Ocenite etot tekst:



----------------------------------------------------------------------------
     Charles Robert Maturin
     Melmoth the wanderer
     Vtoroe izdanie
     Izdanie podgotovili M. P. Alekseev i A. M. SHadrin
     Seriya "Literturnye pamyatniki"
     M., "Nauka", 1983
     OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------



     Roman CHarlza Roberta Met'yurina "Mel'mot Skitalec", vyshedshij  v  svet  v
1820  g.,   predstavlyaet   soboyu   yarkoe   yavlenie   anglijskoj   literatury
romanticheskoj pory. Buduchi poslednim i odnim iz luchshih obrazcov v  ryadu  tak
nazyvaemyh  goticheskih  romanov  (ili  romanov  tajny   i   uzhasa),   shiroko
rasprostranennyh v anglijskoj literature na rubezhe
     XVIII  i  XIX  vv.,  "Mel'mot  Skitalec"  prevoshodit  ih   ne   tol'ko
uvlekatel'nost'yu  svoego  syuzheta,  no  prezhde  vsego  ser'eznoj  filosofskoj
mysl'yu,  lezhashchej  v  ego  osnove  i  oblechennoj  v   samye   neozhidannye   i
fantasticheskie obrazy i formy. Zaputannyj syuzhet, perenesenie mesta  dejstviya
iz odnoj strany v druguyu, pritom v raznoe  istoricheskoe  vremya,  uslozhnennye
priemy povestvovaniya s peremezhayushchimi drug druga vstavnymi povestyami  raznogo
stilya i naznacheniya, mnogochislennye dejstvuyushchie lica, nahodyashchiesya mezhdu soboyu
v tainstvennyh i ne do konca raskrytyh otnosheniyah, - sostavlyayut istoricheskie
osobennosti  etogo  slozhnogo  romana  kak  odnogo   iz   ochen'   harakternyh
proizvedenij  anglijskoj   romanticheskoj   prozy.   Populyarnost'   "Mel'mota
Skital'ca" i ta rol', kotoruyu roman sygral v zapadnoevropejskih  literaturah
XIX v., konechno, osnovany byli ne tol'ko na uvlekatel'nosti ego syuzheta.  Uzhe
pervyh  svoih  chitatelej  roman  Met'yurina  uvlek  takzhe  odushevlyayushchim   ego
romanticheskim nepriyatiem dejstvitel'nosti, ideej rokovogo gospodstva  zla  v
razlichnyh  sferah  obshchestvennoj  zhizni  sovremennogo  emu  mira,  v  gnevnyh
oblicheniyah kotorogo pisatel' dostig bol'shoj sily: takovy  v  osobennosti  te
chasti romana, v kotoryh predstavleny kartiny gorodskoj i sel'skoj Anglii ili
Irlandii,  iznanka  zhizni  ispanskih  katolicheskih  monastyrej,  ustrashayushchie
harakteristiki sudilishch i tyurem Inkvizicii.
     Sud'ba "Mel'mota  Skital'ca"  v  zapadnoevropejskih  literaturah  byla,
odnako,  dovol'no  svoeobraznoj.  |to  bylo  ne  pervoe   i   ne   poslednee
proizvedenie   Met'yurina   (yavlyavshegosya   i   poetom,   i   dramaturgom,   i
belletristom-prozaikom), no edinstvennoe ostavivshee o sebe  izmyat'  vo  vseh
literaturah Evropy i Ameriki, dazhe zaglavie kotorogo osobenno zapomnilos'  i
stalo naricatel'nym. Hotya i  v  Anglii  "Mel'mot  Skitalec"  imel  mnozhestvo
chitatelej i poklonnikov (nesmotrya na to chto  vtoroe  izdanie  ego  poyavilos'
zdes' pochti tri chetverti veka spustya posle pervogo), no  imenno  u  sebya  na
rodine  roman  podvergsya  samoj   surovoj   kritike   i   osuzhdeniyu   -   za
"vol'nodumstvo", "koshchunstvennye" rechi dejstvuyushchih lic i t. d. V seredine XIX
v. kazalos' dazhe, chto Met'yurin zabyt v Anglii i Irlandii prochno  i  navsegda
{V 1852 g. anonimnyj avtor  stat'i  o  Met'yurine  v  zhurnale,  vyhodivshem  v
Irlandii na anglijskom yazyke, udivlyalsya  tomu,  kak  bystro  vyvetrilos'  iz
pamyati pokolenij nekogda gromkoe imya Met'yurina: "Edva  li  sushchestvuet  takoj
pisatel', imenem kotorogo stol' prenebregali, a proizvedeniya  kotorogo  byli
by stol' zabyty, kak CHarlz Robert Met'yurin"  (The  Irish  Quarterly  Review,
1852, vol. II. March, p. 141).}. Odnako v poslednem desyatiletii XIX v. bylaya
slava proizvedenij Met'yurina - kak vidnogo pisatelya, sovremennika Bajrona  i
V.  Skotta,  -  byla  vozrozhdena  zdes'  zanovo.  Bol'shoe  i   raznoobraznoe
literaturnoe nasledie, ostavlennoe Met'yurinom nesmotrya  na  ego  korotkuyu  i
pechal'nuyu zhizn', podverglos' obnovleniyu i polnoj pereocenke;  v  osobennosti
eto otnositsya k "Mel'motu Skital'cu". Novejshie pereizdaniya etogo  romana  na
raznyh evropejskih yazykah podtverdili vysokuyu ocenku, dannuyu  nekogda  etomu
proizvedeniyu mladshimi  sovremennikami  Met'yurina,  i  yasnee  opredelili  ego
istoricheskoe znachenie. Nachalos' bolee tshchatel'noe i  mnogostoronnee  izuchenie
tvorchestva Met'yurina v celom, osnovannoe na publikacii  novyh  rukopisnyh  i
arhivnyh dannyh  ob  istorii  ego  zhizni,  raskryvshee  s  novyh  storon  ego
tvorcheskuyu lichnost' i ego  nasledie.  Dlya  pravil'nogo  ponimaniya  "Mel'mota
Skital'ca" my dolzhny hotya by vkratce predstavit' sebe istoriyu zhizni pisatelya
i napisannyh im proizvedenij.
     CHarlz Robert Met'yurin rodilsya v g. Dubline,  v  Irlandii,  25  sentyabrya
1780 g. {Do nedavnego vremeni godom rozhdeniya CH. R. Met'yurina  schitalsya  1782
god; eta data soobshchalas' (a inogda vstrechaetsya i ponyne)  vo  vseh  naibolee
avtoritetnyh slovaryah  i  spravochnikah  po  istorii  anglijskoj  literatury;
odnako ona  okazalas'  nevernoj.  Privedennaya  vyshe  data-1780  god  -  byla
okonchatel'no ustanovlena na osnovanii  besspornyh  dokumental'nyh  dannyh  v
stat'e: Buchan A. M. Maturin's Birth-date, - Notes and Queries.  1956,  vol.
CXIV (8 July), p. 302.} On byl  rodom  iz  sem'i  francuzskih  protestantov,
bezhavshih iz Francii v samom konce XVII v. (posle 1685 g., kogda byl  otmenen
Nantskij edikt, provozglashavshij svobodu  veroispovedaniya).  Predki  pisatelya
nashli sebe pristanishche v  Irlandii.  Po  legende,  pushchennoj  v  oborot  samim
pisatelem  i  sohranennoj  s  neznachitel'nymi  otlichiyami  vo   vseh   staryh
biografiyah Met'yurina,  rodonachal'nikom  etoj  sem'i  byl  Gabriel'  Matyuren,
"podkidysh",  kotorogo  nekaya  blagorodnaya  dama  nashla  v  Parizhe  na  ulice
Matyurenov (Rue des Mathurins), vzyala k  sebe  domoj  i  usynovila,  dav  emu
familiyu ot nazvaniya toj ulicy, gde on byl obnaruzhen eyu, proezzhavshej  mimo  v
svoej karete. Bogataya odezhda, v kotoroj  on  byl  ostavlen  neizvestnymi  na
ulice,  "sluzhila  kosvennym  podtverzhdeniem  togo,  chto  on  uvidel  svet  v
aristokraticheskom dome. "Podkidysh" yavlyalsya, nesomnenno, kak eto  bylo  legko
predpolozhit', "synom lyubvi", t. e. nezakonnym rebenkom. Poetomu,  po  obychayu
togo vremeni, zhizn' ego dolzhna byla  byt'  posvyashchena  cerkvi.  V  polozhennoe
vremya ego otpravili v monastyr' dlya podgotovki  k  postrizheniyu.  Odnako  ego
bespokojnaya i nervnaya natura vosstavala protiv  vsyakogo  prinuzhdeniya,  i  on
vozvratilsya v mir, tajno pokinuv monastyr'. Edva uspel  on  opomnit'sya,  kak
byl posazhen v Bastiliyu. V eto vremya emu ispolnilos' dvadcat' let. Vskore  on
ostavil Franciyu i bezhal v Irlandiyu.
     Takova  vkratce  legenda   o   rodonachal'nike   irlandskogo   semejstva
Met'yurinov, kak ee izlozhil so slov samogo pisatelya odin iz ego sovremennikov
{Mason William Monck. The History and  Antiquities  of  the  Collegiate  and
Cathedral Church of  St.  Patrick.  Dublin,  1820,  p.  445.  Polnost'yu  eto
svidetel'stvo privedeno v knige: Idman Niilo. Charles  Robert  Maturin.  His
Life and Works. London, 1923, p. 4-5. (Dalee sokrashchenno:  Idman).}.  Zametim
poputno, chto, rasskazyvaya ob  etom,  Met'yurin  ostavalsya  v  ubezhdenii,  chto
bogataya parizhanka, usynovivshaya Gabrielya Matyurena, na samom dele yavlyalas' ego
nastoyashchej mater'yu i chto nahodka mal'chika na ulice byla i zadumana, i  udachno
inscenirovana eyu dlya togo, chtoby skryt' tajnu ego proishozhdeniya.
     Hotya eta legenda v razlichnyh redakciyah poluchila shirokoe rasprostranenie
i vstrechaetsya do sih por vo vseh skol'ko-nibud' podrobnyh biografiyah  CHarlza
Roberta  Met'yurina,  ona  vse  zhe  lishena  pravdopodobiya,  kak,  vprochem,  i
bol'shinstvo teh  legend,  kotorymi  postoyanno  okruzhal  sebya  sam  pisatel'.
Sovremenniki ego i potomki verili v istoriyu o najdenyshe,  veroyatno,  potomu,
chto ee ne oprovergali ni chleny ego sem'i, ni blizhajshie rodstvenniki.  Odnako
v nastoyashchee vremya prinyato schitat', chto  eta  istoriya  byla  vymyslom  samogo
Met'yurina.  Vazhnejshij  ee  istochnik  spravedlivo  usmatrivayut   v   massovoj
anglijskoj belletristike konca XVIII i nachala XIX v., v kotoroj Met'yurin byl
shiroko nachitan: vo mnogih romanah togo vremeni neredko vstrechalis' epizody o
podkinutyh i najdennyh detyah, zaputannye povestvovaniya o zagadkah  i  tajnah
ih proishozhdeniya  {Moris  Levi  v  knige  ob  anglijskom  goticheskom  romane
perechislyaet ryad proizvedenij etogo zhanra,  v  kotoryh  imeetsya  etot  motiv:
mal'chika,  rozhdennogo  ot  znatnyh  roditelej,  chtoby   ustranit'   ego   ot
nasledstva, v mladenchestve ostavlyayut v lesu (gde ego nahodit drovosek),  il"
peshchere, ili u vorot chuzhogo zamka, i  t.  d.  Sm.:  Levy  Maurice.  Le  roman
"gothique" anglais, 1764-1824. Toulouse, [1968},  p.  394  (note  33),  521.
(Dalee sokrashchenno: Levy).}. Pomimo etogo, Met'yurin lyubil ob®yavlyat' i sebya, i
svoih predkov zhertvami religioznyh  presledovanij.  |toj  navyazchivoj  mysl'yu
vnusheny mnogie stranicy ego proizvedenij, v  kotoryh  postoyanno  var'iruyutsya
motivy o nevinno gonimyh; takov v "Mel'mote Skital'ce" rasskaz o  nezakonnom
syne gercoga, kotorogo zaklyuchayut v monastyr' dlya prinuditel'nogo postrizheniya
(sm.  "Rasskaz  ispanca"),  predstavlyayushchij  yavnye  analogii  s  legendoj   o
francuzskom  predke  Met'yurinov.   No   v   romane   vse   yavlyaetsya   vpolne
sootvetstvuyushchim  istoricheskoj  dejstvitel'nosti,  togda  kak  v  vymyshlennoj
legende o predke-katolike,  vospitannom  vo  Francii  i  bezhavshem  ottuda  v
polukatolicheskuyu Irlandiyu dlya togo, chtoby stat' protestantskim  svyashchennikom,
vse v dostatochnoj mere nepravdopodobno.
     V oblast' bolee dostovernyh faktov my vstupaem togda, kogda  iz  odnogo
arhivnogo dokumenta uznaem,  chto  syn  Gabrielya  Matyurena  P'er  (ili  Piter
Dzhejms)  v  1699  g.  chislilsya  kapellanom  polka,  sostoya  pri  francuzskoj
kongregacii sobora sv. Patrika i Marii v Dubline {Sm.: Idman, p. 4, 312.  On
ssylaetsya na "Publications of the Huguenot  Society  of  London",  vol.  VII
(Registers of the French Conformed Churches of St.  Patrick  and  St.  Mary.
Dublin, 1893).},  a  zatem  poluchil  prihod  v  Killale,  nebol'shom  gorodke
severo-zapadnoj  Irlandii;  Piter  Dzhejms  Met'yurin  upomyanut  v   "Mel'mote
Skital'ce" (gl. I). Dostoverno takzhe, chto Piter Dzhejms umer v  1746  g.  Syn
ego, Vil'yam vopreki semejnym tradiciyam ne stal duhovnym  licom,  no  poluchil
mesto v irlandskom pochtovom vedomstve. Posle reorganizacii pocht  parlamentom
on byl  povyshen  v  dolzhnosti  i  s  etih  por  mog  schitat'  sebya  dovol'no
obespechennym chelovekom. On byl zhenat na Fidelii Uotson, i ot etogo  braka  v
1780 g. rodilsya CHarlz Robert Met'yurin - budushchij pisatel'.
     Vil'yam Met'yurin imel v Dubline mnogih  druzej,  zhil  otkryto,  prinimal
deyatel'noe  uchastie  v  obshchestvennoj  zhizni  etogo  goroda  v  techenie  dvuh
poslednih desyatiletij XVIII v. i mog  dat'  CHarlzu  Robertu  ves'ma  horoshee
vospitanie; po  semejnym  predaniyam,  Vil'yamu  Met'yurinu  ne  byli  chuzhdy  i
literaturnye  interesy;  v  yunosti  on  dazhe  mechtal  o  tom,  chtoby   stat'
professional'nym literatorom.
     Vo vsyakom sluchae, v  otcovskom  dome  CHarlz  Robert  provel  schastlivoe
detstvo; s rannih  let  on  uvlechen  byl  teatrom,  mechtaya  dazhe  v  budushchem
sdelat'sya akterom. V polozhennoe vremya on byl otdan v shkolu, a  po  okonchanii
ee v noyabre 1795 g. postupil v Triniti kolledzh, zanimalsya zdes' revnostno  i
s uspehom i zakonchil ego  so  stepen'yu  bakalavra.  On  perestal  mechtat'  o
teatral'noj deyatel'nosti,  obratil  na  sebya  vnimanie  svoimi  poeticheskimi
opytami,  zanyatiyami  ritorikoj,  irlandskimi  drevnostyami  (v  "Istoricheskom
obshchestve",  vskore  zakrytom  anglijskimi   vlastyami   "za   nacionalizm   i
neblagonadezhnost'"). Odnako, buduchi v Triniti kolledzhe, Met'yurin  naibol'shee
vnimanie udelyal izucheniyu protestantskoj teologii, tak kak tverdo reshil stat'
pastorom i dobivat'sya sobstvennogo prihoda. Trudno skazat', chem vyzvano bylo
eto reshenie. Vozmozhno, chto na etot vybor okazali vozdejstvie starye semejnye
tradicii, tem bolee  chto  grazhdanskaya  sluzhba  otca  vnezapno  prervalas'  i
blagopoluchie sem'i smenilos' vse vozrastavshimi material'nymi  zatrudneniyami.
Dlya Irlandii eto vremya bylo smutnym: pora nadezhd i reform smenyalas' zhestokoj
reakciej  i  repressiyami,  vposledstvii  otrazivshimisya  i  v   proizvedeniyah
pisatelya. Met'yurin mechtal o spokojnoj i obespechennoj zhizni,  v  znachitel'noj
mere otdannoj literaturnym trudam; zhizn' v  provincial'noj  mestnosti  sredi
prirody i nemnogochislennyh prihozhan, vdali ot trevolnenij bol'shogo goroda, v
to vremya, kogda  emu  predstoyal  vybor  poprishcha,  predstavlyalas'  emu  tihoj
zavod'yu u berega burnogo morya. Vprochem,  idillicheskaya  kartina,  mechtavshayasya
emu, na dele okazalas' obmanchivoj i ne opravdala sebya ni s kakoj storony.
     V 1803 g., kogda Met'yurinu ispolnilos' dvadcat' tri goda, on zhenilsya na
Genriette  Kingsberi,  moloden'koj  devushke,  proishodivshej  iz   staroj   i
uvazhaemoj dublinskoj protestantskoj sem'i.  Vse  biografy  Met'yurina  obychno
ssylayutsya na to, chto rodnym dedom ego  zheny  byl  tot  doktor  Kingsberi,  k
kotoromu Dzhonatan Svift obratilsya s poslednimi slovami  priyazni,  pered  tem
kak ego soznanie pomerklo navsegda. Brak Met'yurina i Genrietty Kingsberi byl
schastlivym. Ona blistala molodost'yu i krasotoj, schitalas' v Dubline odnoj iz
luchshih pevic, uchivshihsya u znamenitoj Katalani.  Lyubov'yu  k  muzyke  i  peniyu
otlichalsya i sam pisatel'.
     V tom zhe 1803 g. Met'yurin prinyal svyashchenstvo i poluchil mesto prihodskogo
vikariya v nebol'shom gorodke, zateryavshemsya v glushi grafstva Geluej na  zapade
Irlandii. Posle Dublina, bol'shogo i ozhivlennogo  goroda,  zhizn'  v  sel'skoj
mestnosti pokazalas' emu tosklivoj, odnoobraznoj i bessoderzhatel'noj,  i  on
vskore prinyal mery, chtoby vozvratit'sya v Dublin. |to emu udalos',  i  uzhe  v
1805 g. my snova nahodim ego v  irlandskoj  stolice  v  dolzhnosti  pomoshchnika
svyashchennika sobora sv. Patrika, odnogo  iz  samyh  feshenebel'nyh  prihodov  v
Dubline, i etu dolzhnost' on sohranil za soboj do svoej smerti.
     Literaturnaya  deyatel'nost'  Met'yurina   nachalas'   vskore   posle   ego
vozvrashcheniya v  Dublin.  V  1807  g.  on  na  sobstvennye  sredstva,  no  pod
psevdonimom izdal  v  Londone  v  treh  tomikah  svoj  pervyj  roman  "Sem'ya
Montorio" {|tot roman byl izdan pod psevdonimom "Dennis Jasper Murphy", i po
sovetu tipografshchika k ego zaglaviyu byli pribavleny, v kachestve primanki  dlya
chitatelej, dopolnitel'nye slova: "Rokovaya mest'" ("The  Fatal  Revenge,  or,
The Family of Montorio", London,  1807).}:  v  sleduyushchem  godu  pod  tem  zhe
psevdonimom drugoj, pod zaglaviem "Molodoj irlandec" {"The Wild  Irish  Boy"
(London, 1808, 3 vols., in 12o). |to zaglavie s trudom poddaetsya perevodu na
russkij yazyk; ego mozhno bylo by perevesti  "Neobuzdannyj",  "Neistovyj"  ili
"Myatezhnyj irlandskij yunosha";  no,  kak  uvidim  nizhe,  ono  izbrano  avtorom
namerenno, v parallel' k zaglaviyu romana ledi Morgan;  poetomu  my  uproshchaem
zadachu i  nazyvaem  ego  zaglaviem,  kotoroe  izbral  dlya  nego  francuzskij
perevodchik.}. Oba eti proizvedeniya  proshli  malozamechennymi,  no  imeli  dlya
avtora nekotoroe znachenie, tak kak yavilis'  povodom  k  zaochnomu  znakomstvu
Met'yurina s V. Skottom i dolgoletnej s nim perepiske. V eto zhe vremya v zhizni
Met'yurina proizoshli sobytiya, sushchestvenno izmenivshie  ee  obychnoe  techenie  i
imevshie dlya nego ves'ma tyazhelye posledstviya.
     V noyabre 1809 g. otec pisatelya, v dome kotorogo on zhil, byl  obvinen  v
lihoimstve i rastrate kazennyh deneg, smeshchen s dolzhnosti i predan sudu. Hotya
vposledstvii on byl  opravdan,  a  obvineniya  priznany  nespravedlivymi,  no
reabilitaciya prishla k sem'e neskoro i uzhe slishkom  pozdno:  Vil'yam  Met'yurin
perezhil polnoe razorenie i do samoj smerti  ne  v  sostoyanii  byl  popravit'
svoih del, prishedshih v sil'nyj upadok. Neskol'ko let spustya,  rasskazyvaya  v
pis'me k Val'teru Skottu (ot 11 yanvarya 1813 g.)  ob  etom  bol'shom  semejnom
neschast'e, CHarlz Met'yurin upominal, chto  dlitel'nyj  sudebnyj  process  otca
zatyanulsya po toj prichine, chto  on  sovpal  s  vojnoj  protiv  napoleonovskoj
Francii: "Poskol'ku naciya borolas' za svoe  sushchestvovanie,  u  nee  ne  bylo
vremeni, chtoby vyslushivat' lichnye zhaloby: v bor'be za zhizn',  v  kotoruyu  my
vovlecheny, kriki ranenyh ne slyshny i ne vyzyvayut sostradaniya. Moj  otec  zhil
na svoe  zhalovan'e,  a  ya,  zavisevshij  ot  nego,  takzhe  postradal  ot  ego
razoreniya" {The Correspondence  of  Sir  Walter  Scott  and  Charles  Robert
Maturin, ed. F. E. Batchford and W. H. Mac Carthy. The University  of  Texas
Press. Austin, 1937, p. 9 (Dalee sokrashchenno: Correspondence).}.
     Polozhenie CH. R. Met'yurina dejstvitel'no stanovilos' ochen'  kriticheskim:
nado bylo okazyvat' pomoshch' otcu, sobstvennaya ego sem'ya takzhe  uvelichivalas';
nebol'shie dohody ot skromnoj dolzhnosti v sobore  sv.  Patrika  ne  pozvolyali
dazhe emu samomu svodit' koncy s koncami; literaturnye trudy v  svoyu  ochered'
oplachivalis' malo i ploho.
     Met'yurin pytalsya  najti  vyhod  iz  zatrudnitel'nogo  polozheniya,  reshiv
otkryt' nechto vrode pansionata dlya bogatyh dublinskih studentov i davat'  im
uroki. On nadeyalsya, chto uvelichit sobstvennyj dohod  i  okazhet  pomoshch'  svoim
roditelyam, kotorye, po ego sobstvennym slovam v tom zhe pis'me k  V.  Skottu,
"pokinuty dlya vseh uzhasov nuzhdy, usilennoj  nedugami  ih  vozrasta".  Odnako
predpriyatie, zadumannoe  Met'yurinom,  okazalos'  delom  slozhnym,  trudnym  i
nevygodnym. Neobhodimo bylo zatratit' dovol'no bol'shuyu summu na pomeshchenie  i
obzavedenie dlya pansionerov; nado bylo najti ih, a zatem potyanulas'  tyazhelaya
i hlopotlivaya zhizn': ezhednevnye zanyatiya s nimi, zhitejskie zaboty i  hlopoty.
Roditeli uchenikov byli kaprizny i vydvigali nepomernye trebovaniya. S  trudom
reshalis' problemy discipliny i vrachebnogo  nadzora;  vse  bolee  muchitel'noj
stanovilas' otvetstvennost' za teh, kogo on poselil u sebya, nesmotrya  na  to
chto ego zhena polnost'yu otdavala im svoe vremya i vsyacheski  stremilas'  pomoch'
muzhu, pereobremenennomu trudami i zabotami.  Vse  eto,  esli  verit'  slovam
samogo  Met'yurina,  voznagrazhdalos'  ploho;  dohody  byli  neznachitel'ny   i
nenadezhny. "Sudite sami, - pisal Met'yurin v tom zhe pis'me  k  V.  Skottu,  -
mogu li ya imet' yasnyj um i spokojnoe serdce, kogda ya sazhus' pisat'?" {Ibid.,
p. 10.}. A pisat' bylo neobhodimo, poskol'ku literaturnoe tvorchestvo  davalo
emu edinstvennuyu nadezhdu na vozmozhnost' uluchsheniya rasstroennyh i  vse  bolee
zaputyvavshihsya denezhnyh del: Met'yurin prekrasno ponimal, chto zhit' s  sem'ej,
k tomu zhe nepreryvno uvelichivavshejsya, isklyuchitel'no na zhalovan'e v  dvadcat'
pyat' funtov sterlingov  bylo  nevozmozhno.  Estestvenno,  chto  vse  ukazannye
obstoyatel'stva ne  mogli  ne  nalozhit'  na  proizvedeniya  Met'yurina  pervogo
perioda ego literaturnoj deyatel'nosti ves'ma mrachnogo otpechatka,  tem  bolee
chto obrazcy, koim on sledoval, sami po sebe otnyud' ne otlichalis' ni svetlymi
kraskami, ni veselost'yu.



