvlekayushchih moreplavatelej k gibel'nym skalam, sm.: Odisseya. XII, 166-200. K PORTRETU DAMY LUIZY LABE 1 Avtor neizvesten. Predpolagayut, chto im mog byt' Oliv'e de Man'i (sm.: "Berriot K. R. 116). Portret, o kotorom idet rech' v sonete (sm. s. I), prinadlezhit P'eru Voer'o (Pierre Woeriot, 1530-1589), izvestnomu graveru na dereve i medi, zolotyh del masteru iz Lotaringii. Poluchiv hudozhestvennoe i gumanitarnoe obrazovanie v Italii i priehav v Lion v 1554 g., on izdal v 1556 g. knigu svoih gravyur, sredi kotoryh est' i ego avtoportret (sm. il. s. XXII) i gravyuru, na kotoroj zapechatlen Lion serediny 50-h godov (sm. s. VII). Portret L. Labe nebol'shogo formata (10,5 X 7 sm) byl izvesten sovremennikam, o chem svidetel'stvuet i dannyj sonet, no zatem byl uteryan i obnaruzhen v Nacional'noj biblioteke lish' v 1871 g. Vpervye on byl vosproizveden v izdanii sochinenij L. Labe P'era Blanshemena v 1875 g., no s "uluchshennoj kopii" portreta Voer'e, sdelannoj tozhe prevoshodnym lionskim graverom ZHozefom Dyubushe (1833-1909). Vozmozhno, chto portret Voer'o prednaznachalsya dlya odnogo iz izdanij sochinenij L. Labe, no byl otvergnut samoj poetessoj, tak kak na nem ona predstaet uzhe zreloj zhenshchinoj i otnyud' ne toj "bozhestvennoj Luizoj", kotoraya