     Rannie  povestvovatel'nye  proizvedeniya  Met'yurina,  nachinaya  ot   teh,
kotorye v svet vypustil on sam, skryvshis' pod psevdonimom  Dennisa  Dzhespera
Merfi, primykali k tomu tipu romanov, kotoryj dostig naivysshej  populyarnosti
na rubezhe XVIII i XIX vv.  i  poluchil  nazvanie  "goticheskogo"  (the  Gothic
novel).  Rodonachal'nikom  zhanra  schitaetsya  "Zamok  Otranto"   ("Castle   of
Otranto", 1764) G. Uolpola; za nim sledovala celaya  seriya  romanov,  god  ot
goda vozrastavshih v chisle, sredi  kotoryh  vydelyalis'  izdannyj  Klaroj  Riv
roman "Staryj anglijskij baron" ("The Old English  Baron",  1777),  pozzhe  -
romany Anny Radklif, v osobennosti "Udol'fskie tainstva" ("The mysteries  of
Udolpho", 1794) i "Ital'yanec" ("The Italian", 1797) - dva  luchshih  iz  shesti
napisannyh eyu proizvedenij etogo roda; nakonec, v 1808 g. poyavilsya  naibolee
tipichnyj i harakternyj obrazec  anglijskogo  goticheskogo  romana  -  "Monah"
("The Monk") Met'yu Gregori L'yuisa (M. G. Lewis). V obshchem zhe  za  polveka  (s
1764 po nachalo 20-h godov XIX v.) v Anglii  vyshli  v  svet  neskol'ko  soten
goticheskih  romanov,  prinadlezhavshih  peru  neskol'kih  desyatkov  pisatelej,
preimushchestvenno  vtororazryadnyh;  mnogie   iz   etih   proizvedenij,   zhadno
chitavshihsya povsyudu, poyavlyalis' v neskol'kih izdaniyah, perevodilis' na mnogie
evropejskie yazyki. S serediny 20-h godov XIX v. gustaya set' novyh goticheskih
romanov, postoyanno raskladyvavshihsya na prilavkah  knizhnyh  magazinov,  stala
postepenno  redet'.  Vse  yavstvennee  skazyvalis'  priznaki  upadka  nekogda
populyarnogo zhanra: tvorcheskaya fantaziya ih  avtorov  malo-pomalu  istoshchalas';
chashche poyavlyalis' slabye podrazhaniya starym obrazcam ili  vyalye  ih  pereskazy;
privychnye motivy ih syuzhetnyh shem,  vozbuzhdavshie  v  svoe  vremya  sil'nejshie
emocii  chitatelej,   teryali   interes   novizny,   stanovilis'   banal'nymi,
priedalis'. Tem ne menee vozdejstvie etogo  zhanra,  hotya  i  oslablennogo  i
pochti sebya ischerpavshego, poroj oshchushchalos' to tam, to  zdes'  v  proizvedeniyah
anglijskoj literatury do samogo konca XIX v.
     Stoit otmetit', chto opredelenie  "goticheskij  roman",  utverdivsheesya  v
kritike dlya oboznacheniya  etogo  zhanra  v  poslednej  chetverti  -  XVIII  v.,
dovol'no udachno otrazilo osnovnye  tendencii,  skladyvavshiesya  v  literature
perehodnoj, predromanticheskoj epohi: vozrozhdenie  interesa  k  "varvarskomu"
srednevekov'yu, lyubov' k  goticheskomu  stilyu  v  arhitekture  i  iskusstve  v
protivoves klassicheskomu iskusstvu antichnogo mira i Renessansa,  na  kotoroe
opiralos' evropejskoe Prosveshchenie.
     V  anglijskoj  estetike  XVIII   v.   termin   "goticheskij"   (gothic),
napominavshij o germanskih plemenah  -  gotah,  mezhdu  III  i  V  vv.  n.  e.
razrushivshih antichnuyu kul'turu na territorii Zapadnoj  Evropy,  pervonachal'no
byl   sinonimom   srednevekovogo   varvarstva.   Odnako   postepenno   slovo
pereosmyslyalos' i priobretalo drugoe  znachenie  {Ludlke  S.  Geschichte  des
Wortes "Golisch" im 18. und 19. Jahrh. Diss. Heidelberg, 1903 (to zhe sm.  v:
Zeitschrift fur deutsche Wortforschung, Bd. IV, S. 139 ff.); Longeuil A. The
Word "gothic" in eighteenth century criticism. - Modern Language Notes, vol.
XXVIII, 1923, p. 458-459.}. Esli dlya filosofov-prosvetitelej (naprimer,  dlya
SHaftsberi)  ono  oboznachalo  iskusstvo   "lozhnoe,   chudovishchnoe,   sovershenno
nevozmozhnoe v prirode i voznikshee iz ubogogo naslediya rycarskih vremen",  to
vo vtoroj polovine XVIII v. filosofy  i  kritiki  svyazyvali  s  etim  slovom
sovershenno protivopolozhnye oshchushcheniya i ocenki. Goticheskie razvaliny  -  ruiny
staryh monastyrej ili zamkov, stavshih pochti obyazatel'nym mestom  dejstviya  v
predromanticheskih romanah i povestyah, sdelalis'  privlekatel'nymi  po  svoej
zhivopisnosti i po tem  oshchushcheniyam,  kotorye  oni  mogli  vyzyvat'.  Teoretiki
"vkusa" etogo vremeni rekomenduyut sozercanie razvalin ne dlya  razmyshleniya  o
pobede vandalizma nad civilizaciej, a potomu, chto  razvaliny  oblagorazhivayut
pejzazh, vnushayut melanholicheskie mysli o  proshlom  velichii  ili  predstavlyayut
cheloveku kartinu ego neizbezhnoj  budushchej  sud'by.  Tak,  Vil'yam  SHenston,  v
"Razroznennyh myslyah o sadovom iskusstve" sovetoval sozercat' razvaliny, tak
kak oni vyzyvayut "priyatnuyu grust', predshestvuyushchuyu razmyshleniyu ob ischeznuvshem
velichii", a Sanderson Miller  poluchil  izvestnost',  sozdavaya  iskusstvennye
ruiny. Issledovateli  anglijskogo  predromanticheskogo  iskusstva  obnaruzhili
sredi ego deyatelej v etu poru svoeobraznuyu epidemicheskuyu bolezn':  tyagotenie
k kartinam razrusheniya, raspada, smerti, lyubov' k progulkam po  kladbishcham,  k
nochnym lunnym pejzazham, k "melanholii" voobshche {Doughty  O.  U.  The  English
malady of the 18 century. - Review of English Studies,  1926,  vol.  II,  p.
257-269.}.  V  literature  poeticheskoj  podobnye  uvlecheniya   rozhdayut   zhanr
kladbishchenskoj elegii, unylyh filosofstvovanij na temu  o  prehodyashchih  zemnyh
blagah, ob odinochestve, o dikoj prirode; v proze - sposobstvuyut  stanovleniyu
goticheskogo   romana,   gde   v   poetizirovannom   ili   ustrashayushchem   vide
predstavlyayutsya razvaliny  srednevekovyh  tverdyn',  gulkie  svody  starinnyh
monastyrej, eshche bolee trevozhashchie voobrazhenie, kogda  lunnye  luchi  pronikayut
vnutr' ih pustyh pomeshchenij skvoz' mnogocvetnye stekla  vitrazhej,  podzemel'ya
so sklepami, gde carstvuyut smert' i bezmolvie.
     K koncu veka na fone  podobnyh  arhitekturnyh  dekoracij  povestvovanie
stanovitsya  vse  bolee  ustrashayushchim  i  fantasticheskim;   dejstvie   neredko
perenositsya v Italiyu i Ispaniyu i zachastuyu sosredotochivaetsya  v  zastenkah  i
sudilishchah Inkvizicii (v Anglii, kak izvestno, monastyri byli unichtozheny  eshche
v epohu Reformacii); nevinnyh geroin'  presleduyut  ot®yavlennye  negodyai  ili
prestupnye  monahi,  pochti   abstraktnye   nositeli   zla,   mstyashchie   vsemu
chelovechestvu.
     Pervyj  roman  Met'yurina,  nazvannyj  vyshe,  -   "Sem'ya   Montorio"   -
predstavlyaet  soboyu  ves'ma  tipichnyj   goticheskij   roman.   Dejstvie   ego
razvertyvaetsya v  Neapole  vo  vtoroj  polovine  XVII  v.  Glava  bogatoj  i
mogushchestvennoj neapolitanskoj sem'i, graf Oracio de Montorio,  po  nagovoram
svoego mladshego brata obvinyaet svoyu zhenu,  |rminiyu,  v  nevernosti  i  hochet
ubit' ee, no on ne znaet, chto |rminiya nasil'no otdana byla emu v zheny,  hotya
serdce ee prinadlezhalo Verdonio, drugu ee yunyh let, s kotorym ona dazhe  byla
tajno povenchana. Ubedivshis' v nevinnosti zheny, Oracio vynashivaet plany mesti
svoemu bratu za intrigi i lozhnye  svidetel'stva.  Oracio  pokidaet  Neapol',
edet na  Vostok,  znakomitsya  s  tajnami  prirody,  yadami  i  lekarstvennymi
travami, proizvodit kakie-to alhimicheskie opyty. Pyatnadcat'  let  spustya  on
vozvrashchaetsya na rodinu, pereodetyj monahom. Potajnymi hodami, izvestnymi emu
odnomu, on pronikaet v svoj  staryj  zamok,  v  kotorom  nyne  polnovlastnym
hozyainom obitaet ego brat, podchinyaet svoej vole dvuh plemyannikov -  Ippolito
i Annibala - i zastavlyaet ih ubit' otca. Kogda  rokovaya  mest'  sovershilas',
obnaruzhivaetsya,  chto  predpolagaemye  plemyanniki,  kotoryh  on  sovratil  na
ubijstvo, - ego sobstvennye synov'ya.  Razumeetsya,  roman  konchaetsya  gibel'yu
vseh vinovnyh. Postroenie romana uslozhneno i zaputano namerenno.  V  kratkom
vvedenii povestvuetsya o dvuh molodyh  oficerah,  sostoyavshih  na  francuzskoj
voennoj sluzhbe  pri  osade  ispanskogo  goroda  Barselony:  eto  Ippolito  i
Annibal, poslednie predstaviteli  nekogda  znamenitogo  roda  Montorio;  oni
obratili na sebya vnimanie kak svoej bezrassudnoj  otvagoj,  tak  i  kakoj-to
strannoj dlya ih vozrasta melanholicheskoj otreshennost'yu, bezyshodnoj grust'yu.
Kogda  oba  oni  pogibayut  vo  vremya  osady,   nekij   ital'yanskij   oficer,
edinstvennyj, kto znal  ih,  rasskazyvaet,  chto  oba  yunoshi  zapyatnali  sebya
nenamerennym otceubijstvom,  i  poputno  soobshchaet  vsyu  tragicheskuyu  istoriyu
pogibshej sem'i.
     Hotya  etot  roman  malosamostoyatelen  i  predstavlyaet  soboyu   syuzhetnuyu
kombinaciyu motivov, zaimstvovannyh u A. Radklif i  V.  Godvina,  on  vse  zhe
ponravilsya kritike, zametivshej v nem priznaki nesomnennogo darovaniya avtora.
Odin iz sovremennikov  nazval  "Sem'yu  Montorio"  proizvedeniem,  v  kotorom
"dostatochno bleska i  dvizheniya  po  krajnej  mere  dlya  poldyuzhiny  zauryadnyh
romanov" {Sm.: Idman, r. 23.}; pokazatel'no takzhe, chto roman etot byl  izdan
vo francuzskom perevode eshche v 1822 g. Vsego harakternee, odnako, to,  chto  o
"Sem'e  Montorio"  s  pohvaloj  otozvalsya  V.  Skott,  vydeliv  eto   pervoe
proizvedenie molodogo avtora, podlinnogo imeni  kotorogo  on  eshche  ne  znal,
sredi mnozhestva drugih, dejstvitel'no zauryadnyh goticheskih romanov toj pory.
     V  stat'e,  pomeshchennoj  v  "Quarterly  Review"  1810  g.,   V.   Skott,
predstavlyaya celuyu panoramu goticheskih romanov, pisal: "Sredi  mnogih  zhalkih
podrazhanij "Udol'fskomu zamku" {Roman A. Radklif V. Skott nazyvaet  netochno:
ego podlinnoe zaglavie "Udol'fskie tainstva" ("The mysteries of  Udolpho").}
my neozhidanno vstretili proizvedenie, na kotorom sleduet ostanovit'sya.  Hotya
eto proizvedenie otlichaetsya durnym vkusom, my nezametno zahvacheny byli im i,
chitaya ego, ne mogli inogda ne  otnestis'  s  osobym  uvazheniem  k  darovaniyu
avtora. My nikogda ne chuvstvovali  bol'shego  zhelaniya  pomoch'  zabludivshemusya
putniku, chem etomu molodomu cheloveku, vkus kotorogo gorazdo  nizhe  sily  ego
voobrazheniya;  my  nikogda  ne  videli  bolee  naglyadnogo  primera   talanta,
oslablyaemogo kolichestvom vzyatoj im na sebya raboty...  M-r  Merfi  {Psevdonim
Met'yurina, stoyavshij na titul'nom liste "Sem'i Montorio".} obladaet sil'noj i
moguchej fantaziej i s bol'shim umen'em vladeet svoim yazykom. V syuzhete  romana
chuvstvuetsya vliyanie drugih  pisatelej;  nedostatochnuyu  original'nost'  etogo
proizvedeniya mozhno prisoedinit'  k  drugim  ego  nesovershenstvam,  ukazannym
vyshe. No vse zhe avtor chuvstvuet i ponimaet chelovecheskie haraktery po-svoemu,
i eto umenie pozvolyaet nam sudit', o ego  sposobnostyah"  {Quarterly  Review,
1810, vol. III, p. 342.}. Dva goda  spustya  v  pis'me  k  Met'yurinu  (ot  23
dekabrya 1812 g.) V. Skott vspominal, chto imenno on otkryl  v  avtore  "Sem'i
Montorio", eshche ne znaya ego  podlinnogo  imeni,  novogo  pisatelya,  podayushchego
bol'shie nadezhdy,  i  chto  ego  obradovali  takzhe  posleduyushchie  proizvedeniya,
podpisannye  tem  zhe   eshche   nikomu   nichego   ne   govorivshim   psevdonimom
{Correspondence, p. 7.}. V "Sem'e Montorio" nesomnenno zaklyuchalis' koe-kakie
cherty, osobo  privlekavshie  k  sebe  sovremennikov;  skvoz'  zaputannyj,  no
banal'nyj  syuzhet  probivalis'  yarkie  priznaki  podlinnogo  i   nezauryadnogo
darovaniya. Harakterno, chto etot pervyj roman  Met'yurina  pomnilsya  dolgo:  v
1820 g. v zhurnale "Blackwood's Magazine" v stat'e o tol'ko  chto  vyshedshem  v
svet "Mel'mote Skital'ce" rech' shla  i  o  "Sem'e  Montorio"  kak  o  romane,
"ostayushchemsya nesomnenno luchshim  proizvedeniem"  Met'yurina,  a  eshche  pozzhe,  v
nachale 30-h godov, uzhe posle smerti Met'yurina, Tomas Mur v  svoej  biografii
Bajrona nazval "Sem'yu Montorio" "edinstvennym proizvedeniem, perezhivshim  ego
avtora". V. Skott, kak my videli, byl svoboden ot podobnyh  preuvelichenij  i
sudil bolee zdravo, uveryaya chitatelej, chto posleduyushchie romany Met'yurina  byli
bolee primechatel'nymi, chem ego literaturnyj pervenec. S osoboj  pohvaloj  V.
Skott otozvalsya ob "Irlandskoj povesti" ("Irish Taie") m-ra Merfi-Met'yurina.
Hotya proizvedeniya s takim  zaglaviem  u  Met'yurina  ne  sushchestvuet,  no  dva
romana, sledovavshih za "Sem'ej Montorio", dejstvitel'no byli irlandskimi  po
svoim temam i mestu dejstviya: v 1808g. vyshel v svet "Molodoj irlandec" ("The
Wild Irish Boy"), v 1811 g. -  "Milezskij  vozhd'"  ("The  Milesian  Chief").
Po-vidimomu, V. Skott imel v vidu vtoroe iz nazvannyh proizvedenij, po svoim
dostoinstvam yavno prevoshodivshee predshestvovavshee.
     Roman "Molodoj irlandec" ne prinadlezhit  k  chislu  luchshih  proizvedenij
Met'yurina, no on vse zhe  nashel  svoih  blagozhelatel'nyh  chitatelej  dazhe  za
predelami Velikobritanii. Nesomnennyj interes k nemu vyzvalo to,  chto  avtor
obratilsya v nem k irlandskoj  dejstvitel'nosti.  Prozhiv  nekotoroe  vremya  v
irlandskoj  provincial'noj  glushi,  Met'yurin  ne  mog  ne   zainteresovat'sya
mestnymi nravami, nacional'nymi harakterami, sel'skim irlandskim fol'klorom,
dikoj, no zhivopisnoj  prirodoj  etoj  strany.  Zaglavie  etogo  proizvedeniya
vybrano s takim raschetom, chtoby chitatel' vspomnil napechatannyj dvumya  godami
ranee roman miss Ouenson (Owenson, budushchej  ledi  Morgan)  "The  Wild  Irish
Girl" (1806) -  ob  irlandskoj  devushke,  nadelennoj  sil'nym,  neobuzdannym
harakterom: eto byl pervyj anglijskij roman na irlandskuyu temu,  proniknutyj
otchetlivoj irlandskoj nacional'no-patrioticheskoj  tendenciej,  romanticheskij
po svoemu koloritu, no so schastlivym koncom i mnogimi scenami  idillicheskogo
haraktera. Roman Met'yurina, predstavlyayushchij soboyu  svoego  roda  parallel'  k
etomu proizvedeniyu Ouenson, bolee surov i mrachen, no on stol'  zhe  proniknut
irlandskimi patrioticheskimi nastroeniyami, chto podcherknuto i v posvyashchenii ego
Frensisu Roudonu, grafu Mojra (Francis Rawdon, Earl of Moira), izvestnomu  v
to vremya zashchitniku prav irlandcev v parlamentskoj Palate lordov. Irlandii  i
ee lyudyam v romane Met'yurina posvyashcheno nemalo liricheskih stranic, no v  celom
on ne udalsya avtoru, tak kak Met'yurin risknul izobrazit' zdes', v chastnosti,
sredu zemel'noj aristokratii, kotoruyu on znal malo i ploho. Ego politicheskaya
poziciya v "Molodom irlandce" protivorechiva, sceny dejstvitel'noj zhizni  yavno
ne udalis' emu i kazalis' neestestvennymi; kak ni staralsya  Met'yurin  otojti
zdes' ot shablonov goticheskih romanov, stol' yavno vystupavshih  v  ego  pervom
romane, eto  u  nego  ne  poluchilos'.  Povestvovanie  v  "Molodom  irlandce"
zaputano poroj bez vsyakoj neobhodimosti; my nahodim zdes' i semejnye  tajny,
i strannyh lyudej, mezhdu kotorymi sushchestvuyut ne do konca ponyatnye  otnosheniya.
Roman  nachat  kak  avtobiograficheskie   priznaniya,   no   ih   ostanavlivayut
mnogochislennye i dlinnye  pis'ma,  vkraplennye  v  rasskaz.  Osnovnaya  liniya
dejstviya  vse  vremya  peremezhaetsya  pobochnymi  otvlekayushchimi  epizodami;   ne
oboshlos' zdes' dazhe bez pustuyushchego zamka, v kotoryj pronikayut razbojniki.
     CHerez dvadcat' let posle svoego vyhoda v svet etot roman Met'yurina  pod
uproshchennym zaglaviem "Molodoj irlandec" byl pereveden  na  francuzskij  yazyk
grafinej Mole i napechatan v tipografii, prinadlezhavshej Bal'zaku (1828).
     Sleduyushchim romanom Met'yurina byl "Milezskij vozhd'". |to zaglavie trebuet
osobogo  ob®yasneniya.  Milezcy,  po  legende,  zanesennoj   v   srednevekovye
evropejskie hroniki, - potomki legendarnogo iberijskogo korolya Mileda {Miled
(Miledh) nazyvalsya v hronikah takzhe Mileagh, Mileas  Easpain,  ili  Milesius
Ispanus; po mneniyu nekotoryh irlandskih istorikov, podlinnoe  imya  ego  bylo
Gollamh, a Miled, ili Milez,  bylo  prozvishchem  ego,  dannym  emu  bardami  i
oznachavshij, chto  on  byl  "geroem",  ili  "voinom",  vyhodcem  iz  kel'tskoj
Ispanii; v nekotoryh hronikah rasskazano, chto i na Iberijskij poluostrov  on
yavilsya iz Finikii. Sm.: Sigerson George. Bards of the Gael and Gall. London,
1907, p. 377.}, kel'tskogo proishozhdeniya, vtorgshiesya v Irlandiyu  okolo  1300
g. do n. e. Otsyuda v Irlandii "milezcami" nazyvali  lyudej,  rod  kotoryh  po
pryamoj linii voshodil k pervym  kel'tskim  poselencam  Irlandii,  hotya,  kak
izvestno, eta  strana  s  davnih  por  byla  zaselena  zavoevatelyami  raznyh
narodnostej.  V  "Milezskom  vozhde"  v   chisle   glavnyh   dejstvuyushchih   lic
izobrazhayutsya predstaviteli etih drevnih  rodov,  no  dejstvie  proishodit  v
konce XVIII - nachale XIX  v.,  v  poru  ochen'  obostrennyh  otnoshenij  mezhdu
irlandcami i anglijskoj vlast'yu Soedinennogo korolevstva. Roman Met'yurina  -
vymyshlennyj epizod iz istorii irlandskih zagovorov protiv anglichan; na  fone
etoj krovavoj bor'by povestvuetsya o tragicheskoj lyubvi dvuh molodyh lyudej  iz
vrazhduyushchih lagerej.
     |tot roman v eshche bol'shej stepeni,  chem  "Molodoj  irlandec",  proniknut
irlandskimi patrioticheskimi nacional'no-osvoboditel'nymi tendenciyami;  v  to
zhe  vremya  v  nem  dazhe  sil'nee,  chem  v  "Molodom   irlandce",   oshchushchaetsya
vozdejstvie, kotoroe na rannee tvorchestvo Met'yurina  okazal  nazvannyj  vyshe
roman miss  Sidni  Ouenson;  vozmozhno,  v  chastnosti,  chto  vvedennyj  eyu  v
hudozhestvennuyu  literaturu   personazh   starogo   irlandskogo   aristokrata,
predvoditelya  klana,  nositelya  davnih  tradicij  naroda,  ugnetaemogo  nyne
prishel'cami (prince of  Inismore),  vnushil  Met'yurinu  ves'ma  zhivopisnyj  i
poeticheskij obraz  starogo  "milezca"  O'Morvena,  v  uedinenii  i  bednosti
dozhivayushchego svoj vek v polurazrushennom zamke {O blizosti obrazov Innismora i
O'Morvena sm.: Idman, p. 62, 95.}.
     V "Milezskom vozhde" dovol'no shiroko otrazheny burnye i krovavye  sobytiya
iz istorii anglo-irlandskih rasprej, voznikshih na rubezhe XVIII  i  XIX  vv.,
naprimer  vosstanie  Roberta  |mmeta,  druga  Tomasa  Mura,   uvekovechennogo
poslednim v rannih vypuskah "Irlandskih melodij". Otzvuki  etogo  vosstaniya,
ochevidcem  kotorogo  byl  v  Dubline  sam  Met'yurin,  vstrechayutsya   v   ryade
posleduyushchih ego  proizvedenij  vplot'  do  "Mel'mota  Skital'ca"  {Napomnim,
naprimer, v "Mel'mote Skital'ce" (kn. III, gl. XII) sil'no napisannuyu  scenu
zverskoj raspravy s predatelem  raz®yarennoj  tolpy  ispancev  na  madridskoj
ploshchadi;  Met'yurin  delaet  k  etomu  rasskazu  neozhidannoe   primechanie   o
peredannoj emu ochevidcem analogichnoj scene ubijstva v Dubline 23  iyulya  1803
g.  verhovnogo  sud'i  Irlandii  lorda  Kiluordena  vo  vremya  vosstaniya  R.
|mmeta.}.  Hotya  v  "Milezskom  vozhde"  eshche   mozhno   prosledit'   nekotoruyu
zavisimost' avtora ot goticheskih romanov, no  v  etom  proizvedenii  knizhnye
vliyaniya oslablyayutsya ili vovse otstupayut pered yarkimi i vpechatlyayushchimi scenami
real'noj zhizni; napisany oni po neposredstvennym nablyudeniyam vnimatel'nogo i
zorkogo hudozhnika nad sovremennoj  emu  irlandskoj  dejstvitel'nost'yu.  Tak,
tema "uzurpacii", stol' tipichnaya dlya goticheskoj tradicii (my otmetili ee uzhe
v "Sem'e Montorio"), v romane  o  "milezcah"  poluchaet  osobyj  i  v  pervuyu
ochered' politicheskij smysl: dejstvuyushchie lica romana razdeleny avtorom na dve
gruppy  -  zahvatchikov  i  ugnetaemyh;  vse  simpatii  avtora   na   storone
prinizhennyh  irlandcev,  boryushchihsya  protiv   vysokomernyh   zavoevatelej   -
anglichan. V romane  Met'yurina  rasskazyvaetsya  o  bogatom  anglijskom  lorde
Montklare, priobretayushchem drevnij zamok v Irlandii, prinadlezhashchij O'Morvenu i
ego naslednikam. Odnako eta pokupka pohodit bol'she na prinuditel'noe otnyatie
siloj, chem na torgovuyu sdelku: Montklar legko zavladevaet  pomest'em  odnogo
iz samyh drevnih i blagorodnyh irlandskih rodov potomu, chto eto proishodit v
strane bednoj i podchinennoj, v kotoroj bogatstvo inozemca daet  emu  slishkom
bol'shie prava. Staryj predstavitel' roda O'Morvenov zhivet na  granice  svoih
prezhnih vladenij v bashne drevnego zamka, nahodyashchegosya v ruinah (opisanie  ih
ostavlyaet  vpechatlenie,  chto  Met'yurin  byl  vnimatel'nym  chitatelem  "Zamka
Otranto"  G.  Uolpola).  Nesmotrya  na  svoyu  bednost',   O'Morven   sohranil
predstavitel'nost', dostoinstvo i osanku svoih irlandskih predkov, togda kak
lord  Montklar  izobrazhen  kak  polnaya  emu  protivopolozhnost'  -  holodnym,
egoisticheskim, zhestokim.  Podobnye  zhe  kontrasty  otlichayut  i  vseh  drugih
protivostoyashchih drug drugu dejstvuyushchih lic - irlandcev i anglichan.
     "Mestom dejstviya etogo romana ya  izbral  sobstvennuyu  stranu,  -  pisal
Met'yurin v predislovii  k  "Milezskomu  vozhdyu",  -  tak  kak,  pomoemu,  eto
edinstvennaya strana na zemle, gde vsledstvie strannyh protivopolozhnostej,  v
kotoryh nahodyatsya zdes'  religiya,  politika  i  nravy,  smykayutsya  krajnosti
utonchennosti i varvarstva  i  gde  naibolee  dikie  i  neveroyatnye  situacii
voznikayut ezhechasno pered vzorami nashih sovremennikov". V tom zhe  predislovii
Met'yurin sdelal eshche odno priznanie, kotoroe ne s men'shim, esli ne s  bol'shim
pravom mozhno bylo by otnesti ko vsem posleduyushchim ego proizvedeniyam: "Esli  ya
obladayu kakim-libo talantom, to on zaklyuchaetsya v umenii  predstavit'  temnoe
eshche bolee mrachnym i izobrazhat' borenie takih strastej, kogda dusha  nahoditsya
na grani mezhdu nedozvolennym i svyatotatstvennym". K "Milezskomu  vozhdyu",  vo
vsyakom sluchae, eti slova otnosyatsya polnost'yu.
     Fonom  povestvovaniya  sluzhit  v  romane  ne  prosto  dikaya,  no   pryamo
ustrashayushchaya priroda, predstavlennaya pri etom vo vremya razgula stihij.  Takih
mrachnyh krasok ne  znali  dazhe  pejzazhi  anglijskih  goticheskih  romanov,  v
chastnosti Anny Radklif {Sm.  Bray  Joseph.  Die  Naturschilderungen  in  den
Romanen  und  Geschichten  der  Mrs.  Ann  Kadcliffe.  Niirenberg,  1911,  i
osobenno: Moesch V. Naturschau und Naturgefiihl  in  gen  Komanen  der  Mrs.
Radcliffe und in der Zeiteenossischen englischen  Reiseliteratur.  Freiburg,
1924.}. YArostnye volny s bujnoj siloj b'yut v  beregovye  skaly,  pohozhie  na
titanicheskie krepostnye sooruzheniya  arhitekturnyh  koshmarov.  Nizkie  temnye
tuchi, plyvushchie nad skalami iz tumannogo mraka okeana, usilivayut  vpechatlenie
ugrozy stihij pered kakoj-to neotvratimoj katastrofoj.  Vse  vokrug  kazhetsya
ogromnym, pustynnym i zloveshchim.  Zdes',  vzojdya  na  vysokij  mys,  kotoryj,
kazhetsya, brosaet  vyzov  okeanu,  Armida  Montklar,  doch'  novogo  vladel'ca
pomest'ya O'Morvenov, v pervyj raz zamechaet razvaliny  zamka,  smeshavshiesya  s
kamnyami pribrezhnyh skal. Zdes' zhivet staryj O'Morven vmeste so svoim  vnukom
Konnalom, molodym, muzhestvennym i velikodushnym. Odnazhdy Konnal spasaet zhizn'
Armide, devushke gordoj, nadmennoj i zamknutoj,  kotoruyu  Konnal  dolzhen  byl
schitat' odnim iz glavnyh vragov  svoej  sem'i.  No  sluchaj,  dostavivshij  im
znakomstvo,  stal  rokovym.  Mezhdu  molodymi  lyud'mi,   protivopostavlennymi
sud'boj drug drugu, yavlyayushchimisya predstavitelyami dvuh razlichnyh  nacional'nyh
kul'tur, stihijno voznikaet ne lyubov', a oboyudnaya vsepogloshchayushchaya,  neistovaya
strast', podobnaya vihryu ili smerchu, podymayushchemu ih vvys' i gubyashchemu ih stol'
zhe  vnezapno.  Armida  Montklar  otrekaetsya  ot  vsego   -   ot   bogatstva,
obespechennoj zhizni i vlasti, ot vseh radostej, kotorye mogla by predostavit'
ej zhizn', i otdaet sebya bezotchetno tomu, kogo sud'ba postavila na  ee  puti.
No eta lyubov' obrechena zaranee. Konnal - eto ne  tol'ko  zakonnyj  naslednik
kuplennogo otcom Armidy zamka, no i plamennyj  irlandskij  patriot,  vedushchij
tajnuyu bor'bu za svobodu svoej ugnetennoj rodiny. On yavlyaetsya  predvoditelem
gorstki    hrabrecov-irlandcev,    kotorye     neustanno     srazhayutsya     s
pravitel'stvennymi vojskami. Otryadom anglijskih soldat, s  kotorym  irlandcy
nepreryvno   vstupayut   v   voennye    dejstviya,    komanduet    Uondesford,
oficer-anglichanin, pretendovavshij na  ruku  i  serdce  Armidy  Montklar  kak
bogatoj naslednicy. No Armida ne chuvstvuet k nemu nichego,  krome  nenavisti;
ona vsyudu sleduet  za  Konnalom,  delit  s  nim  opasnosti  lagernoj  zhizni,
podvergayas' vsem svyazannym s etim neudobstvam i unizheniyam.
     Met'yurin  dovol'no  podrobno  opisyvaet  stychki  regulyarnyh   vojsk   s
povstancami,  sredi  kotoryh  nahodyatsya  i  Armida  s  Konnalom,  yarost'   i
obrechennost' vedushchejsya mezhdu nimi bor'by; edva li podlezhit somneniyu, chto eti
batal'nye sceny nuzhny byli avtoru dlya togo, chtoby ottenit' ne tol'ko lichnye,
no i nacional'nye  kachestva  dvuh  predvoditelej:  nizost'  Uondesforda,  na
storone kotorogo sila, i - blagorodstvo i velikodushie dazhe k  vragu  Konnala
O'Morvena.
     Polny  lirizma  i  poeticheskoj  sily  zaklyuchitel'nye  glavy  romana   o
perezhitoj Konnalom i Armidoj idillii pered  ih  tragicheskoj  gibel'yu:  zdes'
povestvuetsya o korotkom zatish'e posle zhestokih voennyh shvatok, o neskol'kih
dnyah bezoblachnogo schast'ya, provedennyh imi v tishine i uedinenii na pustynnom
ostrove; oni zabyli,  chto  Konnal  dolzhen  ?yt'  kaznen  i  chto  ego  smert'
neotvratima. No Armida ne mozhet perezhit' Konnala; kogda  kazn'  sovershilas',
Armida prinimaet yad i umiraet, obnimaya  ego  bezdyhannoe  telo.  |to  luchshie
stranicy  "Milezskogo  vozhdya",  vysoko   ocenennogo   posleduyushchej   kritikoj
{Vyskazyvalos' predpolozhenie, chto eti  stranicy  vspomnilis'  Tomasu  Gardi,
kogda on zakanchival odno iz svoih luchshih proizvedenij - roman "Tess iz  roda
D'|rbervilej"  (1890);  ubiv  presledovavshego  ee  cheloveka,  kotorogo   ona
prezirala, Tess,  eta  "chistaya  zhenshchina,  pravdivo  izobrazhennaya",  provodit
neskol'ko dnej vmeste s  chelovekom,  kotoromu  ona  predana  vsej  dushoj,  -
snachala  v  pustom  dome  bezlyudnoj  usad'by,  potom  sredi  drevnih  kamnej
yazycheskogo kapishcha v Stonehendzhe, gde Tess nastigayut presleduyushchie ee soldaty.
"CHto sluchilos', |ndzhel, - sprosila ona, pripodymayas'. - Oni prishli za  mnoj?
- Da, lyubimaya, - skazal on. - Prishli. - Tak i dolzhno byt', - prosheptala ona.
- |ndzhel, ya pochti rada, da, rada! |to schast'e  ne  moglo  byt'  dolgovechnym.
Slishkom ono veliko" (gl. LVIII).}. Tomas Nun Tal'furd, dramaturg i  esseist,
pisal ob etom romane  Met'yurina,  chto  on  "proniknut  holodnym  i  tumannym
velichiem" i chto, "nesmotrya na svoi ochevidnye nedostatki, on ostavlyaet v dushe
chitatelya neizgladimyj sled" {Sm.: Idman, r. 96.}. V drugih otzyvah o  romane
v periodicheskoj pechati  recenzenty  otmechali  brosayushcheesya  v  glaza  horoshee
znakomstvo Met'yurina s kel'tskoj starinoj, irlandskoj kul'tovoj obryadnost'yu,
fol'klorom; v pejzazhah i batal'nyh scenah oni oshchushchali neredko vitayushchij v nih
sumrachnyj, no velichavyj duh ossianovskoj poezii.
     "Milezskij vozhd'" byl izdan pod  tem  zhe  psevdonimom  (Dennis  Dzhesper
Merfi), chto i pervyh dva romana Met'yurina. Odnako eta predostorozhnost'  byla
naprasnoj: podlinnoe imya avtora postepenno stanovilos' izvestnym  vse  bolee
shirokim krugam chitatelej {V blizhajshem dublinskom okruzhenii  Met'yurina  znali
uzhe, kto yavlyaetsya avtorom  "Sem'i  Montorio";  dva  posleduyushchih  ego  romana
sdelali ego psevdonim sovershenno ne dostigayushchim celi.  Sm.:  Brooke  Richard
Sinclair. Recollections of the Irish  Church.  London,  1877,  p.  6.},  chto
otnyud' ne sodejstvovalo spokojstviyu i blagopoluchiyu avtora. Cerkovnye  vlasti
ne  bez  osnovanij  uvideli  v  anglikanskom   pastore   opasnogo   advokata
irlandskogo nacionalizma, irlandskie zhe katoliki vrazhdebno otneslis'  k  ego
voinstvuyushchemu anglikanizmu: v Anglii i v anglo-irlandskom obshchestve Dublina u
Met'yurina poyavilos' nemalo otkrovennyh nedobrozhelatelej.
     Imenno v etot tyazhelyj i trudnyj period ego zhizni Met'yurina kak pisatelya
otkryl V. Skott i vstupil s  nim  v  perepisku,  prodolzhavshuyusya  mnogo  let.
Pervye pechatnye otzyvy V. Skotta  o  romanah  Met'yurina  byli,  kak  my  uzhe
videli,  vpolne  blagopriyatnymi;  on  hvalil  ego   pervyj   roman   ("Sem'ya
Montorio"), nesmotrya na ego nedostatki, udostoveryal nesomnennuyu  odarennost'
avtora, predskazyval emu budushchuyu literaturnuyu izvestnost'. "Milezskij vozhd'"
proizvel na V. Skotta eshche bolee sil'noe  vpechatlenie:  ochen'  veroyatno,  chto
etot roman okazal dazhe  nekotoroe  vozdejstvie  na  "Lammermurskuyu  nevestu"
(1819) V. Skotta {Sm.: Idman, p. 97-98. Vyskazyvalis'  takzhe  predpolozheniya,
chto "Milezskij vozhd'"  otozvalsya  v  neskol'kih  epizodah  romana  T.  Got'e
"Madmuazel' de Mopen" ("Mademoiselle de Maupin", 1835).}.



     Pohval'nyj  pechatnyj   otzyv   V.   Skotta   o   pervyh   proizvedeniyah
Merfi-Met'yurina, a zatem i pis'mo, poluchennoe ot nego, uzhe izvestnogo  v  to
vremya poeta (kak prozaik V. Skott stal izvesten pozdnee), Met'yurin vosprinyal
kak svoego roda yakor' spaseniya. On  nadeyalsya  na  ego  velikodushnuyu  pomoshch',
predpolagaya, chto V. Skott  pol'zuetsya  bol'shim  avtoritetom  v  literaturnyh
krugah i imeet shirokie svyazi sredi izdatelej i  knigoprodavcev  |dinburga  i
Londona. Na pervyh porah svoego zaochnogo znakomstva s Met'yurinom V. Skott ne
obnadezhival   svoego   dublinskogo   korrespondenta;    po    ego    mneniyu,
professional'noe   pisatel'stvo   ploho   voznagrazhdaetsya   v    Soedinennom
korolevstve, tem bolee chto  zdes'  vse  bol'she  poyavlyaetsya  lyudej,  zhelayushchih
zarabatyvat' den'gi svoim perom {Pis'mo V. Skotta k Met'yurinu ot  2  fevralya
1813 g. (Correspondence, p. 12). Pis'mo Met'yurina k V. Skottu  ot  1  yanvarya
1813 g. (Correspondence, p. 10).}.  No  Met'yurin  stanovilsya  nastojchivym  v
svoih pros'bah,  obosnovyvaya  ih  chistoserdechnymi  priznaniyami  otnositel'no
svoih vse sil'nee zaputyvavshihsya material'nyh del: eti  priznaniya  sluzhat  v
nastoyashchee  vremya,  za  otsutstviem  drugih  svidetel'stv,  vazhnym  i  cennym
istochnikom dlya istorii ego zhizni.
     Polozhenie Met'yurina dejstvitel'no bylo nezavidnoe: deyatel'nost'  ego  v
kachestve  uchitelya  i  vospitatelya  pri  organizovannom  im   pansionate   ne
opravdalas' vovse. Stalo ochevidnym, chto on  popustu  istratil  vse  pridanoe
svoej zheny (okolo dvuh tysyach funtov) dlya togo, chtoby oborudovat'  dostatochno
komfortabel'nyj i  pomestitel'nyj  dom  dlya  predpolagavshihsya  vospitannikov
{Pis'mo Met'yurina k V.  Skottu  ot  27  iyulya  1813  g.  (Correspondence,  p.
19-20).}: mezhdu tem v 1813 g. ih ostavalos' vsego troe. Met'yurin  prosit  V.
Skotta (v pis'me ot 27 iyulya 1813 g.) vystupit' ego  posrednikom  pered  ledi
|berkorn i prosit' ee sdelat' ego pansionat dlya yunoshej bolee izvestnym sredi
bogatyh dublinskih semej" (vposledstvii imenno ledi  |berkorn  byl  posvyashchen
"Mel'mot Skitalec"), no i eta missiya uspeha ne imela. Dolgi Met'yurina  rosli
katastroficheski; on prinuzhden byl pomogat' otcu, zhivshemu  v  bednosti  posle
svoego otresheniya ot dolzhnosti; podrastali ego sobstvennye deti; on doverchivo
poruchilsya za cheloveka, stavshego bankrotom, i prinuzhden byl takzhe  oplachivat'
i chuzhie vekselya. On boyalsya, chto nastupit poslednee ispytanie, kotoromu mozhet
podvergnut'sya glava sem'i, - "chas, kogda deti poprosyat u nego hleba, a on ne
smozhet im nichego otvetit'" {Pis'mo Met'yurina k V. Skottu ot 15 dekabrya  1814
g. (Correspondence, p. 35).}. Poslednyaya situaciya vnushaet dogadku, chto  glavy
XXVII-XXIX chetvertoj knigi "Mel'mota Skital'ca", zaklyuchayushchie v sebe "Povest'
o sem'e Gusmana",  v  nemaloj  stepeni  nosyat  avtobiograficheskij  harakter:
Met'yurin pisal istoriyu  zloklyuchenij  etogo  semejstva  krov'yu;  sobstvennogo
serdca.
     V  etih  obstoyatel'stvah  Met'yurinu  ostavalos'  odno  -   upovat'   na
velikodushnuyu protekciyu i pomoshch' V. Skotta,  chtoby  hot'  neskol'ko  uluchshit'
svoyu sud'bu. On ne otkazyvalsya ni ot kakoj literaturnoj  raboty  i  v  svoih
pis'mah k V. Skottu pribegal dazhe k svoego roda hvastovstvu: on  prevoznosil
svoi poznaniya v  oboih  klassicheskih  yazykah  i  antichnoj  literature,  svoyu
erudiciyu v voprosah teologii, filosofii, etiki {Pis'mo Met'yurina k V. Skottu
ot 11 yanvarya 1813 g. (Correspondence, p. 16).}, tem bolee chto ego raschety na
kakoe-libo  vozvyshenie   po   cerkovno-ierarhicheskoj   lestnice   postepenno
stanovilis' prizrachnymi i beznadezhnymi. On pisal V.  Skottu,  chto  cerkovnye
vlasti otvernulis' ot nego,  lishiv  ego  svoih  milostej  i  pokrovitel'stva
vskore posle neschast'ya, sluchivshegosya  s  ego  otcom,  tem  bolee,  pribavlyal
Met'yurin, chto "po svoim religioznym vozzreniyam, ya  -  strogij  kal'vinist  i
poetomu  na  menya  s  zavist'yu  vzirayut   brat'ya-unitarii   i   arminianskie
propovedniki" {Correspondence, p. 10. Nazyvaya sebya "kal'vinistom",  Met'yurin
hochet skazat', chto on yavlyaetsya  posledovatelem  ZHana  Kal'vina  (1509-1564),
odnogo iz vidnyh deyatelej evropejskoj Reformacii, avtora "Osnov hristianskoj
religii" (1536), uchenie kotorogo  o  predopredelenii  stalo  osnovoj  mnogih
protestantskih  sekt.  Pod  "brat'yami-unitariyami"   Met'yurin   podrazumevaet
protestantskuyu  sektu,  rasprostranennuyu  v  Anglii,  otricavshuyu  troichnost'
bozhestva   i   otlichavshuyusya   shirokoj   veroterpimost'yu.   Arminiane    (ili
remonstranty) - religioznaya  sekta  posledovatelej  gollandskogo  pastora  v
Amsterdame YA. Garmensena. Ob etoj sekte sm. v  primechanii  78  k  III  glave
pervoj knigi "Mel'mota Skital'ca".}. |to  otkrovennoe  priznanie  Met'yurina,
podcherkivayushchee  ego  nesoglasie  s  osnovnymi   dogmatami   gosudarstvennogo
anglikanskogo veroispovedaniya i ego tyagotenie k demokraticheskim  sektantskim
formam religioznogo vol'nomysliya, unasledovannoe v Anglii ot vremen Kromvelya
i revolyucii XVII v., predstavlyaet dlya nas znachitel'nuyu cennost'. V to vremya,
kogda Met'yurin pisal citirovannye stroki, ni on sam, ni pokrovitel'  ego  V.
Skott ne  znali,  chto  cerkovnoe  nachal'stvo  schitalo  mirovozzrenie  avtora
"Milezskogo vozhdya" prepyatstviem  dlya  kakoj-libo  ego  cerkovnoj  kar'ery  i
neodnokratno obsuzhdalo dazhe celesoobraznost' dal'nejshego  prebyvaniya  ego  v
dolzhnosti anglikanskogo pastora {Sm. otzyv o nem episkopa Mitskogo  (Meath),
otmetivshego, chto Met'yurin "s ego religioznymi principami  ne  mozhet  ozhidat'
povysheniya ot anglikanskoj cerkvi i, govorya po  sovesti,  pytat'sya  sohranit'
svoyu sluzhbu" (Levy, p. 526, note 45).}.
     Tem neozhidannee i opasnee byl  tot  shag,  kotoryj  sdelal  Met'yurin  po
sovetu V. Skotta, ne ozhidavshego, kakie  posledstviya  eto  prineset  molodomu
irlandskomu romanistu: Met'yurin ostavil na nekotoroe  vremya  romany  i  stal
dramaturgom.
     V 1813 g. Met'yurin sochinil dramu "Bertram, ili Zamok  Sent-Al'dobranda"
("Bertram, or the Castle  of  St.  Aldobrand")  i  otdal  rukopis'  direkcii
Dublinskogo teatra, gde eta p'esa byla  vskore  otvergnuta.  Togda  Met'yurin
obratilsya s neyu k V. Skottu, a tot poslal ee Bajronu, sostoyavshemu v to vremya
v  direkcii  londonskogo  teatra  Druri  Lejn.  Vposledstvii  v   odnom   iz
avtobiograficheskih fragmentov  svoih  "Razroznennyh  myslej"  (1821)  Bajron
vspominal: "Met'yurin  byl  goryacho  rekomendovan  mne  Val'terom  Skottom,  k
kotoromu ya obratilsya, vo-pervyh, v nadezhde, chto on  chto-nibud'  napishet  dlya
nas sam,  a  vo-vtoryh,  s  pros'boj  ukazat'  kakogo-nibud'  molodogo  (ili
starogo) mnogoobeshchayushchego  avtora,  kotorogo  my  otchayalis'  najti.  Met'yurin
prislal svoego "Bertrama" i pis'mo bez obratnogo adresa, tak chto ya sperva ne
mog emu otvetit'. Kogda ya nakonec obnaruzhil ego  mestozhitel'stvo,  ya  poslal
emu blagopriyatnyj otvet i nechto bolee sushchestvennoe. P'esa ego  imela  uspeh,
no menya togda ne bylo v Anglii" {Bajron. Dnevniki. Pis'ma. M.,  1963  (Seriya
"Literaturnye pamyatniki"), s. 262.}. Sohranilsya takzhe (v  pis'me  k  Denielyu
Terri ot 10 noyabrya 1814 g.) otzyv o "Bertrame" V. Skotta, v kotorom, kstati,
dayutsya takzhe dopolnitel'nye podrobnosti iz istorii ego hlopot radi poyavleniya
etoj p'esy na londonskoj scene. V. Skott pisal, chto on obratilsya  snachala  k
Dzhonu Kemblu, izvestnomu anglijskomu akteru togo vremeni, "hotya <...>  vovse
ne ozhidaya udachi", chto i dejstvitel'no vskore opravdalos',  -  predlagaya  emu
vospol'zovat'sya "rukopisnoj tragediej Met'yurina, avtora Montorio": "|to odna
iz teh veshchej, - prodolzhal V. Skott, - kotoraya ili budet imet' bol'shoj uspeh,
ili torzhestvenno provalitsya, tak kak dostoinstva ee opredelenny,  gluboki  i
porazitel'ny, a oshibki ochevidny do smeshnogo.  Avtor  vyvel  nashego  priyatelya
Satanu na scenu samolichno. YA dumayu, chto sam ya izgnal by otsyuda  zlogo  duha,
potomu chto hotya v chtenii on ochen' strashen, no ya ne uveren, chto  publika  ego
horosho primet. Poslednij akt ploh. Tem ne menee  v  p'ese  mnogo  velichiya  i
sily; yazyk ee  chrezvychajno  ozhivlen  i  poetichen,  a  haraktery  ochercheny  s
masterskim odushevleniem".
     Poterpev neudachu u Dzhona Kembla,  rukopis'  "Bertrama"  s  otzyvami  V.
Skotta i Bajrona byla otdana velikomu anglijskomu romanticheskomu  tragiku  -
artistu |. Kinu, kotoryj  posle  nekotorogo  kolebaniya  priznal,  chto  p'esa
Met'yurina emu nravitsya i chto ispolnenie ee glavnoj roli on schitaet vpolne po
svoim silam. Posle etogo bylo prinyato reshenie o postanovke ee na scene. Drug
Bajrona Gobgauz napisal k "Bertramu" prolog, i p'esa Met'yurina v pervyj  raz
uvidela ogni rampy v teatre Druri Lejn 9 maya 1816 g., tri goda spustya  posle
togo kak ona byla napisana.

     "Bertram" - pyatiaktnaya romanticheskaya tragediya  v  belyh  stihah.  Syuzhet
etoj p'esy imeet  nekotoroe,  pravda,  chisto  vneshnee  i  ne  idushchee  daleko
shodstvo s "Razbojnikami" SHillera: tragediya Met'yurina vovse lishena tri yarkoj
social'noj  tendencii,  kotoroj  proniknuta   znamenitaya   "tret'esoslovnaya"
nemeckaya p'esa. Hotya glavnyj geroj Met'yurina, blagorodnyj  sicilijskij  graf
Bertram, protivorechiyami svoego slozhnogo haraktera neskol'ko pohodit na Karla
Moora, a lyubov' ego  k  Imogene,  ego  byvshej  neveste,  vyshedshej  zamuzh  za
drugogo, otkryvaet analogiyu k istorii Karla  Moora  i  Amalii,  -  osnovnymi
istochnikami zamysla p'esy Met'yurina byli anglijskie goticheskie romany, v tom
chisle i ego sobstvennye.
     Pervaya scena pervogo akta "Bertrama" dolzhna po zamyslu avtora ne tol'ko
sluzhit' zavyazkoj tragedii, no i vnushit' zritelyu oshchushchenie uzhasa.  Scenicheskaya
remarka avtora glasit: "Skaly. - More. - Burya. - Na zadnem plane  osveshchennyj
monastyr'. - Skvoz' nebol'shie  promezhutki  razdaetsya  zvon  kolokola.  -  Na
vysokih volnah morya viden korabl',  nahodyashchijsya  v  bedstvennom  polozhenii".
Skvoz' cvetnye goticheskie okna monastyrya pri bleske molnij i raskatah  groma
ispugannye monahi vidyat tonushchij korabl', kotoryj gotov  razbit'sya  o  skaly.
Snachala spasaetsya tol'ko odin chelovek; kogda on prihodit v  sebya  i  uznaet,
chto nahoditsya v Sicilii, v  monastyre  sv.  Ansel'ma,  nepodaleku  ot  zamka
Al'dobranda, on hochet snova brosit'sya so skaly v bushuyushchee more, iz  kotorogo
tol'ko chto byl izvlechen. |to Bertram,  izgnannyj  iz  Sicilii  Al'dobrandom,
otnyavshim u nego vse imushchestvo i prinudivshim Imogenu  vyjti  za  nego  zamuzh.
Bertram schitaet Al'dobranda svoim glavnym vragom, i prezhnyaya nenavist' k nemu
vozrastaet v serdce Bertrama s novoj siloj. On vidit ruku sud'by v tom,  chto
byl spasen v rodnoj Sicilii, nepodaleku ot mest, gde nekogda zhil sam  i  gde
poteryal vse: on ostanetsya zhit' dlya mesti. Malo-pomalu na scene poyavlyayutsya  i
drugie lyudi s tonushchego korablya;  eto  razbojniki  toj  shajki,  predvoditelem
kotoroj  yavlyaetsya  Bertram,  sovershivshej  vmeste  s  nim   nemalo   krovavyh
prestuplenij. Nastoyatel' monastyrya prosit Imogenu,  v  otsutstvie  ee  muzha,
okazat' v zamke gostepriimstvo vsem neschastnym, poterpevshim korablekrushenie.
     Uzhe pervaya scena p'esy, rasschitannaya i na zritel'no-teatral'nyj effekt,
vydaet svoyu blizost' k goticheskoj literaturnoj tradicii.  Podobnaya  strashnaya
burya,  v  neistovstve   kotoroj   suevernye   monahi   podozrevayut   uchastie
sverh®estestvennyh  demonicheskih  sil,   mnogo   raz   byla   izobrazhena   v
proizvedeniyah predshestvennikov Met'yurina, naprimer v "Udol'fskih  tainstvah"
Anny  Radklif;  takaya  zhe  burya  s  korablekrusheniem  i  gibel'yu  odnogo  iz
dejstvuyushchih lic opisana byla i samim Met'yurinom v ego pervom  romane  "Sem'ya
Montorio", otkryvayushchem i drugie syuzhetnye analogii s "Bertramom". Osobo stoit
podcherknut' shodstvo buri v "Bertrame" s nepogodoj,  opisannoj  v  IV  glave
pervoj knigi "Mel'mota Skital'ca",  kogda  v  romane  vpervye  dlya  chitatelya
poyavlyaetsya nad gibnushchim korablem osveshchaemyj vspyshkami molnij siluet Mel'mota
Skital'ca. I v p'ese i v romane Met'yurina  neistovstvo  stihni  yavlyaetsya  ne
tol'ko povodom  dlya  effektnogo  zhivopisaniya  -  eta  scena  vypolnyaet  rol'
prelyudii k  tragicheskim  sobytiyam  i  v  to  zhe  vremya  imeet  simvolicheskij
harakter, ukazyvaya na neistovstvo i razgul  strastej,  bushuyushchih  v  soznanii
oskorblennogo ili nadelennogo  zloj  volej  cheloveka  {Strasti,  bushuyushchie  v
serdce Bertrama, - v pervuyu ochered' nenavist' i  zhazhda  mesti,  otnosyatsya  k
chislu teh, kotorye rekomendovala dlya dramaturgicheskoj obrabotki  shotlandskaya
pisatel'nica Dzhoanna Bejli v svoih goticheskih dramah "Plays on the  Passion"
(1798-1812), kotorye Met'yurin horosho znal. On  nazyvaet  Dzh.  Bejli  "pervym
dramaturgom nashego veka" v "Mel'mote Skital'ce" (kn. III, gl. XVI),  govorit
o nej v drugih proizvedeniyah, vybiraet epigrafy iz ee p'es, i t. d.}.
     Nahodyas' v zamke Al'dobranda, Bertram odnazhdy  lunnoj  noch'yu  vstrechaet
Imogenu i otkryvaetsya ej. Mezhdu nimi proishodit burnaya  scena:  Imogena  vse
eshche lyubit svoego prezhnego zheniha, umolyaet ego bezhat', tak kak ego nepremenno
ub'yut vassaly Al'dobranda, rasskazyvaet Bertramu,  kak  sluchilos',  chto  ona
prinuzhdena byla, posle izgnaniya ego iz Sicilii, vyjti zamuzh za  Al'dobranda,
za chto Bertram hochet  predat'  ee  proklyatiyu,  i  t.  d.  Dal'nejshie,  samye
dramaticheskie sobytiya proishodyat odno za drugim. V tret'em  akte  Bertram  i
Imogena, rasskazav drug drugu obo vsem, chto sluchilos' s  nimi  za  poslednie
gody, gotovyatsya k novoj razluke - navsegda.  Odnako  v  eto  vremya  v  zamok
vozvrashchaetsya Al'dobrand. Vo vremya ego besedy s  Imogenoj  v  zalu  vryvaetsya
Bertram s kinzhalom v ruke i zakalyvaet  Al'dobranda  na  glazah  u  Imogeny,
terzaemoj mukami sovesti. Razbojniki pokidayut zamok, v kotorom oni  poluchili
priyut posle korablekrusheniya; Bertram zhe ostaetsya v nem do teh por,  poka  za
nim  ne  yavlyayutsya  rycari  i  nastoyatel'  monastyrya.  Bertram  soznaetsya   v
sovershennom prestuplenii i trebuet dlya sebya samoj muchitel'noj kazni.  Gibel'
muzha ot ruki byvshego zheniha, neozhidannaya smert' ee  malen'kogo  syna  svodyat
Imogenu s uma: ona ukryvaetsya v peshchere, nahodyashchejsya  v  gustom  lesu,  kogda
mimo nee vedut na kazn' Bertrama. V bezumii ona brosaetsya k nemu, sprashivaet
u nego, gde muzh i rebenok, i ispuskaet poslednij vzdoh v ob®yatiyah  Bertrama.
Vidya, chto ona mertva, Bertram vyhvatyvaet mech u odnogo iz soprovozhdavshih ego
rycarej i ubivaet sebya.

     Takova vkratce eta p'esa Met'yurina, kotoraya pri pervom svoem ispolnenii
byla  prinyata  londonskimi  zritelyami  s  vostorgom.  Ona  byla  napechatana,
vyderzhala  sem'  izdanij  v  techenie   odnogo   goda   i   prinesla   avtoru
voznagrazhdenie  v  tysyachu  funtov  sterlingov:  po  sravneniyu  s  gonorarom,
poluchennym Met'yurinom za "Milezskogo  vozhdya"  (on  ravnyalsya  vsego  lish'  80
funtam), eto byl bol'shoj material'nyj uspeh.
     Udacha Met'yurina vpolne ob®yasnima,  esli  my  primem  vo  vnimanie,  chto
anglijskaya dramaturgiya v nachale XIX v.  daleko  ne  nahodilas'  v  sostoyanii
tvorcheskogo pod®ema i chto repertuar  anglijskih  teatrov  predstavlyal  soboyu
dovol'no zhalkuyu kartinu; anglijskie realisticheskie bytovye komedii XVIII  v.
-  SHeridana  i  Goldsmita  -  byli   zabyty;   slava   velikih   dramaturgov
"elizavetincev"  s  SHekspirom  vo  glave   tol'ko   nachinala   vozrozhdat'sya;
anglijskie teatry probavlyalis' eshche perevodnymi sentimental'nymi  melodramami
A. Kocebu ili  zauryadnymi  sobstvennymi  podrazhaniyami  im,  vovse  lishennymi
literaturnyh ili scenicheskih dostoinstv:  vspomnim,  chto  pervaya  vydayushchayasya
romanticheskaya drama "CHenchi", prinadlezhavshaya  peru  P.  B.  SHelli,  poyavilas'
tol'ko v 1819 g.
     Odnim iz posledstvij chrezvychajnogo uspeha "Bertrama" u zritelej  teatra
Druri  Lejn  bylo  to,  chto  imya  avtora,  skryvavshegosya  do  teh  por   pod
psevdonimom,  neizbezhno  dolzhno  bylo  otkryt'sya  publike,  nemalo  v   etom
zainteresovannoj. Razoblachenie psevdonima sovershilos' tem legche, chto emu  ne
mog protivostoyat' sam Met'yurin, priehavshij v London, chtoby prisutstvovat' na
pervyh predstavleniyah svoej p'esy i prozhivshij zdes' okolo mesyaca. Vskore imya
Met'yurina proniklo v pechat', i sam avtor razreshil postavit' ego v pervyj raz
na titul'nom liste izdaniya  "Bertrama",  vypushchennogo  v  svet  izdatel'stvom
Dzhona Merreya; vydumannyj kogda-to Met'yurinom Dennis Dzhesper  Merfi  perestal
sushchestvovat'.
     Avtorskoe tshcheslavie Met'yurina bylo chastichno udovletvoreno: on  priobrel
v Londone novyh znakomyh, staravshihsya  vstretit'sya  i  pobesedovat'  s  nim;
bolee tesnymi  stali  ego  svyazi  s  literatorami  i  izdatelyami;  blagodarya
poslednim udalos' s  polnym  ego  imenem  vypustit'  vtoroe  izdanie  "Sem'i
Montorio".
     Postepenno  imya  pisatelya  stanovilos'   izvestnym   i   za   predelami
Velikobritanii.  V  ego  vozrastavshej  izvestnosti  byla,  odnako,  i   svoya
otricatel'naya storona: vse napryazhennee stanovilis' otnosheniya Met'yurina s ego
cerkovnym nachal'stvom, kotoroe poluchilo teper' vozmozhnost'  presledovat'  ne
literaturnyj psevdonim, a podlinnogo avtora i s etih por  interesovalos'  ne
tol'ko ego proizvedeniyami, no i im samim. Mnogie, ne tol'ko anglijskie, no i
kontinental'no-evropejskie gazety i zhurnaly, v tom chisle i russkie  {Sm.  ob
etom nizhe, s. 617.}, oboshlo izvestie o  krajnem  neudovol'stvii  Met'yurinom,
vyskazannom dublinskim arhiepiskopom.
     V Dublin iz Londona Met'yurin vernulsya bolee veselyj i  ozhivlennyj,  chem
obychno, s den'gami v karmane, totchas zhe zakryl pansionat dlya molodyh lyudej i
predalsya svetskim razvlecheniyam, v osobennosti uvlekayas'  tancami  v  bogatyh
dublinskih sem'yah i u sebya doma. Imenno k etomu  vremeni,  kogda  ego  zhizn'
byla bol'she na vidu, chem v periody vynuzhdennogo  uedineniya,  ego  oblik  byl
zapechatlen mnogimi memuaristami, schitavshimi Met'yurina  "samym  ekscentrichnym
iz irlandcev ego vremeni", kak otzyvalsya o nem Alarik Uotts {Sm.:  Levy,  p.
522.}. O ego strannostyah, protivorechivyh chertah  ego  haraktera,  postoyannom
stremlenii risovat'sya, kazat'sya ne tem, kem on byl na samom  dele,  po  vsej
Velikobritanii i dazhe za ee predelami, naprimer v sosednej  Francii,  hodilo
mnozhestvo anekdotov i spleten. Iz  nih  postepenno  skladyvalas'  ustojchivaya
legenda, na kotoroj stroilis' pervye biografii pisatelya. Poskol'ku  real'nye
fakty iz istorii ego zhizni izvestny eshche ne byli, legendarnaya  ego  biografiya
prochno voshla v literaturnyj oborot i  opravdyvala  tot  tezis  kritiki,  chto
lichnaya zhizn' pisatelya i ego chelovecheskie kachestva ne vsegda otrazhayutsya v ego
proizvedeniyah. Bal'zak, byvshij strastnym pochitatelem  tvorchestva  Met'yurina,
vsegda  udivlyalsya  nesootvetstviyu  vneshnego  i  vnutrennego  oblika   avtora
"Mel'mota  Skital'ca".  V  predislovii  k  pervomu  izdaniyu  svoego   romana
"SHagrenevaya kozha" (1831) Bal'zak, rassuzhdaya o tom, chto  "sushchestvuyut  avtory,
chej lichnyj harakter otrazhaetsya v prirode ih sochinenij, kogda proizvedenie  i
chelovek sostavlyayut odno i to zhe, no chto est' i drugie pisateli, ch'ya  dusha  i
nravy rezko protivorechat forme  i  soderzhaniyu  ih  tvorchestva",  v  kachestve
primera ssylalsya na uzhe pokojnogo v to vremya Met'yurina: "Tak bylo i s  samym
original'nym iz sovremennyh avtorov, kotorym mozhet gordit'sya Velikobritaniya:
Met'yurin,  svyashchennik,  podarivshij  nam  Evu  {Rech'  idet  o  geroine  Romana
Met'yurina "ZHenshchiny, ili Za  i  protiv"  (1818).},  Mel'mota,  Bertrama,  byl
koketliv, lyubezen, chtil zhenshchin; slovom, po vecheram chelovek, tvorivshij uzhasy,
prevrashchalsya v damskogo ugodnika, v dendi" {Bal'zak ob iskusstve. Sost. V. R.
Grib. M.-L., 1941, s. 203-204.}.
     V etoj harakteristike legenda o Met'yurine dana ne tol'ko v obobshchennom i
sformirovavshemsya vide, no predstavlena uzhe kak nekaya  ochevidnaya  real'nost',
ne dopuskayushchaya somnenij. Krome togo, ona  sluzhit  zdes'  naglyadnym  primerom
teoreticheskogo polozheniya o budto by sushchestvuyushchih razlichnyh tipah sootnoshenii
mezhdu literaturnymi proizvedeniyami i lichnostyami ih sozdatelej:  Bal'zak  eshche
ne  mog  znat'  nichego  o  tom,  naskol'ko  v  sushchnosti   daleka   byla   ot
dejstvitel'nosti eta "tvorimaya legenda" o Met'yurine kak pisatele i cheloveke.
Istochnikov zhe dlya etoj iskazhayushchej ego lichnost' legendy nakopilos' uzhe k tomu
vremeni mnogo: oni rasseyany byli po raznym kriticheskim stat'yam, literaturnym
vospominaniyam, zapiskam puteshestvennikov po Irlandii i  t.  d.,  i  v  itoge
sozdavavshijsya takim obrazom uslovnyj  portret  pisatelya  kazalsya  pravdivym,
stanovilsya ustojchivym i neosporimym.
     Odin iz sovremennikov Met'yurina  tak  opisyval  vpechatlenie,  kakoe  on
proizvodil na lyudej, ego znavshih: "Prekrasnyj  tancor  i  mrachnyj  romanist,
konchikom  pera  zapisyvayushchij  isklyuchitel'nye  vydumki  svoego   voobrazheniya;
umirayushchij s golodu i  chastyj  posetitel'  balov,  svetskij  chelovek,  horosho
znakomyj s zhizn'yu kulis, nadmennyj,  strastnyj  lyubitel'  kadrili,  igornogo
stola i rybnoj lovli. My vstretili ego odnazhdy v oktyabre  na  beregu  ozera,
vooruzhennogo ogromnoj udochkoj i odetogo kak shchegol' - londonskij i dublinskij
akter, v tuflyah-lodochkah i shelkovyh chulkah" {|ta harakteristika poyavilas' vo
francuzskom zhurnale ("Revue des deux Mondes", 1833) i citirovana bez  vsyakih
ogovorok v predislovii k londonskomu izdaniyu "Mel'mota  Skital'ca"  1892  g.
(vol. I, p. XXV-XXVI).}. Dazhe Bajron zasvidetel'stvoval  v  pis'me  k  Dzhonu
Merreyu (1817 g.), chto Met'yurin pokazalsya emu  chem-to  vrode  "samodovol'nogo
fata" ("a bit of coxcomb"),  a  Val'ter  Skott  nahodil  Met'yurina  "slishkom
veselym dlya svyashchennika", chrezmerno predannym svetskoj suete, lyubvi k  muzyke
i tancam v kompanii molodyh lyudej i devic {Sm.: Levy, r. 522.}.
     Tol'ko v nastoyashchee vremya my v sostoyanii reshitel'no utverzhdat', chto etot
i podobnye emu voobrazhaemye portrety Met'yurina sbivalis' libo na sharzh,  libo
na nedruzhelyubnuyu satiru i imeli malo obshchego s lichnost'yu  pisatelya,  kotorogo
stremilis'  izobrazhat'.  Inym  predstavlyalsya  on   nastoyashchim   dendi,   malo
interesuyushchimsya iskusstvom i literaturoj; ego nazyvali chelovekom  koketlivym,
zabotivshimsya  ob  izyskannosti  svoej  odezhdy,  ee   pokroe   i   cvete,   s
pedanticheskim i kropotlivym vnimaniem  otnosivshimsya  prezhde  vsego  k  svoej
vneshnosti,  -  no  v  podobnyh  otzyvah  chuvstvovalis'  po   bol'shej   chasti
zavistlivye preuvelicheniya. |tomu molodomu svyashchenniku v osobennosti ne  mogli
prostit' ego neestestvennuyu i, kazalos', neprilichnuyu dlya ego sana  lyubov'  k
tancam i damskomu obshchestvu. "On pervym prinimalsya  za  kadril'  i  poslednim
ostavlyal tanec", - dobavlyaet odin iz ochevidcev, govorya tut zhe, chto  "bal'nyj
zal byl tem ego hramom, gde on cherpal svoe vdohnovenie i predavalsya  vysokim
pomyslam" {Ibid., p. 127.}. On budto by osobo gordilsya graciej i izyashchestvom,
s kotorymi tanceval; ego legkij siluet i melanholicheskij vid -  estestvennyj
ili pritvornyj, kotoryj on pridaval sebe, nakladyvali svoeobraznyj otpechatok
na ego povedenie v obshchestve. Priverzhennost' ego k  damskomu  obshchestvu  takzhe
vyzyvala zloradnye, no yavno hanzheskie tolki: pisatel' budto  by  "stanovilsya
nedovol'nym i nervnym, kogda vokrug nego byli odni muzhchiny" {Ibid.}. Odin iz
nablyudatelej irlandskogo obshchestva byl, veroyatno, ne  tak  dalek  ot  istiny,
kogda lyubvi Met'yurina k tancam nashel sleduyushchee ob®yasnenie: "On tanceval tak,
kak inye p'yut, - chtoby zabyt'sya" {Ibid., p. 128.}.
     Menee  pristrastnye  i  bolee  vnimatel'no  prismatrivavshiesya  k   nemu
sovremenniki schitali Met'yurina  chelovekom  ves'ma  impul'sivnym,  obladavshim
iskusstvom pritvoryat'sya, kogda eto bylo neobhodimo ili vyzyvalos'  vnezapnoj
i prichudlivoj smenoj ego nastroenij;  inye  schitali  ego  dazhe  "oderzhimym",
chelovekom ne ot mira sego, chudakom, ot kotorogo mozhno bylo ozhidat' vsyacheskih
neozhidannostej. V pozdnej biograficheskoj stat'e o  Met'yurine,  pomeshchennoj  v
irlandskom zhurnale 1852 g., o nem rasskazan byl sleduyushchij  anekdot,  imeyushchij
vse priznaki dostovernosti. |to bylo v tu poru ego  zhizni,  kogda  otnosheniya
ego s cerkovnym nachal'stvom ne dostigli eshche  toj  napryazhennosti,  kakuyu  oni
priobreli posle postanovki na londonskoj scene ego "Bertrama". On  nahodilsya
v krajne stesnennom material'nom polozhenii i  iskal  vyhoda  v  literaturnoj
rabote. Odnazhdy k nemu na dom yavilsya nekij vysokopostavlennyj chlen cerkovnoj
ierarhii, to li v celyah okazat' emu pomoshch' i povysit' ego v dolzhnosti, to li
dlya togo, chtoby lichno udostoverit'sya v spravedlivosti  teh  tolkov,  kotorye
rasprostranyalis' o nem po vsemu Dublinu.  Vpechatlenie,  kotoroe  vynes  etot
posetitel' o hozyaine doma - bednom svyashchennike, krajne  nuzhdavshemsya  togda  v
podderzhke, bylo  samoe  neudovletvoritel'noe.  Rasskazyvali,  chto  budto  by
Met'yurin zastavil etogo  vazhnogo  posetitelya  slishkom  dolgo  ozhidat'  sebya,
nakonec on voshel razvyaznoj pohodkoj v gostinuyu, gde ierarh,  uzhe  vyvedennyj
iz terpeniya, nahodilsya v sostoyanii krajnego razdrazheniya.  Met'yurin  poyavilsya
pered nim s vsklokochennymi volosami, rastrepannyj,  v  plohoj  i  neryashlivoj
domashnej odezhde, s perom v  odnoj  ruke  i  rukopis'yu  svoego  "Bertrama"  v
drugoj, stihi kotoroj "on gromko chital" {The Irish  Quarterly  Review,  1852
(cit. po: Idman,  p.  103).}.  Rasskazyvaya  etot  anekdot,  sovremenniki  ne
udivlyalis', chto ekscentrichnost', chtoby  ne  skazat'  bestaktnost'  povedeniya
Met'yurina, ves'ma usilila surovoe otnoshenie k nemu ego cerkovnogo nachal'stva
i chto on nikogda ne byl povyshen v dolzhnosti,  ele-ele  sohraniv  ee  i  svoj
svyazannyj s ee otpravleniem ves'ma skromnyj oklad.
     Nekotoryh iz prihozhan Met'yurina, veroyatno,  razdrazhalo  to,  chto  posle
samozabvennyh tancev na vechernem  balu  ili  peniya  v  odnom  iz  dublinskih
salonov ih pastyr' Met'yurin na drugoe  utro  byl  v  sostoyanii  krasnorechivo
proiznosit' cerkovnuyu propoved', prizyvaya k otrecheniyu ot mira, ot  grehovnyh
udovol'stvij  i  nedostojnyh  strastej  {Idman,  p.   129.}.   Tem   ohotnee
rasprostranyali oni zlonamerennye spletni na ego schet. Osobenno  zlobstvovali
mestnye hanzhi posle vozvrashcheniya Met'yurina iz Londona, kogda blagodarya uspehu
ego tragedii v karmanah ego zavelis' den'gi, pravda,  nenadolgo.  Zavistniki
raspuskali sluhi, chto on  hotel  udivit'  i  smutit'  okruzhayushchih  kak  svoim
neozhidannym  i  mnimym   bogatstvom,   tak   i   bezdumnym,   no   effektnym
rastochitel'stvom. V eto vremya obraz ego zhizni stal pyshnym  i  blistatel'nym:
steny ego kvartiry vnezapno  pokrylis'  special'no  zakazannymi  oboyami,  na
kotoryh izobrazheny byli sceny, zaimstvovannye iz  ego  romanov,  v  komnatah
poyavilas' roskoshnaya mebel', obitaya dorogimi  materiyami.  Met'yurin  budto  by
lyubil vystavlyat' napokaz svoyu chastnuyu zhizn', hvastat'  svoim  pisatel'stvom,
risovat'sya, trebovat' k sebe blagogovejnogo vnimaniya  {Do  V.  Skotta  doshli
sluhi, chto Met'yurin lyubil, chtoby ego videli sochinyayushchim,  i  chto  poetomu  on
ohotno okruzhal sebya zhenshchinami. Odnako chtoby ne poddat'sya  iskusheniyu  prinyat'
uchastie v razgovore, on skreplyal svoi guby kusochkom  razmyagchennogo  hlebnogo
myakisha; togda zhe, kogda on  rabotal  v  odinochestve,  on  nakleival  kusochek
takogo myakisha sebe  na  lob  dlya  oboznacheniya  togo,  chto  on  zanyat  i  chto
obrashchat'sya k nemu zapreshcheno komu by to ni bylo (sm.: Lockhart J.-C.  Memoirs
of the Life of Sir W. Scott. vol. III. Edinburgh, 1838, p. 279).}.
     Na samom dele vse eto malo pohodilo na  pravdu.  V  etom  ubezhdayut  nas
prezhde vsego pis'ma samogo Met'yurina k V.  Skottu  i  nekotorym  drugim  ego
sovremennikam, polnye zhalobnyh  pros'b  i  gorestnyh  priznanij.  Londonskij
uspeh ne byl dlitel'nym, a poluchennaya znachitel'naya summa rastayala bystro. Iz
ego neodnokratnyh svidetel'stv yavstvuet, chto  bol'shaya  chast'  gonorara  ushla
vse-taki ne na prichudy, a na uplatu staryh  i  novyh  dolgov.  Ego  pokaznaya
veselost' i povadki modnogo franta byli emu  ne  k  licu  i  proyavlyalis'  ot
sluchaya k sluchayu, skoree vsego dlya  togo,  chtoby  skryt'  bezyshodnuyu  tosku,
ovladevavshuyu ego dushoj, chtoby zabyt' hot' na vremya mnogochislennye  zaboty  i
nepreryvnye zatrudneniya, kotorye ispytyvali i on, i chleny ego sem'i. V konce
pervogo desyatiletiya mrachnoe nastroenie ego usilivalos' i redko rasseivalos';
on pochti ne imel udachi v delah, a tvorcheskij  process  stanovilsya  dlya  nego
trudom  tyazhelym  i  muchitel'nym,  v  osobennosti   v   te   periody,   kogda
obstoyatel'stva prinuzhdali ego  ne  znat'  otdyha  i  ne  zhalet'  svoih  sil.
Anekdoticheskim rasskazam o toj pochti teatral'noj i dekorativnoj  obstanovke,
v  kotoroj  on  yakoby  sozdaval  svoi  proizvedeniya,  protivostoyali  drugie,
po-vidimomu bolee dostovernye, hotya i vovse ne zabavnye svidetel'stva.  Odin
iz  anglijskih  memuaristov,  vspominaya  svoe  vpechatlenie  ot   vstrechi   s
Met'yurinom v  ego  dome,  rasskazyval,  chto  on  prinuzhdal  sebya  k  nochnomu
iznuritel'nomu literaturnomu trudu: "Kazalos',  chto  ego  um,  stranstvuya  v
sumrachnyh sferah romanticheskogo vymysla, pokinul ego  telo,  ostaviv  pozadi
sebya svoj fizicheskij organizm; ego dlinnoe  i  blednoe  lico  prinimalo  vid
posmertnoj maski,  a  ego  bol'shie  vypuklye  glaza  stanovilis'  nepodvizhno
steklyannymi" { Douglas Jerrold's Shilling Magazine, 1846 (cit. po: Idman, p.
196).}. On pohodil na prividenie, vystupivshee so  stranic  ego  sobstvennogo
proizvedeniya.
     Pis'ma Met'yurina etogo vremeni polny zhalob na svoyu sud'bu, na  neudachi,
soputstvovavshie kazhdomu ego predpriyatiyu, i dovol'no  odnoobraznyh  pros'b  o
pomoshchi, zashchite, sovetah.
     Na pervyh porah posle vozvrashcheniya iz Londona, posle uspeha  "Bertrama",
vskruzhivshego emu golovu, kogda on  vse  eshche  veril  v  pribyl'nost'  remesla
dramaturga, on bystro sochinil odnu  za  drugoj  dve  romanticheskie  dramy  -
"Manuel'" ("Manuel", 1817) i "Fredol'fo" ("Fredolfo", 1818).

     "Manuel'" zadumyvalsya Met'yurinom, po-vidimomu,  eshche  v  Londone,  kogda
|dmund Kin prosil ego sozdat'  kakuyu-nibud'  p'esu,  v  kotoroj  on  mog  by
sygrat' rol' sumasshedshego v otmestku teatral'noj direkcii, ne  soglashavshejsya
postavit' dlya nego "Korolya Lira" SHekspira iz opasenij,  kak  by  teatral'nye
zriteli ne uvideli zdes' nameka na umstvennoe rasstrojstvo, kotorym  stradal
togdashnij  anglijskij  korol'  Georg  III.  Takoj  p'esoj  i  yavilas'  novaya
romanticheskaya tragediya Met'yurina "Manuel'".
     Dejstvie dramy razvertyvaetsya v Ispanii  v  period  rekonkisty,  t.  e.
otvoevaniya strany ispancami u arabov. Pervyj akt proishodit v  Kordove.  Syn
grafa Manuelya  Val'di,  Alonso,  geroj  osvobozhdeniya  etogo  goroda,  najden
ubitym; Manuel' obvinyaet v etom svoego rodstvennika,  Zelosa,  syn  kotorogo
Torrismond mog by pretendovat' na nasledstvo grafa,  esli  by  ustranen  byl
zakonnyj  naslednik  -  Alonso.  Tak  kak  Manuel'  ne   mozhet   predstavit'
dokazatel'stv svoego obvineniya, ego ssylayut v odin iz otdalennyh zamkov, gde
on i shodit s uma, nesmotrya na nezhnye zaboty, kotorymi ego okruzhaet ego doch'
- Viktoriya. Odnako fakticheskij  ubijca  Alonso,  mavr,  oplachennyj  Zelosom,
muchimyj ugryzeniyami sovesti i svyazannyj klyatvoj ne proiznosit'  imeni  togo,
kto nanyal ego dlya soversheniya prestupleniya, peredaet Viktorii mech, na  klinke
kotorogo vygravirovano imya Zelosa, dlya togo chtoby ona peredala  ego  sud'yam.
Uznav ob etom, Zelos lishaet sebya zhizni.  Takov  vkratce  syuzhet  etoj  ves'ma
obstanovochnoj, uslozhnennoj pobochnymi epizodami p'esy. Sozdavaya ee, Met'yurin,
veroyatno, predpolagal, chto etot ego novyj shedevr zatmit  "Bertrama",  i  byl
ochen' ozabochen tem, chtoby pridat' emu kak mozhno bolee teatral'nyh  effektov.
Zamysel etot, odnako, ne opravdalsya: ochen' veroyatno, chto  effektnyh  scen  v
p'ese, s tochki zreniya zritelej i chitatelej, okazalos'  dazhe  slishkom  mnogo;
ona vyshla za predely dopustimogo pravdopodobiya, pokazalas' neestestvennoj  i
hodul'noj; v  nej  bylo  malo  dejstviya  i  mnogo  deklamacii.  Nesmotrya  na
zhivopisnuyu dekorativnost' postanovki "Manuelya" v teatre Druri Lejn v Londone
- sceny izobrazhali srednevekovye zamki, peshcheru na beregu reki  Gvadalkvivir,
pokrytoj predutrennim tumanom, rycarskie poedinki i  sudilishcha,  monastyrskie
chasovni i sklepy i t. d., - ona shla na scene tol'ko odnazhdy  (8  marta  1817
g.). Hotya velikodushnyj Dzhon  Merrej,  nahodivshijsya  v  druzheskom  obshchenii  s
Met'yurinom s togo vremeni, kak byl predstavlen  "Bertram",  i  na  etot  raz
napechatal  "Manuelya"  otdel'noj  knigoj,  no  eto  izdanie  bylo   poslednim
proizvedeniem Met'yurina, kotoroe  Merrej  vypustil  v  svet.  "Nelepaya  veshch'
umnogo cheloveka", - otozvalsya o  "Manuele"  Bajron  v  pis'me  k  Merreyu  iz
Venecii (14 iyunya 1817 g.) i poyasnil: "Kak p'esa ona negodna dlya teatra,  kak
poema - ona veshch' maloznachitel'naya" {Sm.: Idman, r. 134.}. |.  Kin  so  svoej
storony ostalsya sovershenno ravnodushnym k roli,  kotoraya  byla  napisana  dlya
nego i, veroyatno, sodejstvoval  tomu,  chto  predstavleniya  p'esy  bol'she  ne
vozobnovlyalis'. Pechat' oboshla ee molchaniem; lish' v zhurnale "Monthly  Review"
poyavilsya kratkij, no bezzhalostnyj otzyv  o  "Manuele",  podymavshij  na  smeh
syuzhet tragedii, i v chastnosti sceny razoblacheniya ubijcy {Ibid., p. 139.}.
     Neudacha, postigshaya  Met'yurina  s  "Manuelem",  odnako,  ne  lishila  ego
tvorcheskoj aktivnosti. Ne proshlo i  goda,  kak  on  napisal  novuyu  p'esu  -
"Fredol'fo",   prednaznachaya   ee   dlya   drugogo   londonskogo   teatra    -
Kovent-Gardena. Dejstvie p'esy sosredotocheno teper' v  SHvejcarii  -  strane,
blagodarya Bajronu stavshej  dlya  pisatelej-romantikov  stol'  zhe  populyarnoj,
kakoyu ranee byli Italiya ili  Ispaniya  dlya  avtorov  goticheskih  romanov.  No
izmeneniya  mesta  dejstviya  ili  dekoracij  p'esy   ne   sposobstvovali   ee
vnutrennim, strukturnym preobrazovaniyam; dramaturgicheskie motivy, na kotoryh
ona postroena, po-prezhnemu vedut nas  k  povestvovatel'noj  literature  etoj
pory i ne bleshchut osoboj original'nost'yu. Geroj  p'esy  Fredol'fo  -  staryj,
bogatyj i uvazhaemyj vsemi vladetel' zamka v gorah Sen-Gotarda, v svoe  vremya
hrabro zashchishchavshij svoyu stranu ot tiranii avstrijskih  vlastej.  On  zhivet  v
uedinennom zamke i chuvstvuet sebya neschastnym, tak  kak  davnee  prestuplenie
otyagoshchaet  ego  sovest'.  Nekogda  v  ego  otsutstvie  zamok   ego   posetil
avstrijskij gubernator Vallenberg, prozhil zdes' nekotoroe vremya i obeschestil
zhenu Fredol'fo. Vskore posle vozvrashcheniya  Fredol'fo  Vallenberg  byl  najden
ubitym nepodaleku ot zamka. Netrudno  dogadat'sya,  chto  eto  prestuplenie  -
mest'  Fredol'fo.  Odnako  vladelec  zamka  sovershil  ego  v  soobshchestve   s
otvratitel'nym  sushchestvom  -  karlikom-gorbunom  Bertol'dom,   urodlivym   i
zhestokim, imeyushchim d'yavol'skij oblik i predstavlennym avtorom kak svoego roda
ischadie ada. On - glavnyj  vdohnovitel'  prestupleniya  Fredol'fo  i,  -  kak
otmechali  kritiki  Met'yurina   (ulovivshie   shodstvo   etogo   personazha   s
shekspirovskim Richardom III), - mog by schitat'sya  glavnym  dejstvuyushchim  licom
p'esy, konec  kotoroj  ves'ma  zaputan,  pritom  bez  osoboj  neobhodimosti.
Okazyvaetsya, naprimer, chto sluchajnym  svidetelem  ubijstva  Vallenberga  byl
yunosha-krest'yanin po imeni Adel'mar. Fredol'fo presleduet ego - podobno tomu,
kak  eto  delaet  Foklend  s  nahodyashchimsya  v  analogichnoj  situacii  Kalebom
Vil'yamsom, v romane V. Godvina ("Caleb Williams", 1798), no  Adel'mar  lyubit
doch' Fredol'fo, Uril'du, kotoraya otvechaet na  chuvstvo  yunoshi.  Zloba  protiv
vsego chelovecheskogo bushuet v serdce  Bertol'da,  kotoryj  predaet  Fredol'fo
pravosudiyu kak ubijcu; ego zaklyuchayut  v  tyur'mu;  Uril'da  umiraet,  obnimaya
ubitogo Adel'mara, i t. d.
     P'esa predstavlena byla lish' 17 aprelya 1819 g. Ot ravnodushiya publiki ee
ne spaslo  uchastie  v  spektakle  vidnyh  artistov  koventgardenskoj  truppy
(Fredol'fo igral YUng, Adel'mara - Kembl, Bertol'da  -  Jets,  Vallenberga  -
Makredi, Uril'du - miss O'Nijl), hotya roli, po  mneniyu  sovremennikov,  byli
raspredeleny mezhdu nimi ne ochen' udachno. Bol'she  drugih  ponravilsya  Jets  v
roli karlika Bertol'da; ne sluchajnym, byt' mozhet, okazalos' i to, chto  obraz
strashnogo karlika otozvalsya v figure Rashli Osbaldistona v romane  V.  Skotta
"Rob Roj", pisavshegosya v to samoe vremya (1818), kogda  eta  p'esa  Met'yurina
gotovilas' k predstavleniyu na londonskoj scene {Ibid., p. 193.}.

     Otrezvlenie avtora prishlo bystro: nadezhdy ego na  uspeh  etih  p'es  ne
opravdalis'; ih polnyj proval navsegda izlechil Met'yurina  ot  zhelaniya  stat'
professional'nym dramaturgom.
     Blizhajshim sledstviem neudach etih  p'es  bylo  to,  chto  Met'yurin  snova
obratilsya k  pisaniyu  romanov;  pravda,  on  poproboval  stat'  literaturnym
kritikom, no takzhe bez vsyakogo uspeha.
     V konce pervogo desyatiletiya  XIX  v.  glavnym  sovetnikom  Met'yurina  v
literaturnyh delah, a neredko  i  neposredstvennym  ih  ustroitelem  byl  V.
Skott. V svoih pis'mah Met'yurin posvyashchal ego vo vse podrobnosti svoej zhizni,
v osobennosti zhe vo vse, chto kasalos' postoyannyh  denezhnyh  zatrudnenij,  to
usilivavshihsya, to oslabevavshih, no nikogda ne  prekrashchavshihsya  vovse,  i  V.
Skott vsegda byl gotov emu pomoch'.  Tak,  v  pis'me  ot  27  marta  1817  g.
Met'yurin sprashival u V. Skotta, ne zanyat'sya li emu perevodami  i  horosho  li
oni  oplachivayutsya;  pri  etom  Met'yurin  soobshchal,  chto   on   horosho   znaet
drevnegrecheskij  i  latinskij  i  chto  nedavno  on  osvoilsya  s  francuzskim
{Correspondence, p. 71.}. Na etot  vopros  V.  Skott  otvechal  otricatel'no,
somnevayas' v  celesoobraznosti  takogo  primeneniya  ego  tvorcheskih  sil,  i
proboval napravit' ego na drugoj put', predlagaya stat' literaturnym kritikom
i pisat' stat'i po zakazam zhurnalov; po ego mneniyu, takie  stat'i  mogli  by
prinesti hotya i nebol'shoj, no zato regulyarno poluchaemyj zarabotok {Pis'mo V.
Skotta k Met'yurinu ot 10 aprelya 1817 g. (Correspondence, p. 75).}.
     Predlozhenie ponravilos' Met'yurinu, i  on  vskore  zhe  pristupil  k  ego
osushchestvleniyu. Odnako s zadachej, stoyavshej pered nim, on vse zhe ne spravilsya:
pervaya zhe stat'ya, napisannaya im po  povodu  ochen'  posredstvennoj  p'esy  R.
SHijla "Otstupnik" (1817)  {Idman,  p.  316,  note  2.},  ne  ponravilas'  ni
redakcii  "Quarterly  Review",  gde  ona  byla  napechatana  v  1817  g.,  ni
chitatelyam, chego, vprochem, i sledovalo ozhidat': sobstvennuyu neudachu  Met'yurin
ispytal imenno kak dramaturg, i ego kriticheskij razbor chuzhoj p'esy ne byl ni
spravedlivym, ni bespristrastnym. Vtoraya stat'ya Met'yurina, stol' zhe  dlinnaya
i skuchnaya, byla otklonena redakciej togo zhe zhurnala  i  napechatana,  ne  bez
sodejstviya V. Skotta, v drugom  periodicheskom  izdanii  ("British  Review").
Posvyashchennaya,  sobstvenno,  dvum   nedavnim   proizvedeniyam   Marii   |dzhvort
("Garrington" i "Ormond"), eta stat'ya soderzhala v sebe bol'shoj vvodnyj ocherk
istorii anglijskogo romana ot ego vozniknoveniya do vremeni  Met'yurina.  |tot
ocherk predstavlyaet dlya nas izvestnyj interes, poskol'ku v nem  idet  rech'  o
predshestvennikah  samogo   Met'yurina   v   oblasti   hudozhestvennoj   prozy.
Harakterno, chto avtor stat'i s osoboj pohvaloj otzyvaetsya zdes' o goticheskih
romanah XVIII - nachala XIX v., luchshie obrazcy kotoryh, kak vidno,  byli  emu
horosho izvestny, no dovol'no  holodno,  chtoby  ne  skazat'  rezko,  sudit  o
romanah  svoej  sootechestvennicy,  osobenno  ob  "Ormonde"  (1817),  chto   i
neudivitel'no: etot horosho izvestnyj realisticheskij roman iz  irlandskoj  (i
chastichno  parizhskoj)  zhizni  XVIII  v.  yavlyalsya  polnoj   protivopolozhnost'yu
patrioticheskim   i   romanticheski    pripodnyatym    nad    dejstvitel'nost'yu
proizvedeniyam ledi Ouenson-Morgan i samogo Met'yurina {Ibid., r. 180.}.
     Kogda vyyasnilos', chto i remeslo literaturnogo  kritika  ne  opravdyvaet
vozlagavshihsya na nego nadezhd, Met'yurinu ostavalos' snova vstupit' na staryj,
horosho ispytannyj put', kazavshijsya teper' bolee nadezhnym i  pribyl'nym,  chem
vse prochie, - na put' romanista. Tak vozniklo novoe proizvedenie  Met'yurina,
uvidevshee svet v treh nebol'shih tomah, izdannyh v 1818 g., -  "ZHenshchiny,  ili
Za i protiv" ("Women, or Pour et Contre").
     Sredi pozdnih proizvedenij pisatelya, poyavivshihsya v  konce  desyatiletiya,
roman etot  zanyal  obosoblennoe  mesto:  v  nem  obnaruzhilis'  novye  cherty,
neprivychnye dlya ego prezhnej manery. Uzhe sovremennaya emu  anglijskaya  kritika
nedoumevala, kak Met'yurin mog sozdat' etot roman, vnezapno ostaviv dlya  nego
tu stezyu, po kotoroj on shel stol' dolgo, sochinyaya romany odin mrachnee drugogo
i takie zhe p'esy, perenasyshchennye strashnymi scenami i uzhasami  vsyakogo  roda.
Kak moglo sluchit'sya, rassuzhdali kritiki, chto vsled za  etimi  proizvedeniyami
poyavilsya roman, po tipu  svoemu  shodnyj  s  sentimental'nymi  povestyami,  v
kotorom vmesto prezhnih izvergov, zlodeev i ubijc na pervom  meste  nahoditsya
plenitel'nyj obraz zhenshchiny  -  krotkoj,  bezropotnoj,  vseproshchayushchej?  {Takoj
vopros zadaval, v chastnosti, kritik zhurnala  "The  London  Magazine"  (1821,
vol. III, p. 517).}. Na samom dele, kak otmechayut nedavnie  issledovateli,  v
takom literaturnom personazhe ne bylo nichego neobychnogo dlya teh let: s  odnoj
storony,  kak  raz  v  eto  vremya  podobnye  zhenskie  obrazy  v   anglijskoj
povestvovatel'noj proze poyavlyalis' vse  bolee  chasto  {M.  Levi  spravedlivo
podcherkivaet, chto obrazy podobnyh geroin' i kontrastiruyushchih  s  nimi  geroev
pytalis' uzhe izobrazhat' takie sochiniteli goticheskih romanov, kak Klara  Riv,
M. G. L'yuis, i perechislyaet celyj ryad proizvedenij vtorostepennyh pisatelej i
pisatel'nic  toj  pory  (naprimer,  |lizy  Parsons),  v  kotoryh  poyavlyalis'
personazhi v etom rode (sm.: Levy, p. 560-561).}, inogda  narisovannye  perom
zhenshchinpisatel'nic,  s  drugoj  -  shodnye  obrazy,  hotya  eshche   blednye,   v
neuverennyh ochertaniyah, namechalis' uzhe i v prezhnih proizvedeniyah  Met'yurina,
k nim mozhno otnesti, naprimer, geroinyu "Bertrama"  Imogenu  ili  Uril'du  iz
"Fredol'fo". Sushchestvovala eshche  odna  prichina,  po  kotoroj  geroinej  svoego
romana  Met'yurin  sdelal  privlekatel'nuyu  i  nezauryadnuyu   zhenshchinu   i   ee
perezhivaniya v chuzhoj ej  srede:  Met'yurin  ne  skryval,  chto  on  pisal  svoe
proizvedenie, nahodyas'  pod  sil'nym  vpechatleniem  izvestnogo  francuzskogo
romana  ZHermeny  de  Stal'  "Korinna"  (1807),  kotoryj,  po   svidetel'stvu
Stendalya, "s voshishcheniem chitala vsya Evropa". V "Korinne" chitatelej  uvlekala
raskrytaya s  bol'shim  masterstvom  i  tonkoj  psihologicheskoj  izoshchrennost'yu
dushevnaya   drama   odarennoj   zhenshchiny,   stolknuvshejsya   s    obshchestvennymi
predrassudkami. O blizosti dannyh romanov -  anglijskogo  i  francuzskogo  -
pisal uzhe V. Skott.
     "Sushchestvennym nedostatkom etogo romana, - govoril V. Skott, -  yavlyaetsya
shodstvo haraktera  i  sud'by  Zairy,  odnoj  iz  geroin'  povestvovaniya,  s
harakterom i sud'boyu Korinny <...>. Svoimi talantami,  krasotoj,  neschastnoj
lyubov'yu k cheloveku, nepostoyanstvo kotorogo povergaet ee  v  otchayanie,  Zaira
slishkom chasto napominaet svoj znamenityj obrazec. Tem ne menee eto  Korinna,
zhivushchaya v Irlandii, protivopostavlennaya inym personazham, perezhivayushchaya drugie
priklyucheniya, ispytyvayushchaya drugie chuvstva i govoryashchaya na  drugom  yazyke,  chem
tot, kotoryj svoej geroine predostavlyala g-zha de Stal';  my  ohotno  prostim
pisatelyu otsutstvie original'nosti v zamysle za izobrazhenie toj epohi, kogda
poyavlyaetsya  eta  novaya  geroinya,  kotoraya   posredi   nepreryvnyh   uspehov,
okruzhennaya oreolom svoego  talanta,  zhertvuet  vsem  radi  svoej  neschastnoj
strasti" {Idman, p. 173-174.}.
     V. Skott rastochal pohvaly takzhe  drugomu  zhenskomu  obrazu,  sozdannomu
Met'yurinom v romane, - obrazu Evy, docheri  Zairy;  on  napisan  masterski  i
polon ocharovaniya: "Eva - angel'skoe sozdanie i podobna samoj praroditel'nice
Eve do grehopadeniya". Sushchestvenno, chto v predislovii k romanu "ZHenshchiny,  ili
Za i protiv" sam Met'yurin otmechal, chto eto ego  proizvedenie  otlichaetsya  ot
predshestvuyushchih, a prezhnie svoi sozdaniya on teper' gotov byl i vovse osudit'.
Tak, on surovo otzyvaetsya  o  "Sem'e  Montorio",  romane,  prinadlezhavshem  k
zhanru, uzhe vyshedshemu iz mody, i utverzhdaet,  chto  emu  ne  hvatilo  talanta,
kogda on ego sozdaval, chtoby vernut' blagosklonnost' publiki k etomu  zhanru,
tradiciyam koego on sledoval. V osobennosti, soznaetsya Met'yurin,  ne  hvatalo
emu v to vremya zhiznennogo opyta. "Kogda ya perechityvayu svoi knigi  sejchas,  ya
ne udivlyayus' ih neuspehu, tak kak, pomimo  togo,  chto  syuzhety  malointeresny
(external  interest),  v  nih,  na  moj  vzglyad,  otsutstvuyut  real'nost'  i
pravdopodobie; dejstvuyushchie lica, situacii, v kotoryh oni nahodyatsya, ih  yazyk
-  vse  eto  vydumano;  moe  nedostatochnoe  znakomstvo  s  dejstvitel'nost'yu
ogranichivalo moi vozmozhnosti kak pisatelya". |to priznanie ves'ma  interesno;
ono  svidetel'stvuet,  chto  pri  nekotoroj  dole   svojstvennogo   Met'yurinu
tshcheslaviya on vse zhe otdaval  sebe  otchet  v  nedostatkah,  svojstvennyh  ego
rannim proizvedeniyam, i vse vremya stremilsya usovershenstvovat' maneru  svoego
pis'ma.
     Roman "ZHenshchiny, ili Za i protiv" nesomnenno prinadlezhit k chislu  luchshih
prozaicheskih proizvedenij  Met'yurina,  hotya  on  i  ne  pol'zovalsya  bol'shej
izvestnost'yu u sovremennyh emu chitatelej i byl osnovatel'no zabyt u sebya  na
rodine. Povsednevnaya zhizn' Irlandii nachala proshlogo veka  izobrazhena  v  nem
tonkoj, no uverennoj kist'yu;  on  sumel  zahvatit'  dovol'no  shirokie  sfery
obshchestvennyh otnoshenij i vyvesti na scenu mnogih lyudej, ves'ma malo  pohozhih
drug na druga; v izobrazhenii vnutrennih  pobuzhdenij  dejstvuyushchih  lic  avtor
proyavil   nablyudatel'nost',   dar   nastoyashchego   psihologa   i   nezauryadnoe
stilisticheskoe masterstvo.
     Vprochem, zadacha, kotoruyu Met'yurin postavil sebe na etot raz: izobrazit'
vybrannyh  im  geroev  v  ih  svyazyah,  otnosheniyah  i  zhitejskih   situaciyah,
vstrechayushchihsya v real'noj dejstvitel'nosti, - neskol'ko narushena i  vypolnena
tol'ko otchasti, glavnym obrazom v otnoshenii vtorostepennyh lic; v  otdel'nyh
motivah i celom syuzhete romana mnogoe kazhetsya neobychnym, nadumannym ili  dazhe
nepravdopodobnym i napominaet te samye  goticheskie  romany,  ot  tradicij  i
vozdejstvij kotoryh on tshchetno pytalsya otmezhevat'sya  v  predislovii  k  etomu
svoemu proizvedeniyu. Zadacha byla im postavlena uverenno, no na  dele  vlast'
tradicii okazalas' sil'nee.
     Roman  nachinaetsya  epizodom,  ochen'  napominayushchim  zavyazku   goticheskoj
istorii: molodoj chelovek po imeni De Kursi, pylkij, vlyubchivyj, no  postoyanno
koleblyushchijsya i nereshitel'nyj, napravlyaetsya v Dublin. Po doroge mimo  nego  s
bol'shoj skorost'yu nesetsya kolyaska, otkuda donositsya zhenskij krik.  De  Kursi
brosaetsya k kolyaske, ostanavlivaet  loshadej  i  vyryvaet  krasivuyu,  hrupkuyu
devushku Evu iz ruk pohozhej  na  ved'mu  otvratitel'noj  staruhi.  Zashchishchayas',
staruha osypaet ego proklyatiyami  i  ugrozami,  smahivayushchimi  na  prorocheskie
predskazaniya, kotorye v konce koncov i opravdyvayutsya. Takim obrazom, uzhe  na
pervyh stranicah romana, napominayushchih nachalo  izvestnogo  proizvedeniya  Anny
Radklif "Lesnoj  roman"  ("Romance  of  the  Forest",  1791),  nad  glavnymi
dejstvuyushchimi licami srazu sgushchaetsya atmosfera nekoej tajny, kotoraya okazhetsya
dlya nih rokovoj i otkroetsya  dlya  chitatelej  medlenno  i  postepenno,  posle
mnogih zaputannyh priklyuchenij i slozhnyh perezhivanij geroev.  Nel'zya  nazvat'
prostym, estestvennym i obychnym osnovnoj sterzhen' sobytij,  vokrug  kotorogo
razvertyvaetsya mnozhestvo pobochnyh epizodov. De Kursi  snachala  vlyublyaetsya  v
nezhnuyu i skromnuyu Evu; zatem  etu  lyubov'  vytesnyaet  gibel'naya  i  bezumnaya
strast'  k  blistatel'noj  i  obol'stitel'noj  Zaire,  svetskoj  zhenshchine   i
talantlivoj pevice; on prihodit v polnoe otchayanie, uznav, chto Zaira  -  mat'
Evy (obe zhenshchiny takzhe ne  znali  o  svoem  blizkom  rodstve),  i  nenadolgo
perezhivaet Evu, kogda ona umiraet ot  gorya.  Vse  eto,  konechno,  otnyud'  ne
obychnye i ne tipicheskie situacii, vzyatye iz gushchi zhizni: oni bol'she sbivayutsya
na vymysel, podskazannyj syuzhetnymi shtampami goticheskih povestej.
     "Esli k osnovnoj teme pribavit' dve  buri,  odin  pozhar,  uzhasnye  sny,
neozhidannoe yavlenie privideniya, - pishet novejshij  issledovatel'  anglijskogo
goticheskogo romana, - mozhno ponyat' iskushenie teh  kritikov,  kotorye  gotovy
byli pomestit' roman "ZHenshchiny"  sredi  fantasticheskih  proizvedenij  avtora"
{Sm.: Levy, r. 562. M. Levi imeet v  vidu  gollandskogo  biografa  Met'yurina
Villema Sholtena, posvyativshego celuyu glavu (chetvertuyu) romanu "ZHenshchiny,  ili
Za i protiv", v kotoroj on tendenciozno preuvelichil blizost' etogo romana  k
goticheskoj literature XVIII-XIX vv. (sm.: Scholten  Willem.  Charles  Robert
Maturin, the Terror  Novelist.  Amsterdam,  1933).}.  Na  samom  dele,  hotya
dejstvitel'no bylo  by  trudno  otricat'  nekotoroe  shodstvo  perechislennyh
motivov dannogo  romana  Met'yurina  s  tradicionnymi  elementami  goticheskoj
povestvovatel'noj prozy, v dannom sluchae vse eti motivy ne  opredelyayut  zhanr
romana v celom; oni bolee ili menee  sluchajny  i,  krome  togo,  imeyut  inuyu
motivirovku, vypolnyayut druguyu funkciyu. Ih znachenie zaklyuchaetsya prezhde  vsego
v tom, chtoby ozhivit' povestvovanie, v kotorom postavleny i pytayutsya poluchit'
svoe  razreshenie  glubokie  religiozno-filosofskie  i   eticheskie   voprosy.
"ZHenshchiny" Met'yurina - eto idejnyj roman, v kotorom avtor sumel postavit' ryad
slozhnyh problem, volnovavshih ego sovremennikov. Dushevnyj mir  Evy  ogranichen
kal'vinistskoj  sektantskoj  neterpimost'yu,  kotoruyu  vospital  v   nej   ee
duhovnik;  blagodarya  religioznym  predrassudkam  ee  chelovecheskie   chuvstva
iskazheny do ekzal'tacii - vse eto delaet ee obraz pochti besplotnym. Mat' ee,
Zaira, ot kotoroj Eva byla ottorgnuta v detstve, naprotiv, voploshchaet v  sebe
strast' k zhizni i zhazhdu polnoj svobody  artisticheskogo  duha,  no  vstrechaet
prepyatstviya k razvitiyu  svoej  lichnosti  v  predrassudkah  meshchanskoj  sredy,
krajne ogranichennoj v  intellektual'nom  smysle.  Nashlis'  i  takie  kritiki
Met'yurina, kotorye smogli vzglyanut' na etot ego roman ne kak na roman tajn i
priklyuchenij,  a  na  svoego  roda   filosofskij   traktat,   v   kotorom   v
povestvovatel'noj forme sopostavleny katolicizm, kal'vinizm i  svobodomyslie
kak filosofskie i nravstvennye sistemy - k nevygodam kazhdoj iz nih.  Nedarom
sredi  vtorostepennyh  dejstvuyushchih  lic  svoego  romana,  na  mrachnom   fone
rigorizma irlandskih sektantov, prisushchej  im  blagorazumnoj  nravstvennosti,
prodiktovannoj  ne  stol'ko  idejnoj  ubezhdennost'yu,  skol'ko  material'nymi
vygodami ili licemeriem  i  farisejstvom,  Met'yurin  sumel,  besstrashno  dlya
svoego veka, strany i svoego sana, izobrazit' s polnym  sochuvstviem  ateista
(Kardonno),  okazavshegosya  v  sostoyanii  trezvo  ocenit'   nedostatki   vseh
vrazhdovavshih mezhdu soboyu hristianskih religij v ih prakticheskom prilozhenii k
obshchestvu togo vremeni.



     Osen'yu 1820 g. vyshel v svet novyj roman  Met'yurina  "Mel'mot  Skitalec"
("Melmoth the Wanderer") {V predislovii k russkomu  perevodu  etogo  romana,
vypushchennomu v svet v kachestve prilozheniya k zhurnalu "Sever" v 1894  g.,  bylo
ukazano, chto etot roman byl "pereveden v dvadcatyh godah" (na samom dele  on
byl izdan v 1833 g.) "pod zaglaviem "Mel'mot Skitalec". Na  pamyat'  ob  etom
perevode my ostavlyaem  eto  nazvanie,  hotya  pravil'nee  bylo  by  perevesti
"Mel'mot Strannik"" (t.  I,  s.  XVI).  Otmetim  zdes',  chto  takoe  reshenie
predstavlyaetsya nam pravil'nym, tak kak russkij perevod "Mel'mota  Skital'ca"
1833 g. poluchil v  Rossii  shirokuyu  populyarnost'  i  navsegda  utverdil  eto
zaglavie v soznanii russkih chitatelej, sdelavshis' dazhe donyne  upotreblyaemym
krylatym vyrazheniem v obihodnoj russkoj rechi.  Na  etom  osnovanii  my  i  v
nastoyashchem izdanii ostavlyaem zaglavie, ukorenivsheesya v  russkoj  literaturnoj
praktike bolee sta soroka let tomu  nazad.  Ukazhem,  kstati,  chto  u  samogo
Met'yurina byli kolebaniya v vybore zaglaviya etogo romana: vo II glave  pervoj
knigi domopravitel'nica, rasskazyvaya istoriyu Dzhona Mel'mota, utverzhdaet, chto
on byl prozvan "Mel'motom  puteshestvennikom"  ("Melmoth  the  Traveller").},
nesomnenno luchshij iz im  napisannyh.  Istoriya  ego  zamysla  i  sozdaniya,  k
sozhaleniyu, izvestna malo i  ploho:  do  nas  doshlo  ob  etom  ochen'  nemnogo
dostovernyh dannyh.
     Vyskazano  bylo  predpolozhenie,  chto  nachalo  raboty  avtora  nad  etim
proizvedeniem sleduet otnesti eshche  k  1813  g.  i  chto,  sledovatel'no,  ona
prodolzhalas' bolee pyati let {Sm.: Levy, p. 563.}. |ta  gipoteza,  osnovannaya
na kosvennyh i netochnyh svidetel'stvah  samogo  Met'yurina,  ne  kazhetsya  nam
pravdopodobnoj i edva li  smozhet  byt'  kogda-libo  podkreplena  besspornymi
dokazatel'stvami. V pis'me k V.  Skottu  ot  15  fevralya  1813  g.  Met'yurin
izveshchal ego, chto on tol'ko chto nachal novoe proizvedenie. "YA pishu v nastoyashchee
vremya poeticheskij roman (a poetical Romance)", - govorilos' v etom pis'me, a
samyj roman byl harakterizovan kak "veshch' neobuzdannaya (wild thing)",  odnako
imeyushchaya "vse shansy ponravit'sya publike".
     Dalee Met'yurin pisal, chto kak tol'ko etot roman budet konchen, on sochtet
svoim dolgom predstavit' V. Skottu ego rukopis' i s glubokoj  blagodarnost'yu
primet hodatajstva pered izdatelyami o skorejshem vypuske v svet etogo  novogo
svoego proizvedeniya. Ochevidno, zamysel budushchego romana Met'yurinu nravilsya, i
poetomu on  pytalsya  zainteresovat'  im  svoego  literaturnogo  pokrovitelya.
"Rasskazy o sueveriyah byli vsegda moimi lyubimymi, - priznavalsya Met'yurin,  -
i ya na samom dele byl vsegda bolee svedushch  v  videniyah  inogo  mira,  chem  v
real'nostyah etogo;  poetomu  ya  reshil,  chto  smogu  v  svoem  romane,  vvodya
d'yavol'skoe vmeshatel'stvo, "pereirodit' vseh Irodov",  poklonnikov  nemeckoj
shkoly", - govoril Met'yurin v tom zhe  pis'me,  perefraziruya  izvestnye  slova
shekspirovskogo Gamleta v ego  nastavlenii  akteram,  i,  prodolzhaya  shchegolyat'
svoej erudiciej  v  mirovoj  literature,  dobavlyal,  namekaya  na  znamenituyu
arabskuyu skazku iz "Tysyacha i odnoj nochi", chto svoim budushchim proizvedeniem on
hotel by "otnyat' volshebnuyu lampu u vseh rabov  volshebnika  L'yuisa":  "Boyus',
odnako, chto oni nikogda ne postroyat mne dvorca iz  zolota,  kakoj  postroili
oni dlya svoego gospodina Aladina" {Correspondence, p. 14.}.
     Vse dannoe pis'mo Met'yurina  polno  namekov  i  mnogih  neyasnostej,  ne
pozvolyayushchih reshit', o kakom proizvedenii v nem idet rech': predpolozhit',  chto
zdes' govoritsya  o  "Bertrame",  nevozmozhno,  tak  kak  v  pis'me  upomyanuty
"roman", a ne "drama"  ili  "tragediya",  i  ego  vozmozhnye  izdateli,  a  ne
teatral'nye postanovshchiki ili  ispolniteli;  neyasnym  takzhe  ostaetsya  termin
"poeticheskij  roman",  ne  pozvolyayushchij  reshit',  chto  imeetsya   v   vidu   -
"stihotvornyj roman" ili "poeticheskij" po  svoemu  koloritu,  no  napisannyj
prozoj.  Sredi  rukopisej  Met'yurina,  ostavshihsya  neizdannymi,  takzhe   net
proizvedeniya, kotoroe avtor mog by opisyvat' i v 1813 g., i pozzhe.  Vse  eti
argumenty, odnako, ne dayut nam prava schitat', chto, govorya v 1813 g. o  svoem
novom  romane  -  poeticheskom  i  fantasticheskom,  v  kotorom  on  sobiralsya
pereshchegolyat' samogo "volshebnika L'yuisa",  Met'yurin  imel  v  vidu  "Mel'mota
Skital'ca". Naprotiv, my imeem ryad  takih  dannyh,  kotorye  zastavlyayut  nas
schitat', chto rabota ego nad etim proizvedeniem edva li nachalas'  ranee  1817
g. Kak udalos' ustanovit', celyj ryad knig, okazavshihsya  v  chisle  istochnikov
"Mel'mota Skital'ca", vyshel v svet imenno v etom godu i, veroyatno, nahodilsya
pered glazami  avtora  v  to  vremya,  kogda  on  sozdaval  svoj  roman  {|ti
obnaruzhennye istochniki perechisleny nizhe; sm. takzhe  primechaniya  k  otdel'nym
glavam  teksta.}.  S  drugoj  storony,  mnogoe  svidetel'stvuet,  chto  roman
sozdavalsya bystro: eta pospeshnost' zametna i v pechatnom  tekste,  otkuda  ne
byli ustraneny povtoreniya odnih i teh zhe citat v razlichnyh glavah (ili  dazhe
v epigrafah k nim), sledy nebrezhnosti i oshibok i t.  d.  Napomnim,  nakonec,
chto v 1813 g.  Met'yurin  byl  eshche  polon  nadezhd  na  svoyu  dramaturgicheskuyu
deyatel'nost', kotoraya, kazalos', dostavit emu obespechennost' i blagopoluchie;
kogda uspeh "Bertrama" prines emu dovol'no bol'shuyu denezhnuyu summu,  on  edva
li mog zadumyvat' novyj roman, esli vse ego mechty i nadezhdy svyazany byli  so
scenoj i teatral'nymi deyatelyami.
     Inym byl period posle 1817 g.,  kogda,  kak  my  dumaem,  dejstvitel'no
nachalas'  rabota  nad  "Mel'motom  Skital'cem".  |to  byl  period  ser'eznoj
psihicheskoj depressii Met'yurina: nuzhda snova stuchalas'  v  dver';  on  opyat'
nahodilsya vo  vlasti  zhestokih  zaimodavcev,  i  emu  vsyudu  chudilis'  chuzhie
neoplachennye vekselya, za kotorye on otvechal  svoej  svobodoj.  Literaturnomu
trudu on mog otdavat' lish' nochnye chasy, kogda  v  processe  tvorchestva  imel
vozmozhnost' esli ne vovse zabyvat' vse, chto ego  ugnetalo,  to,  po  krajnej
mere, otvlekat'sya ot mrachnyh myslej i nastroeniya glubokoj podavlennosti.
     Odin iz druzej Met'yurina ochen'  vyrazitel'no  opisal  v  bolee  pozdnie
gody, kak Met'yurin rabotal nad "Mel'motom Skital'cem".  Delo  proishodilo  v
Dubline, v tom dome,  gde  Met'yurin  zhil  so  svoej  sem'ej  i  kotoryj,  po
svidetel'stvu ego sovremennikov, tak tochno i  podrobno  opisan  im  samim  v
pervyh dvuh glavah "Mel'mota Skital'ca" kak  dom  starogo  skupca.  |tot  zhe
priyatel' Met'yurina (k sozhaleniyu, neizvestnyj nam  po  imeni)  rasskazyval  o
nem: "On vozvrashchalsya domoj pozdno vecherom, slegka  osvezhennyj  progulkoj,  i
ego literaturnaya  rabota  nachinalas'.  YA  ostavalsya  s  nim  neskol'ko  raz,
rassmatrivaya koe-kakie iz ego rukopisej do treh chasov popolunochi. |to bylo v
to vremya,  kogda  on  sochinyal  svoj  neistovyj  (wild)  roman  o  Mel'mote".
Harakterizuya  Met'yurina  kak  cheloveka  umerennogo,  vozderzhannogo  i  ochen'
berezhlivogo, memuarist, odnako, ne mog skryt' ot chitatelya, chto  ego  krajnyaya
peregruzhennost', trebovavshaya bol'shih usilij ot ego  tvorcheskogo  intellekta,
zastavlyala ego  inogda  pribegat'  k  iskusstvennym  sredstvam  vzvinchivaniya
organizma: "Brendi s  vodoyu  yavlyalos'  dlya  nego  vozbuditel'nym  sredstvom,
podobnym tomu, kakoe okazyval na  nekotoryh  lyudej  opium.  Pravda,  ono  ne
op'yanyalo ego; ono dejstvovalo na nego bolee stranno  i  strashno.  Glaza  ego
bluzhdali, lico priobretalo  blednost'  mertvogo  tela;  duh  ego,  kazalos',
bluzhdal sam po sebe... Kogda v etot zakoldovannyj chas on  vnezapno  vstaval,
ne govorya ni slova, i protyagival svoyu  tonkuyu  huduyu  ruku,  chtoby  shvatit'
serebryanyj podsvechnik, kotorym on osveshchal mne stupen'ki  lestnicy,  ya  chasto
vzdragival i pristal'no smotrel na nego kak na prizrak,  kak  na  besplotnuyu
illyuziyu, sozdannuyu im samim" {Doulas Jerrold's Shilling Magazine, 1846 (cit.
po: Idman, p. 196).}.
     Skol'ko vremeni shla rabota nad etim romanom, my  takzhe  ne  znaem:  nam
izvestno lish',  chto  predislovie  avtora,  napisannoe  uzhe  posle  okonchaniya
rukopisi  i  pered  ee  sdachej  v  nabor,  datirovano  31   avgusta   1820g.
"Predisloviyu" v knige predshestvovalo pochtitel'noe posvyashchenie romana  markize
|berkorn: zaochnoe znakomstvo s  nej  Met'yurina,  -  kak  my  uzhe  videli,  -
sostoyalos' pri posrednichestve togo zhe V.  Skotta  {Ledi  Anna  Dzhejn  Hetton
(Anne Jane Hatton, 1763-1827) byla tret'ej zhenoj (s 1800 g.)  Dzhona  Dzhejmsa
Gamil'tona, grafa |berkorna (Earl  of  Abercorn).  Sm.  o  nej  v  perepiske
Met'yurina s V. Skottom (Correspondence, p. 16).}.
     V "Predislovii" k "Mel'motu Skital'cu" soderzhitsya  neskol'ko  avtorskih
priznanij  i  ukazanij,  imeyushchih  otnoshenie  k  tvorcheskoj   istorii   etogo
proizvedeniya,  kotorymi  sleduet  vospol'zovat'sya  za   otsutstviem   drugih
svidetel'stv togo zhe roda. Met'yurin utverzhdaet zdes', chto  budto  by  pervaya
mysl' ob etom romane voznikla u nego,  kogda  on  perechital  odnu  iz  svoih
propovedej,  proiznesennyh  im  "v  voskresen'e   posle   smerti   princessy
SHarlotty". |ta princessa umerla v  1816  g.,  a  "Propovedi"  Met'yurina,  na
kotorye on ssylaetsya, vyshli v svet v 1819 g., i v nih dejstvitel'no est'  to
mesto, kotoroe avtor vosproizvodit v svoem "Predislovii" pod tem  predlogom,
chto etu knigu malo chitayut {Maturin R. Sermons, 1819, p. 135-136.  Pol'zuemsya
citatoj, kotoruyu privodit Duglas Grant v svoem izdanii "Mel'mota  Skital'ca"
(sm.: D. Grant, p. 543). Princessa  SHarlotta  (1763-1816)  -  doch'  Karoliny
(Brunsvikskoj), zloschastnoj anglijskoj Korolevy (1763-1820), zheny Georga IV.
Princessa SHarlotta umerla ochen' molodoj, cherez god posle togo, kak ona vyshla
zamuzh  (1815)  za  Leopol'da,  princa  Saksen-Koburgskogo,  budushchego  korolya
Bel'gii.}. Mysl' Met'yurina v citate svoditsya k tomu, chto v  nastoyashchee  vremya
budto by nigde ne najdetsya takogo cheloveka, kotoryj reshilsya by otkazat'sya ot
vechnogo blazhenstva, nesmotrya ni na kakie blaga ili posuly, kotorye mogli  by
byt' emu predlozheny za eto.
     |to priznanie Met'yurina bylo otvergnuto kak lozhnoe i ne imeyushchee nikakih
osnovanij edva li ne vsemi ego biografami i issledovatelyami. Tak,  naprimer,
v odnoj iz nedavnih knig o goticheskom romane v glave o  Met'yurine  otmecheno,
chto esli by citirovannoe utverzhdenie avtora bylo by spravedlivo, ego roman o
Mel'mote  Skital'ce  sledovalo  by  rassmatrivat'   lish'   kak   illyustraciyu
obshcheizvestnogo bogoslovskogo tezisa, i  k  tomu  zhe  nahodyashchegosya  v  polnom
protivorechii s istoriej glavnogo geroya: on-to imenno i sdelal  takoj  vybor!
"Poetomu, - pishet Moris Levi, - da prostit mne avtor,  no  my  ne  verim  ni
odnomu ego slovu! Pust' nas sochtut nedostatochno  pochtitel'nymi,  no  nam  ne
uderzhat'sya: ot iskusheniya schitat', chto privedennye  vyshe  slova  Met'yurina  i
napisany byli dlya togo, chtoby ih mozhno bylo procitirovat'  v  predislovii  k
romanu" {Levy.  p.  577.}.  Takoe  predpolozhenie  predstavlyaetsya  tem  bolee
pravdopodobnym, chto, kak my uzhe videli (i kak ob etom napominaet  M.  Levi),
skromnyj pastor, kakim yavlyalsya Met'yurin, edva ne poteryal svoyu  dolzhnost'  za
izdanie i postanovku na londonskoj scene tragedii "Bertram" v 1813 g., i ego
napryazhennye otnosheniya  s  cerkovnym  nachal'stvom  s  teh  por  niskol'ko  ne
uluchshilis'. Samoe izdanie "Propovedej" 1819 g. predprinyato bylo  Met'yurinom,
razumeetsya, ne dlya togo, chtoby poluchit' sootvetstvuyushchij gonorar  za  izdanie
etoj knigi, kotoruyu, po slovam samogo propovednika, pochti nikto ne chital.
     V  tom  zhe  "Predislovii"  Met'yurin  sdelal  eshche  neskol'ko  zamechanij,
zasluzhivayushchih  vnimaniya.  Odno  iz  nih  imeet  harakter  polemicheskij,   no
predstavlyaet interes  i  po  sushchestvu.  Rech'  idet  ob  odnoj  iz  "vstavnyh
povestej" romana, imeyushchih osobye zaglaviya. "Odin iz moih druzej, kotoromu  ya
chital "Rasskaz ispanca", porical menya za to, chto v  nem  mnogo  takogo,  chto
vozrozhdaet k zhizni uzhasy romanov shkoly Radklif, - presledovaniya v monastyryah
i terror Inkvizicii. YA zashchishchalsya, pytayas' ubedit' moego  druga,  chto  tyagoty
monastyrskoj  zhizni,  kakimi  ya  ih  opisal,  proistekayut  ne   stol'ko   ot
neobyknovennyh proisshestvij, s kotorymi my stalkivaemsya v  romanah,  skol'ko
ot obiliya melkih povsednevnyh muchenij, kotorymi  i  voobshche-to  otmechena  vsya
nasha zhizn'. Caryashchij v monastyryah polnyj zastoj predostavlyaet  ih  obitatelyam
dosug, chtoby  eti  mucheniya  izobretat',  a  vlast'  nad  lyud'mi,  k  kotoroj
prisoedinyaetsya zlaya volya, - vse vozmozhnosti dlya togo, chtoby ih primenyat'  na
dele. YA veryu, chto slova moi okazhutsya dlya chitatelya bolee  ubeditel'nymi,  chem
dlya moego druga".
     Vyskazannaya zdes' mysl', ochevidno,  imeet  svoeyu  cel'yu  pokazat',  chto
avtor, izobrazhaya potryasayushchie i polnye tragizma kartiny povsednevnogo byta  v
odnom  iz  ispanskih  monastyrej  XVII  v.,   vdohnovlyalsya   pri   etom   ne
literaturnymi vymyslami, vrode teh, kakie mozhno  bylo  vstretit'  v  romanah
Anny Radklif, no dostovernymi svidetel'stvami i  soobrazheniyami  o  podlinnoj
monastyrskoj dejstvitel'nosti, uzhasy kotoroj  prevoshodili  vse  to,  chto  v
sostoyanii byli pridumat' sochiniteli; pri etom Met'yurin  ishodil  iz  analiza
prichin teh gorestnyh i dostojnyh  sozhaleniya  sobytij,  kotorye  porozhdaet  v
monastyryah iskusstvenno  sozdavaemaya  nenormal'naya  obstanovka,  dalekaya  ot
mirskoj zhizni i privychnogo byta.  Zakonomernym  sledstviem  sozdavavshihsya  v
monastyryah  poryadkov  yavlyayutsya  zloba,  goneniya,  presledovaniya,  izoshchrennye
sposoby izdevatel'stva cheloveka nad chelovekom, pooshchryaemoe i  voznagrazhdaemoe
predatel'stvo, dazhe ubijstva, ostayushchiesya beznakazannymi. Rezko otricatel'noe
otnoshenie Met'yurina k katolicheskim monastyryam, brosayushcheesya  v  glaza  v  ego
"Rasskaze ispanca", odnoj iz  naibolee  strashnyh  i  pateticheskih  "vstavnyh
povestej" v "Mel'mote Skital'ce",  -  ochen'  harakterno  dlya  nego  kak  dlya
pastora-kal'vinista, otricavshego monashestvo i vse vidy i formy monastyrskogo
obshchezhitiya. Tem ne menee Met'yurin ne mog osnovyvat'sya na real'nyh nablyudeniyah
nad monastyrskoj zhizn'yu, tak kak  ne  mog  sobstvennymi  glazami  videt'  ni
odnogo monastyrya: v sovremennoj  emu  protestantskoj  Velikobritanii  ih  ne
bylo, oni byli uprazdneny Reformaciej eshche pri Genrihe VIII v XVI v. Ot  etih
vremen ostalas' bol'shaya antimonastyrskaya i  antimonasheskaya  literatura.  Pri
opisanii monastyrya v  Madride  Met'yurin  ponevole  dolzhen  byl  ishodit'  iz
pechatnyh istochnikov; esli on otrical (ne s polnym  osnovaniem)  vozdejstvie,
kotoroe mogla okazat' na nego literatura goticheskih romanov,  to  pered  ego
glazami v moment sozdaniya "Rasskaza ispanca" nesomnenno nahodilis' koe-kakie
drugie literaturnye istochniki.
     V tom zhe "Predislovii" Met'yurin  kosnulsya  eshche  dvuh  drugih  "vstavnyh
povestej", voshedshih v tekst romana, utverzhdaya, chto  oni  takzhe  osnovany  na
real'nyh faktah dejstvitel'nosti. Tak, pishet on, imeya v vidu "Povest' o dvuh
vlyublennyh" (kn.  IV,  gl.  XXIX-XXXII),  istoriya  Dzhona  Sendela  i  |linor
Mortimer "osnovana na dejstvitel'nom sobytii". "Originalom dlya  obraza  zheny
Val'berga, - soobshchaet Met'yurin dalee, govorya o  "Povesti  o  sem'e  Gusmana"
(kn. IV, gl. XXVIXXVIII), - posluzhila zhenshchina, eshche nahodyashchayasya v zhivyh"; kak
by dlya podtverzhdeniya etogo fakta on zhelaet ej dolgoj i schastlivoj zhizni.
     Privedennye svidetel'stva avtora interesny  prezhde  vsego  kak  popytka
utverdit' dostovernost'  togo  zhiznennogo  materiala,  na  kotorom  postroen
roman, kak ni raznoobrazny po svoemu harakteru i stilyu otdel'nye  chasti,  iz
kotoryh on sostavlyaetsya. Mozhet  byt',  nastaivaya  na  strogoj  dostovernosti
mnogih sobytij, o kotoryh idet rech' v romane, Met'yurin presledoval eshche  odnu
cel':  ubedit'  chitatelya,  chto  obraz  central'nogo  geroya  stol'  zhe  polon
zhitejskoj pravdy, nesmotrya na prisushchie emu sverh®estestvennye cherty, skol' i
obrazy nazvannyh vyshe vtorostepennyh  dejstvuyushchih  lic.  Dlya  etoj  zhe  celi
romanu potrebovalas' i osobaya uslozhnennaya kompoziciya.
     V literaturah raznyh epoh i narodov sushchestvuet  dovol'no  mnogo  ves'ma
raznoobraznyh proizvedenij, ob®edinyaemyh v odin ryad  blagodarya  lish'  odnoj,
hotya  i  sushchestvennoj,  osobennosti  svoego  postroeniya,  obychno   imenuemoj
"ramochnym  povestvovaniem"  (Rahmenerzahlung).  Povestvovaniya   etogo   roda
sluzhili obramleniem ili  opravoj  dlya  vstavlennyh  tuda  novell,  povestej,
skazok  i  t.  d.,  chashche   vsego   syuzhetno   mezhdu   soboyu   ne   svyazannyh;
povestvovaniya-obramleniya  takzhe  byli  neskol'kih  tipov,  no  inogda  mogli
sushchestvovat' i otdel'no ot anekdoticheskih novell ili fantasticheskih  skazok,
kotorye rasskazyvalis'  poocheredno  dejstvuyushchimi  licami  osnovnogo  syuzheta.
Sredi  mnozhestva  primerov  mozhno  bylo  by  nazvat'  zdes'   mnogochislennye
vostochnye sborniki, indijskie ili arabskie  ("Panchatantra",  "Stranstvovaniya
morehoda Sindbada", "Tysyacha i odna noch'" i t. d.), poslednie potomu, chto  na
nih ssylaetsya sam Met'yurin, i my mozhem predpolozhit', chto tehnika  postroeniya
"ramochnyh povestvovanij" byla emu  horosho  izvestna  s  rannih  let  {Ormsbi
Betel', geroj romana Met'yurina "Molodoj irlandec", opisyvaet knigi, kotorymi
on zachityvalsya v detstve. |tot perechen' ves'ma interesen dlya nas potomu, chto
v nem nesomnenno nazvany izlyublennye  knigi  rannih  let  samogo  Met'yurina.
Arabskie skazki  "Tysyacha  i  odna  noch'"  nahodyatsya  v  etom  perechne  posle
Drajdena, proizvedenij dramaturgov perioda Restavracii, Mil'tona i SHekspira.
Harakterno takzhe, chto my nahodim zdes' knigu  o  narodnyh  sueveriyah  Grouza
("Grose's  popular  Superstitions"),  "Istoriyu  koldovstva"   Glenvila   ili
misticheskuyu "Istoriyu blazhennyh angelov" Hejvuda naryadu s sobraniyami narodnyh
ballad Persi i |vansa. "CHto za  biblioteka  dlya  mal'chishki  pyatnadcati  let,
kotoryj chital eti knigi, stranstvuya v  odinochestve  po  bezmolvnym  goram  i
ozeram, po vecheram prislushivayas' k shumu vetra i  vodopadov!",  -  vosklicaet
Met'yurin.  Pochti  vse  ukazannye  knigi  upominayutsya   takzhe   v   "Mel'mote
Skital'ce".}.
     Odnako kompoziciya "Mel'mota  Skital'ca"  nastol'ko  uslozhnena,  chto  ej
trudno podyskat' analogiyu sredi mnozhestva "ramochnyh  povestvovanij"  mirovoj
literatury. Odin iz nedavnih francuzskih issledovatelej "Mel'mota Skital'ca"
spravedlivo zametil, chto rasskazat' syuzhet etogo romana stol' zhe trudno,  kak
izlozhit', chto i v kakoj posledovatel'nosti izobrazheno  na  znamenitom  liste
francuzskogo risoval'shchika XVII v. ZHaka Kallo  "Iskushenie  Svyatogo  Antoniya":
sotni obrazov,  naplyvayushchih  odin  na  drugoj,  sozdannyh  s  bezuderzhnoj  i
neistoshchimoj  fantaziej,  smeshchenie  planov,  vpechatlenie   neprekrashchayushchegosya,
beskonechno  rastyagivayushchegosya  koshmara.  Esli  zhe  govorit'  o   literaturnyh
analogiyah,   to,   pozhaluj,   edinstvennym   proizvedeniem   s   uslozhnennoj
konstrukciej,  s  kotorym  mozhno  bylo  by  sravnit'  "Mel'mota  Skital'ca",
yavlyaetsya "Rukopis', najdennaya v Saragose"  YAna  Potockogo,  roman,  kotoryj,
vprochem, ne mog byt' izvesten Met'yurinu {Fragmenty etogo  romana  izdany  na
francuzskom yazyke v Parizhe v 1813-1814 gg. (Avadoro. Histoire espagnole  par
M.L.C.J.P. Paris, 1813; Les dix journees de la vie  d'Alphonse  van  Worden.
Paris,  1814).  YA.  Potockij  umer  v  1815  g.}.  |tot  "mnogoslojnyj"  ili
"mnogoyarusnyj" roman ne bez osnovanij  sopostavlyali  s  kitajskimi  lakovymi
shkatulkami, vstavlyayushchimisya odna v druguyu, v formah  i  sootnosheniyah  kotoryh
razobrat'sya tak zhe trudno, kak najti ih nachalo i konec.
     Kazhdaya  iz  "vstavnyh  povestej"  v  "Mel'mote  Skital'ce"   mogla   by
sushchestvovat' i otdel'no kak sovershenno samostoyatel'noe proizvedenie, no  vse
oni vzaimozavisimy drug ot druga, nesmotrya na to chto dejstvie ih  proishodit
v raznyh stranah i  rastyagivaetsya  po  krajnej  mere  na  poltora  stoletiya.
Met'yurin  vse  vremya  soznatel'no  zaputyvaet   plany   prostranstvennyj   i
vremennoj, smeshchaet perspektivu; eto privodit k  tomu,  chto  chitatel'  teryaet
obshchuyu nit', svyazuyushchuyu otdel'nye povesti. Met'yurin neskol'ko raz pribegaet  k
izlyublennomu  v  romanticheskoj  literature  priemu  povestvovaniya:  sluchajno
obnaruzhivaetsya rukopis', v kotoroj, kazalos' by, moglo by najtis' ob®yasnenie
vseh tainstvennyh ili neyasnyh sobytij, no ona vnezapno obryvaetsya kak raz na
tom meste,  gde  chitatel'  imel  osnovaniya  ozhidat'  ih  razgadki.  Dejstvie
perebrasyvaetsya iz strany v stranu: nachinayas' i okanchivayas' (v obramlenii) v
sovremennoj avtoru Irlandii, ono peremeshchaetsya zatem v Ispaniyu,  prodolzhaetsya
v Anglii (v Londone), opyat' v Ispanii, na ostrove v Indijskom okeane,  snova
v Ispanii, v Anglii i t. d. Pri etom hronologicheskaya posledovatel'nost' vseh
39 glav {V originale 1820 g., v schete glav dopushcheny  oshibki:  dvazhdy  podryad
vstrechayutsya glavy XVII i XXXII. V nastoyashchem izdanii  eti  oshibki  ustraneny.
Sm. nizhe, s.  641.}  (v  chetyreh  knigah)  vse  vremya  narushaetsya:  glava  I
nachinaetsya "osen'yu 1816 g.", a s pomoshch'yu "vstavnyh povestej" rasskaz vedetsya
o sobytiyah XVII v. i pozzhe, sluchivshihsya v  raznyh  stranah  Evropy  i  YUzhnoj
Azii. "Vstavnyh povestej", imeyushchih osobye zaglaviya, v tekste  romana  chetyre
("Rasskaz ispanca", "Povest' ob indijskih ostrovityanah",  "Povest'  o  sem'e
Gusmana", "Povest'  o  dvuh  vlyublennyh");  na  samom  dele  k  nim  sleduet
pribavit'  eshche  odnu,  ne  imeyushchuyu  osobogo  zaglaviya  (rasskaz  anglichanina
Stentona v gl. III pervoj knigi). Pri etom avtoru  udaetsya  svyazat'  v  odin
uzel vse raznorodnye sobytiya,  proishodyashchie  vo  mnogih  stranah  v  techenie
dlitel'nogo vremeni blagodarya dolgoletiyu glavnogo dejstvuyushchego lica.  Dolgaya
zhizn' Dzhona Mel'mota, kotoraya vsem ego sovremennikam,  chitayushchim  rasskazy  o
nem  v  rukopisyah  XVII  v.,  kazhetsya  nepravdopodobnoj  i   fantasticheskoj,
predstavlena v romane kak odna iz  "tajn",  raskrytie  kotoroj  yavlyaetsya  ne
tol'ko svyazuyushchim  elementom  dlya  vseh  chastej  proizvedeniya,  no  i  vazhnoj
dvizhushchej siloj romana.
     Uslozhnennost'  konstrukcii  romana  stol'  velika,   chto   pri   pervom
pereizdanii ego anglijskogo originala v 1892 g. izdateli dali  osobuyu  shemu
ego postroeniya {Maturin Ch. Rob. Melmoth the Wanderer, vol. I. London, 1892,
p. XLIII.},  kotoruyu  my  vosproizvodim  nizhe  s  nebol'shimi  izmeneniyami  i
dopolneniyami.

                   Shema postroeniya "Mel'mota Skital'ca"

     (Bukvoj M oboznachaetsya obramlyayushchee povestvovanie o Mel'mote  Skital'ce;
arabskimi ciframi, dlya uproshcheniya, oboznacheny rimskie cifry glav originala)
     M (Gl. 1-2) Rasskaz o  rode  Mel'motov.  Poslednij  ego  predstavitel',
dublinskij student Dzhon Mel'mot, priehavshij  navestit'  umirayushchego  dyadyu,  v
ostavshejsya posle ego smerti rukopisi chitaet  istoriyu  Mel'mota  Skital'ca  i
szhigaet ego portret s nadpis'yu "Dzh. Mel'mot, 1646 god", o kotorom dyadya pered
smert'yu govoril, chto original eshche zhiv.
     (Gl. 3) Molodoj  Mel'mot  v  zaveshchannoj  emu  rukopisi  chitaet  istoriyu
anglichanina Stentona, nahodivshegosya v 1676 g. v Ispanii i na  sleduyushchij  god
(1677) vozvrashchayushchegosya v Angliyu, gde on vstrechaetsya s Mel'motom Skital'cem.
     (Gl. 4) Korablekrushenie u berega Irlandii, gde nahodilsya dom  Mel'mota.
Spasaetsya lish' odin chelovek - ispanec Monsada,  kotoryj  poselyaetsya  v  dome
Mel'mota i rasskazyvaet emu o vstrechah  s  Mel'motom  Skital'cem  v  Ispanii
("Rasskaz ispanca", gl. 5-34). V etu povest' vstavlen takzhe rasskaz, kotoryj
Monsada slyshal ot ispanskogo evreya: istoriya  Immali,  zhivushchej  na  pustynnom
ostrove v Indijskom okeane. Otcu etoj devushki,  kotoryj  schitaet  svoyu  doch'
pogibshej vo vremya korablekrusheniya, tainstvennyj chuzhezemec  rasskazyvaet  dve
istorii: "Povest' o sem'e Gusmana" (gl. 24-26) i "Povest' o dvuh vlyublennyh"
(gl. 27-30).
     M Prodolzhenie i okonchanie istorii Immali-Isidory (gl. 34-37).
     M Zaklyuchenie rasskaza Monsady (gl. 38-39). "Son Skital'ca" (gl.  39)  i
ego smert'.

     Privedennaya shema pozvolyaet ustanovit' tot fakt, obychno uskol'zayushchij ot
chitatelej  romana,  chto  dejstvie  ego,   nachinayushcheesya   osen'yu   1816   g.,
zakanchivaetsya ch_e_r_e_z n_e_s_k_o_l_'_k_o d_n_e_j tam zhe, gde ono  nachalos',
- na beregu grafstva Uiklou v Irlandii. Mel'mot Skitalec  gibnet  u  toj  zhe
skaly nad okeanom, gde on vpervye pokazalsya chitatelyu v noch' korablekrusheniya.
Hronologiya ostal'nyh, ves'ma mnogochislennyh i  podrobno  opisannyh  sobytij,
otnosyashchihsya k XVI-XVIII vv., ochen' zaputanna iz-za perebivayushchih  drug  druga
"vstavnyh povestej" i, tak skazat',  "obratnoj  perspektivy"  povestvovaniya,
neskol'ko raz vozvrashchayushchej rasskaz vspyat', k otdalennomu  proshlomu.  Tem  ne
menee povestvovanie imeet svoj plan razvitiya vo vremeni: to  tam,  to  zdes'
rasstavlennye  avtorom  daty  na  pervyj   vzglyad   kazhutsya   sluchajnymi   i
proizvol'nymi, no na samom dele imeyut drug s drugom dovol'no tesnuyu svyaz'.
     Privedem  neskol'ko  primerov.  Tochnyh  svedenij  o  vremeni   rozhdeniya
Mel'mota Skital'ca v romane ne privoditsya, no  kosvennye  nameki  na  eto  v
tekste sushchestvuyut. Molodoj dublinskij student, kak ob etom rasskazyvaetsya  v
1 glave, priezzhaet k svoemu umirayushchemu dyade i prisutstvuet pri  ego  smerti.
Staraya upravitel'nica doma Mel'motov peredaet  studentu  razlichnye  semejnye
predaniya o ego predke, i s etogo momenta rasskaz  obrashchaetsya  k  otdalennomu
proshlomu. Pervyj iz roda  Mel'motov  byl  oficerom  armii  Kromvelya,  a  ego
starshij brat, Dzhon, otpravilsya za granicu  i  ostavalsya  na  kontinente  tak
dolgo, chto sem'ya utratila o nem vsyakoe vospominanie.  Odnazhdy  Dzhon  vse  zhe
posetil svoe rodovoe gnezdo; "hotya v to vremya  on  dolzhen  byl  uzhe  byt'  v
godah, k udivleniyu sem'i, on niskol'ko ne postarel s togo vremeni, kogda oni
videli ego v poslednij raz". Togda zhe budto by on i  ostavil  svoj  portret,
zapertyj potom v tainstvennoj komnate doma usad'by Mel'motov  (gl.  II).  Iz
glavy III my uznaem, chto Mel'mota Skital'ca  v  avguste  1677  g.  videli  v
Ispanii, na doroge vozle Valensii.  Mnogo  novyh  dat  ili  namekov  na  nih
soderzhitsya  v  glave  XI  v  istorii  Alonso  Monsady;  nahodyas'  v   tyur'me
Inkvizicii, yunyj monah Monsada slushaet  tainstvennym  obrazom  pronikshego  k
nemu Mel'mota Skital'ca i s uzhasom zamechaet, chto o sobytiyah  dalekih  vremen
on govorit kak ochevidec. Takovy rasskazy Mel'mota o  vremeni,  posledovavshem
za restavraciej monarhii v Anglii (t. e. posle 1666 g.) i o  tesnyh  svyazyah,
sushchestvovavshih togda mezhdu korolevskimi dvorami Anglii  i  Francii,  chto  on
gotov  zasvidetel'stvovat'  samolichno:  on  soobshchaet  sluhi,   hodivshie   ob
anglijskoj koroleve-materi, Genriette, podrobnosti o rechi Bossyue u smertnogo
odra gercogini Orleanskoj (1670), ob uchastii Lyudovika XIV v balete "Noch'"  v
roli Korolya-Solnca (1653), anekdot o kardinale Rishel'e (on  "vyhvatil  fakel
iz ruk stoyavshego so mnoj pazha...") i t. d. {Sm. nizhe primechaniya k  ukazannym
glavam. Proverka dat, privedennyh v tekste,  vskryvaet  sushchestvuyushchie  v  nih
netochnosti. Odnako my najdem zdes' takzhe anahronizmy ne  tol'ko  zamechennye,
no i pryamo ogovorennye avtorom, poskol'ku  bol'shogo  znacheniya  dlya  razvitiya
dejstviya oni ne  imeli.  Tak,  povestvuya  o  sobytiyah  XVII  v.,  rasskazchik
privodit sluchaj iz knigi o Marokko 1810 g. ili  v  gl.  XXX,  govorya  o  tak
nazyvaemom   "Vestminsterskom   ispovedanii",   otmechaet    v    primechanii:
"Anahronizm,  no  eto  nevazhno".}  Vo   vstavnoj   "Povesti   ob   indijskih
ostrovityanah" govoritsya, chto pered Immali na ostrove  v  Bengal'skom  zalive
Mel'mot poyavilsya "v odezhde mody 1680 goda" (gl. XV); sobytiya, rasskazannye v
glave XIX, imeyut tochnoe priurochenie: "|to byl 1683 god". Odnako v glave  XXX
rasskaz  o  poezdke  |linor  vozvrashchaet  nas  k  1667  g.:   poputno   avtor
harakterizuet sostoyanie dorog i sredstv peredvizheniya v Anglii "v  etom  godu
ili okolo etogo vremeni".
     Vse ukazannye daty, a takzhe ryad drugih prostavleny v  razlichnyh  chastyah
teksta  s  cel'yu  sozdat'  u   chitatelya   predstavlenie   ob   udivitel'nom,
sverh®estestvennom dolgoletii Mel'mota  Skital'ca,  pridayushchem  cherty  osoboj
tainstvennosti ego obliku. Odnako dlitel'nost'  zhizni  Mel'mota  ne  sleduet
chrezmerno preuvelichivat'. Rannie kritiki etogo romana Met'yurina, videvshie  v
glavnom ego geroe chut' li ne bessmertnogo Agasfera (iz  znamenitoj  vo  vsem
mire i chrezvychajno populyarnoj v romanticheskuyu epohu legendy o "Vechnom ZHide")
oshibalis', delaya takoe sopostavlenie; oni zabyvali, chto sam avtor dal tochnoe
ukazanie na vozrast i gody zhizni Mel'mota v konce romana i chto imenno otsyuda
sleduet ishodit' vo vseh prochih hronologicheskih ischisleniyah.
     Iz predposlednej XXXVIII glavy romana  (sobstvenno,  iz  vklyuchennogo  v
nego osobogo otryvka pod zaglaviem "Son Skital'ca") yavstvuet, chto v  osennie
dni 1816 g. emu dolzhno bylo ispolnit'sya  150  let  -  ochevidno,  so  vremeni
polucheniya im dolgoletiya - i chto on s trevogoj zhdal priblizheniya etoj  rokovoj
dlya nego daty. Mel'motu Skital'cu snitsya, chto on povis nad bushuyushchim ognennym
okeanom, a nad nim tainstvennaya ruka ustanovila na vershine skaly  gigantskie
chasy,  ozarennye  vspyshkami  plameni,  s  edinstvennoj   strelkoj,   kotoraya
otschityvaet ne minuty i chasy, a  stoletiya,  i  on  vidit,  kak  eta  strelka
dostigaet predela otvedennoj emu zhizni - polutorasta  let  {Vse  vychisleniya,
kotorye mozhno  sdelat'  po  povodu  ukazannoj  daty,  dayut,  vprochem,  ochen'
priblizitel'nye i netochnye rezul'taty. Data portreta Mel'mota, napisannogo v
1646 g., gde on izobrazhen chelovekom "srednih let", no uzhe  posle  zaklyucheniya
im tainstvennogo dogovora, ravno  kak  i  daty,  ukazannye  v  tekste,  dayut
osnovanie dumat', chto v moment gibeli Mel'mota emu dolzhno  bylo  ispolnit'sya
bolee 175 let. V opisanii gibeli Mel'mota est' shodstvo  s  uzhasnoj  smert'yu
Ambrozio v "Monahe" L'yuisa.}. |tot son stanovitsya dlya  Skital'ca  poslednim:
on gibnet v sleduyushchuyu zhe noch'.
     CHto kasaetsya samogo motiva  dolgoletiya,  to  on,  konechno,  zaimstvovan
Met'yurinom ne iz legendy ob Agasfere, hotya on horosho  ee  znal  {Legenda  ob
ierusalimskom sapozhnike evree Agasfere, udarivshem Hrista, shedshego na  kazn',
i  nakazannogo  za  eto  muchitel'nym  bessmertiem  i  vekovechnym  skitaniem,
izvestna v evropejskoj pis'mennosti i  fol'klore  priblizitel'no  s  XVI  v.
(sm.: Bazner O. F. Legenda ob Agasfere ili "Vechnom ZHide"  i  ee  poeticheskoe
razvitie vo vsemirnoj literature.  -  Varshavskie  universitetskie  izvestiya,
1905, kn. III, s. 1-53). Met'yurin znal ee iz mnogih istochnikov, naprimer, iz
anonimnoj ballady "The Wandeng Jew" pomeshchennoj v tom tome "Ostatkov  drevnej
anglijskoj poezii" (1765) Persi (vol. 2 book III, N 3)  iz  kotorogo  drugaya
ballada nazvana  Met'yurinom  v  gl.  III  "Mel'mota  Skital'ca";  bezuslovno
Met'yurin znal takzhe "liricheskuyu rapsodiyu" nemeckogo poeta D.  SHubarta  ("Der
Ewige Jude, eine Lyrische Rhapsodie",  1787),  polnyj  prozaicheskij  perevod
kotoroj pomeshchen v primechaniyah P. B. SHelli k ego poeme "Koroleva Mab" ("Queen
Mab", 1813), ili upominaniya legendy v "CHajl'd-Garol'de" Bajrona.  Nel'zya  ne
upomyanut' takzhe izlozhenie legendy ob Agasfere v  "Monahe"  L'yuisa.  Vprochem,
eta legenda v razlichnyh vidoizmeneniyah i variantah byla  ochen'  populyarna  v
literature  anglijskogo  romantizma.  Sm.  ob  etom  special'nuyu   glavu   v
issledovanii: Railo Eino. Tke Haunted Castle, a Study  of  the  elements  of
English romanticism. London, 1927 (ch. V. "Wandering Jew and the problem  of
neverending life").}, a iz drugih istochnikov, sredi kotoryh nahodilsya  roman
Vil'yama Godvina "Sent-Leon, povest' iz zhizni XVI  stoletiya"  ("St.  Leon,  a
tale  of  the  sixteenth  century",  1790),  a   takzhe   ochen'   svoeobrazno
pretvorennaya im legenda o Fauste.
     Roman Godvina povestvuet o zhivshem vo Francii v XVI v. grafe Redzhinal'de
Sent-Leone, bogatom i znatnom, kotoryj odnazhdy teryaet vse svoe sostoyanie  za
kartochnym stolom. Po sovetu svoej krotkoj i zabotlivoj zheny on bezhit s neyu v
SHvejcariyu i nahodit  tam  pristanishche  v  polurazrushennoj  hizhine  na  beregu
Bodenskogo ozera. Odnazhdy on prinimaet u sebya obremenennogo godami  starika,
kotoryj vskore umiraet, otkryv Sent-Leonu izvestnuyu emu tajnu kamnya mudrosti
i eliksira zhizni. |ta tajna vozvrashchaet Sent-Leonu bogatstvo, a priobretennyj
im sekret vechnoj molodosti v konce koncov  stanovitsya  dlya  nego  istochnikom
gorya i dushevnyh muchenij. Priobretaya oblik yunoshi, geroj  nevol'no  stanovitsya
sopernikom v lyubvi sobstvennogo syna; poseshchaet svoih  docherej,  ne  uznayushchih
ego. V Madride on popadaet v ruki  Inkvizicii,  v  temnice  kotoroj  tomitsya
dolgih dvenadcat' let, odnako  schastlivo  izbegaet  publichnogo  sozhzheniya,  k
kotoromu prigovoren  Inkviziciej  za  zanyatiya  chernoknizhiem,  on  ispytyvaet
mnozhestvo  priklyuchenij  v  raznyh  stranah,  no  bogatstvo   i   dolgoletie,
poluchennye s pomoshch'yu lish'  emu  odnomu  izvestnoj  tajny,  vyzyvayut  k  nemu
nedoverie i opaseniya vseh, s kem on obshchaetsya. V itoge on ostaetsya sovershenno
odinokim, zhivet v polnom  ot®edinenii  ili,  luchshe  skazat',  ottorzhenii  ot
obshchestva; po etoj zhe prichine ego filantropicheskie zamysly, kotorye on leleyal
pervonachal'no, terpyat polnuyu neudachu; nikto ne hochet  pol'zovat'sya  blagami,
kotorye on pytaetsya rastochat' nuzhdayushchimsya, i v konce koncov, pered  tem  kak
otkryt'    sekret    zhiznennogo    eliksira    ot®yavlennomu    negodyayu     i
chelovekonenavistniku, on stanovitsya mizantropom {Motiv dolgoletiya V.  Godvin
pocherpnul iz knigi "Vozrozhdennyj Germipp, ili Triumf mudrecov nad  starost'yu
i mogiloj" ("Hermippus Redivivus or the Sages Triumph over Old Age  and  the
Grave", London, 1749), perevedennoj Dzh. Kempbellom s  latinskogo  originala,
izdannogo I. Kohauzenom  v  Frankfurte-na-Majne  v  1742  g.;  ne  isklyuchena
vozmozhnost' neposredstvennogo znakomstva s etoj knigoj  takzhe  Met'yurina.  V
"Vozrozhdennom  Germippe"  rasskazyvaetsya,  v   chastnosti,   istoriya,   yakoby
sluchivshayasya v Venecii v 1687 g.: s etoj  istoriej,  ochevidno  po  ukazannomu
istochniku, znakom byl i Met'yurin. V  etom  godu  v  Venecii  poyavilsya  nekij
inostranec (signer Gualdi), raspolagavshij nebol'shoj,  no  cennoj  kollekciej
kartin, kotoruyu on nikomu ne pokazyval. Odnazhdy odnomu  veneciancu,  znatoku
zhivopisi, udalos' pobyvat' u sen'ora Gval'di i  uvidet'  prinadlezhavshie  emu
kartiny, i on porazhen byl  neobychajnym  shodstvom  odnogo  portreta  v  etom
sobranii s ego vladel'cem. "|tot portret spisan s Vas? - sprosil venecianec.
- Na vid vam mozhno dat' let pyat'desyat. Mezhdu tem ya  znayu,  chto  eta  kartina
pisana kist'yu Ticiana, umershego sto tridcat' let tomu  nazad.  Skazhite,  kak
eto okazalos' vozmozhnym?". Na eto sin'or Gval'di otvechal: "|to ne tak  legko
ob®yasnit', no net nikakogo prestupleniya v  tom,  chto  ya  pohozh  na  portret,
napisannyj  Ticianom".}.  Net  nikakogo  somneniya,  chto  mnogie  podrobnosti
uvlekatel'nogo  romana  V.  Godvina  otozvalis'   v   "Mel'mote   Skital'ce"
{Met'yurinu  nesomnenno   zapomnilsya   tot   epizod   v   "Sent-Leone",   gde
rasskazyvaetsya  o  geroe,  prigovorennom  Inkviziciej  k  autodafe,  kotoryj
spasaetsya v  poslednyuyu  minutu  najdya  sebe  neozhidannyj  priyut,  v  ubezhishche
ispanskogo evreya v Madride.}.
     Bolee slozhnym  predstavlyaetsya  davno  uzhe  vyzyvavshij  spory  vopros  o
rodstve  "Mel'mota   Skital'ca"   s   legendoj   o   Fauste.   Vyskazyvalis'
predpolozheniya, chto, sozdavaya svoego geroya, Met'yurin vdohnovilsya "Tragicheskoj
istoriej doktora Fausta" Kristofera Marlo. |ta dogadka,  vprochem,  nichem  ne
podtverzhdaemaya, voznikla na tom osnovanii, chto Met'yurin  ne  znal  nemeckogo
yazyka i ne mog byt' znakom s tekstom pervoj chasti "Fausta" Gete do poyavleniya
anglijskogo  ee  perevoda.  Mezhdu  tem  takoj  perevod,  vypolnennyj  Dzhonom
Anstersom, kak raz poyavilsya v anglijskom zhurnale  "Blackwood's  Magazine"  v
1820 g., priblizitel'no v to vremya, kogda Met'yurin uzhe zakanchival svoj roman
o  Mel'mote.  Znakomstvo  Met'yurina  s  etim  pervym  anglijskim   perevodom
getevskogo "Fausta" poetomu  predstavlyaetsya  vozmozhnym;  shodstvo  nekotoryh
podrobnostej  v  oboih  proizvedeniyah  nastol'ko  zametno,  chto  ono   pochti
isklyuchaet vozmozhnost' sluchajnyh sovpadenij. Tak, sud'ba ostrovityanki Immali,
kogda ona stanovitsya Isidoroj de  Al'yaga  (v  konce  "Povesti  ob  indijskih
ostrovityanah"), ochen' napominaet konec istorii Margarity i  Fausta  u  Gete.
Vozvrativshis' v svoyu sem'yu, ditya  prirody  Immali-Isidora  pod  rukovodstvom
duhovnika sem'i Al'yaga poluchaet obrazcovoe katolicheskoe  vospitanie;  otsyuda
ee trevoga i uvelichivayushchiesya opaseniya otnositel'no cheloveka, o  kotorom  ona
nichego ne znaet i v veroispovedanii kotorogo ona somnevaetsya. Napomnim  hotya
by besedu mezhdu Isidoroj i Mel'motom pered ih tainstvennoj svad'boj {V scene
venchaniya noch'yu  v  temnoj  cerkvi,  gde  obryad  sovershaet  umershij  nakanune
otshel'nik, Met'yurin nesomnenno nahodilsya pod vozdejstviem ballad Byurgera  (v
chastnosti, "Lenory", izvestnoj v Anglii s konca XVIII v.) i Roberta  Sauti.}
(v gl. XXIV chetvertoj knigi).  Isidora  uprekaet  Mel'mota  v  ravnodushii  k
religii, v legkomyslennom, neser'eznom k nej otnoshenii:  "Ty...  govorish'  o
nashej presvyatoj vere takimi slovami, kotorye  povergayut  menya  v  drozh',  ty
govorish' o nej kak ob obychae strany, o chem-to vneshnem, sluchajnom, privychnom.
A kakuyu veru ispoveduesh' ty sam? V kakuyu ty  hodish'  cerkov'?  Kakie  svyatye
pravila ty ispolnyaesh'?" - sprashivaet  ona.  "YA  odinakovo  chtu  lyubuyu  veru,
odinakovo uvazhayu obryady vseh religij", -  otvechaet  ej  Mel'mot,  i  "v  etu
minutu nasmeshlivoe legkomyslie naprasno staralos' sovladat' s ohvativshim ego
vdrug bezotchetnym uzhasom". "Tak, vyhodit, ty v samom dele verish' v  to,  chto
svyato?" - tverdit  Isidora.  ""Ty  v  samom  dele  verish'?",  -  v  volnenii
povtorila ona". Sravnim s etoj besedoj dialog, proishodyashchij mezhdu Margaritoj
i Faustom v sadu Marty (v 16-j scene "Fausta" Gete):

                    Margarita

                                     Skazhi ty mne pryamej,
                    Kak delo obstoit s religiej tvoej?
                    Ty slavnyj, dobryj chelovek, no k nej
                    Otnosish'sya kak budto bezzabotno.

                    Faust

                    Ostav', ditya! Moyu uznala ty lyubov';
                    Za blizkih serdcu rad svoyu prolit' ya krov';
                    Ne protiv very ya, komu v nej est' otrada.

                    Margarita

                    Net, malo etogo: nam tverdo verit' nado.

                    Faust

                    Da nado li?

                    Margarita

                               Ah, ne najti mne slov,
                    CHtob ubedit' tebya! Ty i svyatyh darov
                    Ne chtish'...

                    Faust

                                 YA chtu ih.

                    Margarita

                                            Da, no bez ohoty
                    Prinyat' ih. V cerkvi ne byl uzh davno ty,
                    Na ispoved' ne hodish' uzh davno.
                    Ty v boga verish' li?
     {* Gete. Faust. Perevod N. A. Holodkovskogo. M., 1962, s. 185-186.}

     U Met'yurina na takoj  zhe  vopros  Isidory  Mel'mot  brosaet  zagadochnuyu
repliku: "Da, est' bog, v kotorogo ya veryu, -  otvetil  Mel'mot  golosom,  ot
kotorogo u nee poholodela v zhilah krov', - tebe prihodilos' slyshat'  o  teh,
kto veruet i trepeshchet: takov tot,  kto  govorit  s  toboj!"  Slova,  kotorye
napomnil Mel'mot nichego ne podozrevayushchej Isidore, na samom dele  byli  polny
smysla: oni vzyaty iz vhodyashchego  v  Evangelie  "Sobornogo  poslaniya  apostola
Iakova" (2, 19) i glasyat: "I besy veruyut i trepeshchut" {Sm. nizhe,  prim.  2  k
gl. XXVI.}.
     Takim obrazom, Isidora ostaetsya v nevedenii, s kem ona  soedinyaet  svoyu
sud'bu, i eto sushchestvenno, potomu chto, po mysli avtora, vse, chto  proishodit
s nej dalee: smert' ee brata dona  Fernana,  ubitogo  Mel'motom  v  korotkom
poedinke, rozhdenie i smert' ee rebenka, zaklyuchenie v tyur'mu -  ostavlyaet  ej
nadezhdu na proshchenie nevol'noj prestupnicy; my nahodim vo  vsem  etom  polnuyu
analogiyu uchasti Margarity u Gete {O geneticheskoj svyazi "Mel'mota  Skital'ca"
s "Faustom" Gete pisali neodnokratno; sm. Muller Willy. Ch.  Rob.  Maturin's
Romane "Fatal Revenge" und "Melmoth", Weida, 1908, S. 69-70.  98-99;  Idman,
p. 249; Oppel Horst.  English-Deutsche  Literatu"beziehungen,  II.  Von  der
Romantik bis zur Gegenwart. Berlin, 1971, S. 18.}.
     |.  Bejker  v  svoej  "Istorii  anglijskogo  romana",  bez  dostatochnyh
osnovanij i slishkom  kategorichno  podcherkivaya  eklektichnost'  Met'yurina  kak
pisatelya, ochen' vospriimchivogo k  raznoobraznym  literaturnym  vozdejstviyam,
byl tem ne menee odnim iz pervyh ego  issledovatelej,  sdelavshih  bezuslovno
spravedlivoe nablyudenie: odno  iz  vazhnejshih  preobrazovanij  Met'yurina  pri
vospriyatii im otdel'nyh motivov iz Gete zaklyuchalos' v tom, chto on splavil  v
edinoe celoe v obraze Mel'mota Skital'ca protivostoyashchie u Gete obrazy Fausta
i Mefistofelya {Baker Ernest A. The History of English Novel, vol. V. London,
1934, p. 220. Francuzskij kritik P'er  Deke  v  knige  "Sem'  vekov  romana"
(russk. perevod - M., 1962) brosil ochen' neyasnuyu mysl' o tom, chto Met'yurin v
svoem "Mel'mote" "sozdal  svoego  roda  anti-Fausta"  (s.  234).  Mysl'  etu
pytalsya razvit' A. A. Vel'skij v svoej  knige  "Anglijskij  roman  1800-1810
godov" (Perm', 1968, s. 314-317), udeliv  neskol'ko  stranic  dokazatel'stvu
togo, chto "Mel'mot - eto antipod Fausta", i utverzhdaya dazhe, chto proizvedenie
Met'yurina bylo zadumano kak pryamaya polemika (sicl) s pervoj chast'yu  "Fausta"
Gete, etim "shedevrom mirovoj literatury, voplotivshim v sebe prosvetitel'skuyu
koncepciyu cheloveka" (s. 314). "Mnogoe ubezhdaet v tom, - pishet A. A. Vel'skij
dalee,chto roman Met'yuriia yavlyaetsya posledovatel'noj polemikoj  s  ideologiej
Prosveshcheniya; vsem ego soderzhaniem utverzhdaetsya primat very nad razumom;  vot
pochemu  prihoditsya  govorit'  ob  antifaustovskoj  napravlennosti   Mel'mota
Skital'ca" (s. 317). Mezhdu tem roman Met'yurina izvesten A.  A.  Vel'skomu  i
citiruetsya im po russkomu perevodu 1833 g. (!),  sdelannomu  s  francuzskogo
perevoda Koena; uzhe vo francuzskom izdanii "Mel'mota" sdelany  byli  bol'shie
sokrashcheniya i izmeneniya v sravnenii s  anglijskim  tekstom;  russkij  perevod
francuzskogo izdaniya (1833  g.)  eshche  bolee  otoshel  ot  originala;  dazhe  v
posleduyushchem russkom izdanii 1894 g. mnogie stranicy "Mel'mota" byli vypushcheny
russkoj duhovnoj cenzuroj! Poetomu vse rassuzhdeniya ob "antiprosvetitel'skoj"
tendencii v "Mel'mote Skital'ce" proizvol'ny i neobosnovanny.}.
     Hotya Mel'mot ne sam iskusitel' ili voploshchenie d'yavol'skoj sily, a vsego
lish' zhertva, obrechennaya tvorit' zlo protiv voli, no  v  nem  yarko  proyavlyaet
sebya kriticheskoe nachalo. Ustami Mel'mota v ego  besedah  s  raznymi  lyud'mi,
popavshimi v bedu, s predstavitelyami chelovecheskih obshchestv v razlichnye periody
ih  istoricheskogo  sushchestvovaniya   daetsya   polnaya   razoblachitel'noj   sily
harakteristika razvitiya evropejskoj hristianskoj  civilizacii,  vprochem,  ne
tol'ko hristianskoj; v "Povesti, ob indijskih ostrovityanah", naprimer,  idet
rech' o razlichnyh religiyah Indii, ob  izuverstvah  priverzhencev  vsevozmozhnyh
sekt,  boryushchihsya  k  sopernichayushchih  drug  s  drugom   v   samoistyazaniyah   i
samoistreblenii; v rechah, obrashchennyh k Immali, naivnoj ostrovityanke,  nichego
ne znayushchej  ob  okruzhayushchem  ee  mire,  Mel'mot  na  svoj  lad  ob®yasnyaet  ej
mirozdanie i zhizn' na zemle. On  besstrashno  obnazhaet  iznanku  religioznogo
fanatizma lyubogo proishozhdeniya i tolka, podvergaet  surovomu  oblicheniyu  vse
sozdannye   chelovekom   obshchestvennye   ustanovleniya   i   eticheskie   normy,
neischislimye slabosti i poroki, svojstvennye lyudyam, gde by oni ni zhili i chem
by  ni  zanimalis'.  "Mel'motizm"  i  vosprinimalsya  chitatelyami  20-h  godov
proshlogo veka prezhde vsego kak  nasleshlivoe,  edkoe,  podchas  izdevatel'skoe
osuzhdenie chelovecheskih postupkov i chuvstv, osnovannyh  na  toj  nravstvennoj
sisteme, kotoraya schitaet sebya nepogreshimoj i samoj spravedlivoj, no na  dele
yavlyayushchejsya  samoobmanom,  pitayushchimsya  nesostoyatel'nymi  illyuziyami,  kotorymi
teshat sebya lyudi raznyh vozrastov, istoricheskih epoh ili stran.  |to  i  bylo
svoeobraznoe i pretvorennoe Met'yurinom "mefistofelevskoe"  nachalo  v  obraze
Mel'mota, stol' privlekavshee k  etomu  literaturnomu  geroyu  vnimanie  celoj
Evropy pervoj treti XIX v.
     U etoj mefistofelevskoj stihii, odnako, est' eshche odin istok, o  kotorom
ne sleduet zabyvat'. Razoblachenie  Mel'motom  vseh  urodstv  obshchestvennoj  i
nravstvennoj zhizni vo vseh chastyah togdashnego mira, v osobennosti vseh  vidov
religioznogo izuverstva i fanatizma, po svoej sile i  edkoj  ironii  neredko
napominaet  luchshie  stranicy  pisanij  Dzhonatana  Svifta,  horosho   znakomye
Met'yurinu, byvshemu  bol'shim  pochitatelem  irlandskogo  satirika,  s  sud'boj
kotorogo v ego sobstvennoj uchasti bylo  tak  mnogo  obshchego.  Sushchestvennoe  i
brosayushcheesya v glaza shodstvo kriticheskih razmyshlenij Svifta i Met'yurina  ("v
Mel'mote") zasluzhivalo by special'nogo rassmotreniya. My privedem zdes'  lish'
neskol'ko parallel'nyh primerov.
     V XVII glave romana podrobno peredany te besedy, kotorye Mel'mot  vedet
s Immali, sidya na beregu ostrova v Indijskom okeane i nablyudaya za korablyami,
idushchimi iz stran, o kotoryh ona nichego ne znaet. On opisyval etot  nevedomyj
ej mir, i "v opisanii ego soedinilis' nasmeshka i zloba, gorech' i razdrazhenie
po povodu ee prostodushnogo lyubopytstva. V rasskaze ego, kotoryj Immali chasto
preryvala vozglasami izumleniya, toski i trevogi, slyshalis'  zhelchnaya  zlobnaya
yazvitel'nost', edkaya ironiya i zhestokaya pravda". Rechi Mel'mota  dejstvitel'no
polny pafosa i krasnorechiya, proniknutogo gorech'yu i beznadezhnost'yu. Veroyatno,
Met'yurin i sam pochuvstvoval, chto on zashel slishkom daleko; poetomu on  sdelal
osoboe primechanie k  tekstu,  v  kotorom  pytalsya  zaranee  otmezhevat'sya  ot
vozzrenij i chuvstvovanij izobrazhennogo im geroya:  "...mne  prihoditsya  <...>
zloupotrebit' terpeniem chitatelya i reshitel'no zayavit', chto chuvstva, kotorymi
ya nadelyayu chuzhestranca, v korne  protivopolozhny  moim  sobstvennym  i  chto  ya
narochno vlozhil ih  v  usta  togo,  kto  poslan  vypolnit'  volyu  vraga  roda
chelovecheskogo". Konechno, otozhdestvlenie avtora s sozdannym  im  literaturnym
geroem - ochen' rasprostranennoe zabluzhdenie; no v dannom sluchae  privedennye
slova Met'yurina - eto prezhde vsego zashchitnaya ulovka,  pritom  na  sviftovskij
maner: avtor nadevaet na sebya masku i govorit svobodno, kak  by  ot  drugogo
lica, za kotoroe on neset tol'ko kosvennuyu  otvetstvennost'.  Vprochem,  etot
priem ne spas Met'yurina ot obvineniya v real'nom sumasshestvii i  chrezvychajnoj
zlonamerennosti vseh ego vymyslov, chto okonchatel'no skomprometirovalo ego  v
anglikanskih cerkovnyh krugah.
     Te slova teksta, ot kotoryh Met'yurin schel  neobhodimym  otmezhevat'sya  v
avtorskom primechanii, dejstvitel'no  imeyut  ves'ma  kriticheskij  harakter  i
mogli kazat'sya opasnymi i predosuditel'nymi. Lyudi, veshchaet Mel'mot,  "sozdali
sebe korolej, inache govorya, teh, komu sami  zhe  oni  dali  pravo  vytyagivat'
posredstvom podatej i zoloto, kotoroe  porok  pomogaet  skopit'  bogacham,  i
zhalkie krohi, kotorymi v nuzhde svoej probavlyayutsya nishchie,  do  teh  por  poka
vymogatel'stvo eto ne proklyanut kak zamki, tak i lachugi <...> oni teshat sebya
tem, chto ustraivayut vojny, inymi slovami, sobirayut takoe chislo  chelovecheskih
sushchestv, kakoe tol'ko im udaetsya nanyat' dlya etoj celi, chtoby  te  pererezali
gorlo men'shemu, ravnomu ili bol'shemu chislu drugih sushchestv, nanyatyh takim  zhe
sposobom i s toyu zhe cel'yu. U sushchestv etih net ni malejshego osnovaniya  pitat'
drug k drugu vrazhdu, ibo oni ne  znayut  i  ni  razu  dazhe  ne  videli  svoih
protivnikov. Byt' mozhet, pri drugih obstoyatel'stvah oni mogli by dazhe hotet'
drug drugu dobra v toj mere, v kakoj  eto  voobshche  mozhet  pozvolit'  lyudskaya
zloba, no s toj minuty, kak ih nanyali dlya  soversheniya  uzakonennyh  ubijstv,
nenavist' stanovitsya dlya nih dolgom, a ubijstvo - naslazhdeniem".
     Napomnim, chto Dzh. Svift  v  svoih  "Puteshestviyah  Gullivera"  zastavlyal
svoego geroya, popavshego v stranu blagorodnyh loshadej, s temi zhe delovitost'yu
i  besstrastiem  ob®yasnyat'  izumlennym  guigngnmam  prichiny  zhestokih  vojn,
voznikayushchih mezhdu evropejskimi gosudaryami: "Razlichie  mnenij  stoilo  mnogih
millionov zhiznej; naprimer, yavlyaetsya  li  telo  hlebom  ili  hleb  -  telom,
yavlyaetsya li sok nekotoryh yagod krov'yu ili  vinom;  nuzhno  li  schitat'  svist
grehom ili dobrodetel'yu; chto luchshe: celovat' kusok dereva ili brosit' ego  v
ogon'; kakogo cveta dolzhna byt' verhnyaya odezhda:  chernogo,  belogo,  krasnogo
ili serogo; kakovoj ona dolzhna  byt':  korotkaya  ili  dlinnaya,  shirokaya  ili
uzkaya, gryaznaya ili chistaya i t. d., i  t.  d.  YA  pribavil,  -  s  pritvornym
ravnodushiem soobshchaet tot zhe Gulliver,  -  chto  vojny  nashi  byvayut  naibolee
ozhestochennymi, krovavymi i prodolzhitel'nymi imenno v teh sluchayah, kogda  oni
obuslovleny razlichiem mnenij, osobenno  esli  eto  razlichie  kasaetsya  veshchej
nesushchestvennyh" (ch. IV, gl. V). S  toj  zhe  napusknoj  naivnost'yu  Gulliver,
pribyvshij v druguyu, stol' zhe fantasticheskuyu stranu Brobdingneg, izlagaet  ee
pravitelyu istoriyu sobstvennogo  otechestva  za  poslednee  stoletie,  i  etot
rasskaz privodit pravitelya Brobdingnega k vyvodu, chto istoriya  Anglii  "est'
ne chto inoe, kak  kucha  zagovorov,  smut,  ubijstv,  izbienij,  revolyucij  i
vysylok, yavlyayushchihsya hudshim  rezul'tatom  zhadnosti,  partijnosti,  licemeriya,
verolomstva,   zhestokosti,   beshenstva,   bezumiya,    nenavisti,    zavisti,
slastolyubiya, zloby i chestolyubiya" ("Puteshestviya Gullivera", ch. II, gl. VI).
     Met'yurin,  vsegda  osobo  interesovavshijsya  religioznymi   raspryami   i
raznoglasiyami anglijskih sektantov, ne mog  ne  znat'  znamenitogo  pamfleta
Svifta "Skazka bochki" ("A Tale of  a  Tub",  1696)  i  zaklyuchayushchejsya  v  nej
ostroironicheskoj "filosofii odezhdy". My polagaem, chto otzvuki etogo pamfleta
Svifta otchetlivo chuvstvuyutsya  na  stranicah  toj  zhe  XVII  glavy  "Mel'mota
Skital'ca", gde geroj  povergaet  v  pechal'noe  razdum'e  svoyu  sobesednicu,
raz®yasnyaya ej, kak hristiane otnosyatsya k svoim svyashchennym knigam. Oni, po  ego
slovam, ne reshayutsya osparivat', chto te, kto verit  v  nih,  "dolzhny  zhit'  v
mire, dobroserdechii  i  garmonii",  i  "po  povodu  etih  polozhenij  nikakih
raznoglasij u nih net i nikogda ne byvaet. Oni slishkom ochevidny, chtoby mozhno
bylo ih otricat', i poetomu predmetom  spora  lyudi  eti  delayut  razlichie  v
plat'e, kotoroe nosyat, i, dvizhimye lyubov'yu k bogu,  gotovy  pererezat'  drug
drugu gorlo iz-za ves'ma vazhnogo obstoyatel'stva - belye u  nih  ili  krasnye
kurtki ili nosyat ih svyashchenniki rizy s shelkovymi lentami, odevayutsya  v  beluyu
holshchovuyu odezhdu ili v chernoe domashnee plat'e; dolzhny li oni  opuskat'  svoih
detej v kupel' ili bryzgat' na nih neskol'ko kapelek etoj  vody;  dolzhny  li
oni, vozdavaya  molitvy  tomu,  kogo  vse  oni  chtyat,  v  pamyat'  ego  smerti
stanovit'sya na koleni ili net". CHtoby ne ostavit' chitatelej  v  somnenii,  o
chem zdes' idet rech', Met'yurin ob®yasnil eto v osobom primechanii ot avtora.
     V nachale XIX v. v Anglii malo kto znal, chto vo vremya  religioznyh  vojn
vo Francii v poslednej chetverti XVI  v.  mezhdu  katolikami  i  protestantami
strogo soblyudalos' razlichie v cvete  odezhd  -  krasnoj  ili  beloj,  poetomu
Met'yurin, horosho razbiravshijsya v etih voprosah, schel  neobhodimym  ob®yasnit'
eto svoim chitatelyam; drugie nameki v slovah Mel'mota byli bolee ponyatny, tak
kak ser'eznye debaty o tom, kak dolzhny byt' odety cerkovnosluzhiteli vo vremya
bogosluzheniya, velis' imi samimi i prihozhanami i ne  prekrashchalis'  vplot'  do
serediny XIX v. {Sm. nizhe, prim. 8 k gl.  XVII.  Sr.:  Pons  E.  Swift.  Les
annees de jeunesse et le Conte de Tonneau. Paris, 1925, p. 320.}
     Takim obrazom, Mel'mot ne yavlyaetsya "anti-Faustom" i tem bolee ne  mozhet
byt' protivopolozhnost'yu Fausta, sozdannogo tvorcheskoj  mysl'yu  Gete,  prezhde
vsego potomu, chto, kak my uzhe otmetili vyshe, samoe  znakomstvo  Met'yurina  s
"Faustom" Gete moglo sostoyat'sya lish' v to vremya, kogda roman o Mel'mote  byl
uzhe napisan v svoej znachitel'noj chasti.
     Mel'mot  po  zamyslu  avtora  -  slozhnyj  chelovecheskij  obraz,   zhertva
d'yavol'skih sil, ih vynuzhdennoe orudie, rasplachivayushchijsya za proyavlennye im v
molodye gody popytki proniknut' v tajny mirozdaniya i veroyatno, sozhaleyushchij ob
etom. Tragediya ego zaklyuchaetsya v  tom,  chto  on  ne  mozhet  najti  cheloveka,
kotoryj  dobrovol'no  pomenyalsya  by  s  nim  svoej  uchast'yu,  hotya  by  radi
oblegcheniya zhiznennyh tyagot, sredi kotoryh vlachitsya ego sushchestvovanie. Odnako
nishcheta, golod, pytki Inkvizicii, sumasshedshij  dom  i  t.  d.,  so  vsemi  ih
uzhasami, ne v sostoyanii poborot' nravstvennuyu silu lyudej, k kotorym yavlyaetsya
Mel'mot v kachestve iskusitelya v samye  strashnye  i  reshitel'nye  momenty  ih
zhizni.
     Osnovnoj smysl romana - eticheskij, i  on  zaklyuchaetsya  v  priznanii  za
chelovekom, kem by on  ni  byl,  udivitel'noj  moral'noj  stojkosti  i  voli,
protivostoyashchih soblaznam sverhchelovecheskoj sily zla.  Dlya  sovremennogo  nam
chitatelya ochevidnoj slabost'yu romana yavlyaetsya, odnako,  v  izvestnoj  stepeni
prisushchaya emu otvlechennaya religioznaya ideya  -  o  prevoshodstve  nad  zemnymi
radostyami zagrobnogo rajskogo blazhenstva; no dlya  nachala  proshlogo  veka,  v
period,   kogda   v   Anglii   nablyudalas'   ocherednaya   vspyshka   uvlecheniya
religiozno-misticheskimi chuvstvami, takaya ideya  yavlyalas'  tradicionnoj,  samo
soboj razumeyushchejsya. Krome togo, v "Mel'mote  Skital'ce"  ona  nenavyazchiva  i
zanimaet  vtorostepennoe  mesto.  Zato  pravdivye  i  yarkie   kartiny   vseh
nesovershenstv sovremennogo avtoru ili  proshlogo  mira  nahodyatsya  na  pervom
plane i sozdayut osnovnoj kolorit knigi. Opredelyayushchej tendenciej  ee  poetiki
yavlyaetsya realizm s  primes'yu  fantastiki,  v  tom  sochetanii,  kotoroe  bylo
prisushche i ves'ma tipichno dlya povestvovatel'noj prozy romanticheskoj pory.
     Polufantasticheskij obraz Mel'mota imeet  svoi  osobennosti,  otlichayushchie
ego ot vseh prochih lyudej. Hotya, kak otmechaet  sam  avtor,  v  nem  "ne  bylo
nichego osobennogo ili primechatel'nogo", no vse zhe v ego oblike chuvstvovalos'
chto-to neulovimo chuzhdoe, zastavlyavshee teh, kto videl  ego  vpervye,  schitat'
ego inostrancem. Rezkoe otlichie ego ot obychnyh  lyudej  sostavlyali  lish'  ego
sverkayushchie glaza, gorevshie nesterpimym  bleskom;  kazalos',  chto  oni  mechut
molnii i ot nih net zashchity; etot uzhasnyj  vzglyad,  kak  vnushaet  nam  avtor,
yavlyaetsya  glavnym  priznakom  ego   tainstvennoj   svyazi   s   potustoronnim
d'yavol'skim mirom. Odnako motiv ustrashayushchego vzora ne izobreten  Met'yurinom;
on dovol'no banalen dlya harakteristiki zlodeev i prestupnikov i  vstrechaetsya
osobenno chasto v goticheskih romanah: podobnymi sverkayushchimi i vsepronicayushchimi
vzorami obladali -  Skedoni  v  "Ital'yance"  Radklif,  Ambrozio  v  "Monahe"
L'yuisa, Dzhinotti v romane "Sent-|rvin, ili Rozenkrejcer", anonimno  izdannom
P. B. SHelli (v 1811 g.),  kalif  Vatek  v  odnoimennoj  "vostochnoj  povesti"
Bekforda ("...v gneve vzor kalifa stanovilsya stol' uzhasnym, chto  ego  nel'zya
bylo  vyderzhat';  neschastnyj,  na  kogo  on  ego  ustremlyal,  padal  inogda,
porazhennyj nasmert'", i t.  D.).  Tot  zhe  motiv  vstrechalsya  uzhe  v  rannih
proizvedeniyah samogo Met'yurina, naprimer v "Bertrame" (sm.  vyshe,  s.  547).
Syuda zhe otnositsya soprovozhdayushchij prestupleniya Mel'mota satanicheskij smeh  {O
"satanicheskom smehe", istorii upotrebleniya etogo  termina  v  literature  ot
traktata  Gonoriya  iz  Otena  (ili  Honore  d'Aulun),  pisatelya  XII  v.   -
"Elucidarium" UL gl. 29) i do "Mel'mota Skital'ca" sm. v kn.: Milner Max. Le
Diable dans la litterature francaise de Cazotte a Baudelaire, t.  I.  Paris,
1960, p. 292, note 14. O "dvojnoj prirode" obraza Mel'mota Mil'ner upominaet
v toj zhe knige (r. 202-203), podcherkivaya, chto Dlya ego ponimaniya imeet osoboe
znachenie epizod, pomeshchennyj v konce XXXII glavy:  svyashchennik,  byvshij  drugom
yunosti  Mel'mota,  rasskazyvaet  o  ego  mnimoj  smerti,  pri   kotoroj   on
prisutstvoval,  i  utverzhdaet:  "Nevozmozhno  dazhe  predstavit'  sebe,  kakie
sredstva,  kakaya  sila  daet  emu  vozmozhnost'  prodolzhat'  etu  posmertnuyu,
sverh®estestvennuyu zhizn', ostaetsya tol'ko  dopustit',  chto  strashnaya  molva,
soprovozhdavshaya ego vsyudu na kontinente, verna".}.
     Priznakom svyazi prestuplenij Mel'mota s izvechnym  zlom,  s  silami  ada
sluzhit eshche odna  literaturnaya  podrobnost',  poyavlyayushchayasya  v  raznyh  mestah
romana i predstavlyavshaya dlya avtora, po-vidimomu, stol' vazhnoe znachenie,  chto
v pervom izdanii on schel  dazhe  neobhodimym  opublikovat'  otnosyashchuyusya  syuda
notnuyu illyustraciyu.
     V glave III pervoj knigi povestvuetsya o neozhidannoj vstreche Stentona  v
londonskom teatre s Mel'motom,  kotorogo  on  nekogda  vstretil  v  Ispanii,
nepodaleku ot Valensii. Prezhde chem  Stenton  prishel  v  sebya  ot  izumleniya,
"poslyshalis' zvuki muzyki, tihoj, torzhestvennoj i  plenitel'no  nezhnoj;  oni
donosilis' otkuda-to iz-pod  zemli  i,  rasprostranyayas'  vokrug,  postepenno
narastali, stanovilis' sladostnej i, kazalos', zapolnili soboyu vse  zdanie".
Kogda Stenton sprosil kogo-to iz prisutstvuyushchih, otkuda donosyatsya eti zvuki,
okazalos', chto, krome nego, nikto  ih  ne  slyshal.  "Emu  pripomnilsya  togda
rasskaz o  tom,  kak  v  rokovuyu  noch'  v  Ispanii  takie  zhe  sladostnye  i
tainstvennye zvuki poslyshalis'  zhenihu  i  neveste  i  kak  molodaya  devushka
pogibla v tu zhe samuyu noch'". V  dal'nejshem  razvitii  dejstviya  eta  muzyka,
kotoraya "slovno sozdana dlya togo, chtob podgotovit' nas  k  perehodu  v  inoj
mir", dolzhna vozveshchat' etimi  "nebesnymi  pesnyami"  ("airs  from  heaven"  -
"Gamlet" SHekspira) o prisutstvii d'yavola vo ploti, kotoryj  nasmehaetsya  nad
blagochestivymi lyud'mi, gotovyas' izlit' na nih "dyhanie ada".  Upominanie  ob
etoj tainstvennoj infernal'noj muzyke vstrechaetsya v  romane  neskol'ko  raz,
vsegda nakanune gibeli odnogo iz dejstvuyushchih  lic  kak  predznamenovanie,  i
vsegda ee slyshit tol'ko budushchaya zhertva (sm.  gl.  XXII,  XXXI).  Podcherknem,
odnako, chto eta muzyka ne zavisit ot Mel'mota i zvuchit pomimo  ego  voli.  V
glave XXIV v  mrachnoj  scene  inscenirovannogo  venchaniya  s  Immali-Isidoroj
Mel'mot v trevoge  "sdavlennym  i  nevnyatnym  golosom"  sprashivaet  ee,  "ne
sluchalos' li  ej  kogda-nibud'  slyshat'  muzyku  pered  ego  poyavleniem,  ne
razdavalis' li v eto vremya v vozduhe kakie-to zvuki? - Nikogda, - byl otvet.
- Ty uverena? - Da, sovershenno uverena". Ochevidno,  vopros  Mel'mota  vyzvan
trevogoj za ee uchast': hotya on sam yavlyaetsya orudiem adskih sil, no  na  etot
raz v nem prosypayutsya  prostye  chelovecheskie  chuvstva  i  opaseniya  za  svoyu
vozlyublennuyu. V glave XXXI poslednej knigi, vo "vstavnoj  povesti",  kotoruyu
donu Fransisko de Al'yage  rasskazyvaet  pod  vidom  neznakomca  sam  Mel'mot
Skitalec ("Povest' o dvuh vlyublennyh"), est' epizod, kotoryj poluchaet osobyj
smysl, esli prinyat' vo vnimanie, iz  ch'ih  ust  on  ishodit.  Rasskazyvaya  o
poslednem  svidanii  |linor  s  Dzhonom  Sendelom,  Mel'mot   govorit:   "Ona
opustilas' na zemlyu, i do sluha ee doneslis' dalekie  zvuki  muzyki,  slovno
eho povtoryavshie slova: "Net! Net! Net! Nikogda!.. Nikogda!.."  ("No-no-no  -
never-never more"). Beshitrostnuyu melodiyu  etu  s  ee  zaunyvnymi  povtorami
naigryval brodivshij po lesu derevenskij mal'chik". |linor eti pechal'nye zvuki
"pokazalis' kakim-to strashnym predznamenovaniem".  K  etomu  mestu  Met'yurin
sdelal primechanie, v kotorom govoritsya: "Tak kak sluchaj etot  imel  mesto  v
dejstvitel'nosti, ya privozhu  zdes'  notnuyu  zapis'  etoj  muzyki,  modulyacii
kotoroj do krajnosti prosty, a vozdejstvie porazitel'no po glubine"  {V.  F.
|kston v svoem izdanii "Mel'mota Skital'ca"  citiruet  mnenie  amerikanskogo
muzykoveda prof. R. Bidella, predpolozhivshego, chto  ukazannyj  notnyj  primer
sochinen samim Met'yurinom: "...maloveroyatno, chtoby stol' glubokoe vpechatlenie
eta modulyaciya mogla proizvodit' na kogo-libo drugogo,  krome  togo,  kto  ee
sochinil" (sm.: F. Axton, p.  XXII).}.  Sleduet  notnyj  primer,  tot  samyj,
kotoryj imeetsya v vidu vo vseh sluchayah v romane, gde govoritsya o muzykal'nom
preduprezhdenii pered katastrofoj.
     Kritiki "Mel'mota Skital'ca" ne raz obrashchali  vnimanie  na  znachenie  i
rol'  v  romane  infernal'noj   muzyki.   Nekotorye   iz   nih   vyskazyvali
predpolozhenie, chto  samaya  ideya  takoj  muzyki  zaimstvovana  Met'yurinom  iz
"Poteryannogo raya" Mil'tona, opisavshego,  kak  ves'  podzemnyj  "Pandemonium"
vstaet i slyshny zvuki

                  ...simfonij sladostnyh i nezhnyh golosov.
                                                  (I, 710-711)

     Vyskazano  bylo  i  drugoe,  ochen'  pravdopodobnoe  predpolozhenie,  chto
Met'yurin  vospol'zovalsya  zdes'  goticheskim  romanom  missis  Birn   (Byrne)
"Zoflojya, ili Mavr. Istoriya XV veka" ("Zofloya, or the Moor",  1806;  franc.
perev.  -  1812),  gde,  mozhet  byt'  pod  vozdejstviem  togo  zhe  Mil'tona,
rasskazyvaetsya  o  podobnoj  muzyke,  kotoraya  slyshitsya   obrechennym   pered
poyavleniem geroya - d'yavola,  voploshchennogo  v  obraze  smuglogo  mavra  {Sm.:
Milner Max. Le Diable dans la litterature francaise..., t. 1, p. 292.}. |tot
roman nesomnenno yavlyaetsya podrazhaniem "Monahu" L'yuisa i  predstavlyaet  soboyu
nagromozhdenie vsevozmozhnyh uzhasov i prestuplenij, kotorye sovershaet  zhivushchaya
v Venecii  Viktoriya  de  Loredann,  doch'  markiza,  postepenno  stanovyashchayasya
otravitel'nicej i zakoreneloj ubijcej po naushcheniyu mavra, vovlekayushchego  ee  v
svoi  seti  i  stanovyashchegosya  ee  lyubovnikom.  |tot  roman,   izdannyj   pod
psevdonimom Roza Matil'da, pol'zovalsya uspehom v nachale XIX v.;  ego  horosho
znali Bajron i SHelli {Pod imenem "obayatel'noj Rozy" missis Birn upomyanuta  v
satiricheskoj poeme Bajrona "Anglijskie  bardy  i  shotlandskie  obozrevateli"
(st. 519-522); "Zoflojya" byl odnim iz istochnikov yunosheskih  povestej  P.  B.
SHelli "Zastrocci" i "Sent-ervin" (sm.: Hugues A. M. D. Shelley's "Zastrozzi"
and "St. Irvyne". - Modern Language Review, vol. VII (1912), p. 54-63).},  i
eto eshche bolee ubezhdaet v tom, chto "Zoflojya" ne tol'ko byl chitan  Met'yurinom,
no i vnushil emu ryad effektnyh podrobnostej dlya "Mel'mota Skital'ca".
     "Vstavnye povesti" v tekste "Mel'mota Skital'ca" tak tesno  pereplelis'
s osnovnym syuzhetom romana, chto sam ih avtor zabyval, kto ih rasskazyvaet ili
ch'yu voobrazhaemuyu rukopis' on citiruet, i eto inogda moglo  sbivat'  s  tolku
nevnimatel'nyh  chitatelej.  Vmeste  s   tem   kazhdaya   iz   etih   povestej,
rassmatrivaemaya otdel'no, otlichaetsya ot drugih kak v zhanrovom otnoshenii, tak
i po svoemu stilyu, kak by sostavlyaya zamknutoe v sebe celoe. Nekotorye iz nih
(naprimer, "Rasskaz ispanca") predstavlyayut soboyu tipichnye goticheskie novelly
so vsemi prisushchimi im kachestvami i stilisticheskimi osobennostyami. Ih smenyaet
ekzoticheskaya   sentimental'no-romanticheskaya   povest',   dejstvie    kotoroj
sosredotocheno v Bengal'skom zalive Indijskogo okeana i nachinaetsya  idilliej,
napominayushchej  tvoreniya  Russo  ili  Bernarden  de  Sen-P'era  ("Povest'   ob
indijskih   ostrovityanah").    Odna    iz    "vstavnyh    povestej"    imeet
avtobiograficheskuyu osnovu ("Povest'  o  sem'e  Gusmana")  i,  rasskazyvaya  o
sem'e,   vpavshej   v   nishchetu,   so   vsemi   ustrashayushchimi   realisticheskimi
podrobnostyami, predvoshishchaet  maneru  CH.  Dikkensa;  poslednyaya  iz  povestej
("Povest' o dvuh vlyublennyh")  predstavlyaet  soboyu  obrazcovuyu  istoricheskuyu
novellu, blizkuyu po svoemu zhanru i stilyu k povestvovaniyam Val'tera Skotta.
     Samoj bol'shoj "vstavnoj povest'yu" v "Mel'mote Skital'ce", pomeshchennoj  v
nachale romana, yavlyaetsya "Rasskaz ispanca"; ona vsegda  osobenno  zahvatyvala
chitatelya, proizvodila na  nego  sil'noe  vpechatlenie  i  neizmenno  vyzyvala
yarostnye napadki  na  Met'yurina  reakcionnoj  kritiki  i  cerkovnyh  krugov.
"Rasskaz ispanca" nachinaetsya s  serediny  V  glavy  pervoj  knigi  "Mel'mota
Skital'ca" i s nebol'shimi  pereryvami  prodolzhaetsya  do  XIV  glavy  tret'ej
knigi, kogda ego, nesmotrya na to chto on  eshche  ne  konchen,  vnezapno  smenyaet
"Povest' ob indijskih ostrovityanah".
     Dejstvie  zdes'  proishodit  v  Ispanii  i  vedetsya  ot  imeni  Alonso,
nezakonnogo syna gercoga Monsady,  sem'ya  kotorogo,  po  togdashnim  obychayam,
hochet posvyatit' mal'chika bogu i zatochaet  v  monastyr'  v  Madride.  Kak  ni
prosyat ego nepreklonnye v svoem reshenii gercog i gercoginya prinyat'  postrig,
Alonso vedet bor'bu i s nimi i s cerkov'yu ne na zhizn', a na smert'. Opisanie
vseh strashnyh peripetij bor'by, vedushchejsya s nim monastyrskim  nachal'stvom  i
voobshche  katolicheskoj  cerkov'yu  v  Ispanii  so  vse  vozrastayushchej   stepen'yu
zhestokosti i siloj prinuzhdeniya, prinadlezhit, nesomnenno, k luchshim  stranicam
romana. Protest avtora, vlozhennyj  v  usta  odinokogo,  bezzashchitnogo  yunoshi,
napryagayushchego vse  svoi  fizicheskie  i  nravstvennye  sily,  chtoby  sohranit'
svobodu i dobit'sya otmeny zatocheniya, dostigaet redkoj sily i pafosa i zvuchit
kak gnevnoe oblichenie vseh cerkovnyh ustanovlenij v Ispanii. Alonso obvinyayut
vo vseh smertnyh grehah, i v tom chisle samom nakazuemom - v  koshchunstve,  ego
podvergayut istyazaniyam  v  monastyre,  otkuda  dlya  nego  net  vyhoda.  Posle
neudachnoj popytki bezhat'  ottuda  ego  zatochayut  v  tyur'mu  Inkvizicii,  gde
izdevatel'stva nad nim stanovyatsya eshche  izoshchrennee.  Za  vsemi  etapami  etoj
strashnoj bor'by, kotoraya privodit bednogo yunoshu k ozhidaniyu  sozhzheniya  zhiv'em
na kostre tol'ko za to, chto on hochet ostat'sya v miru i ne daet sgnoit'  sebya
v obiteli v kachestve bespravnogo i bezglasnogo  monaha,  chitatel'  sledit  s
trevogoj  i  s  postepenno  vozrastayushchim  sozhaleniem;   chuvstvo   gorechi   i
negodovaniya  pri  chtenii  etih  stranic  voznikaet  nevol'no  i  po   povodu
mogushchestva katolicheskoj cerkvi v Ispanii, i  otnositel'no  zhestokih  metodov
podavleniya   lichnosti,   zdes'   uzakonennyh;   osuzhdeniyu   podlezhit   takzhe
procvetayushchij v monastyryah sadizm, bezzakonnye prestupleniya sudilishch svyatejshej
Inkvizicii. "Mel'mot Skitalec" v silu etih svoih kachestv, v  osobennosti  zhe
iz-za "Rasskaza ispanca", nikogda ne  izdavalsya  v  Ispanii  v  perevode  na
ispanskij yazyk, kak ereticheskaya kniga,  oskorblyayushchaya  dostoinstvo  cerkvi  i
voshedshaya v indeks zapreshchennyh dlya katolikov knig.
     Sleduet imet' v vidu, chto izoblichenie vseh zakulisnyh tajn katolicheskih
monastyrej,  deyatel'nosti  monasheskih  ordenov  i   religioznyh   obshchin   (v
osobennosti iezuitov) bylo postoyannoj i dazhe  izlyublennoj  temoj  anglijskih
goticheskih romanov {Sm.: kn.: Tan Mary M. Catholicism in Gothic  Fiction.  A
Study of the Nature and function of Catholic Materials in Gothic Fiction  in
England    1762-1820.    Washington,    1946.    proniknutaya     religioznoj
tendencioznost'yu i izdannaya  katolicheskim  amerikanskim  universitetom  (The
Catholic University Press of America),  eta  rabota  polezna  sobrannym  nej
materialom,   otrazhayushchim   populyarnost'   v   Anglii   v   ukazannuyu   epohu
antikatolicheskoj tematiki.}. Nedarom poetomu Met'yurinu, kak my uzhe upominali
vyshe, prishlos' dazhe opravdyvat'sya v tom, chto on vozrozhdaet k  zhizni  mrachnye
monastyrskie syuzhety povestvovanij shkoly A.  Radklif,  eshche  bolee  sgushchaya  ih
kraski.  Dejstvitel'no,  epizod  begstva  Alonso  iz  monastyrya  po   gluhim
koridoram podzemel'ya, gde ego vedet monah-otceubijca, okazyvayushchijsya v  konce
koncov predatelem, podkuplennym monastyrskim nachal'stvom,  ves'ma  pohozh  na
scenu v romane Radklif "Ital'yanec", v kotoroj  izobrazheno,  kak  Vival'di  i
|llen pokidayut monastyr', vedomye Ieronimo. V "Mel'mote  Skital'ce"  oshchutimo
takzhe vozdejstvie,  kotoroe  okazal  na  etot  roman  "Monah"  L'yuisa:  tak,
poseshchenie Mel'motom kel'i Alonso Monsady povtoryaet scenu poseshcheniya Lyuciferom
monastyrskoj kel'i Ambrozio; uzhasnaya smert'  monaha-predatelya,  razorvannogo
prishedshej v yarost' tolpoj, opisannaya v  "Mel'mote",  veroyatno,  imeet  svoim
istochnikom strashnye  sceny  samosuda  i  raspravy  tolpy  s  nastoyatel'nicej
monastyrya Sent-Kler v "Monahe" L'yuisa, i t. d.
     I vse  zhe  odnim  iz  naibolee  vazhnyh  istochnikov  Met'yurina  dlya  ego
"Rasskaza ispanca" yavilas'  izvestnaya  povest'  francuzskogo  pisatelya  Deni
Didro "Monahinya", kotoroj avtor "Mel'mota Skital'ca" bezuslovno  obyazan  kak
otdel'nymi syuzhetnymi  motivami,  tak  i  obshchej  prosvetitel'skoj  koncepciej
svoego "Rasskaza ispanca", otlichayushchej ego ot romanov goticheskoj tradicii,  v
kotoryh nagromozhdenie uzhasov ne podkrepleno filosofskoj soderzhatel'nost'yu  i
pafosom prosvetitel'skogo protesta.
     Shodstvo mezhdu "Rasskazom ispanca" i "Monahinej"  Didro  zamecheno  bylo
uzhe davno {Killen Alice M. Le roman terrifiant ou roman noir  de  Walpole  a
Radcliffe et son influence  sur  la  litteraiure  francaise  jusqu'au  1840.
Paris, 1924, p. 66.}, no  lish'  v  1930  g.  ital'yanskij  anglist  professor
Rimskogo universiteta Mario Prac opublikoval rezul'taty  svoego  tshchatel'nogo
sopostavleniya oboih  proizvedenij  {Praz  Mario.  An  English  imitation  of
Diderot's La Religieuse (C. R. Maturin's Taie of the Spaniard). - Review  of
English Studies, 1930, vol. 6,  N  24,  p.  1-8.}.  Itogi  ego  issledovaniya
okazalis' ves'ma ubeditel'nymi.
     Povest' "Monahinya" napisana byla Didro eshche v 1760 g., no  uvidela  svet
lish' posle smerti avtora, v 1796 g. {May Georges. Diderot et la  Religieuse.
Paris, 1954, p. 21. Ranee, v 1780 g., Didro, peredavaya  rukopis'  "Monahini"
shvejcarskomu zhurnalistu Mejsteru, preemniku Grimma po izdaniyu  "Literaturnoj
korrespondencii" (gde povest' byla pomeshchena v otryvkah), pisal ob etoj svoej
povesti: "Ne dumayu, chtoby kogda-nibud' byla napisana  bolee  uzhasnaya  satira
protiv monastyrej" (Ibid., p. 35).} Polnaya oblichitel'noj  sily,  proniknutaya
pafosom  protesta  protiv  nasiliya,  chinimogo  katolicheskoj   cerkov'yu   nad
monahami, obrashchennymi  v  pozhiznennoe  rabstvo  iz  religioznyh  pobuzhdenij,
povest' Didro mogla poyavit'sya v pechati tol'ko  posle  revolyucii  vo  Francii
1789 g.,  kogda  ona  sygrala  nemaluyu  rol'  v  razvernuvshejsya  v  te  gody
antiklerikal'noj propagande vo francuzskoj literature, v iskusstve i dazhe  v
teatre {Esteve E. Etudes de litterature preromantique. Paris, 1923,  p.  90,
113-119. Odin iz ocherkov etogo sbornika posvyashchen harakteristike  francuzskih
p'es 90-h godov XVIII v., napravlennyh protiv monastyrej,  sredi  nih  p'ese
dramaturga Monvelya "ZHertvy, zatochennye v monastyre"  ("Victimes  cloitrees",
1792). Imenno k etoj p'ese francuzskaya revolyucionnaya pressa (zhurnal "Mercure
de France", 1799, pluviose) vozvodila kak k istochniku upomyanutyj vyshe epizod
"Monaha" M.  G.  L'yuisa.}.  Gazeta  francuzskih  prosvetitelej  "Filosofskaya
dekada"  1797  g.  tak  otzyvalas'  o  "Monahine":   "|to   svoeobraznoe   i
uvlekatel'noe  proizvedenie  ostaetsya  pamyatnikom  togo,  chem  byli  nekogda
monastyri, voznikshie iz nevezhestva i bezumnogo fanatizma, - etot bich, protiv
kotorogo filosofy  tak  dolgo  i  tak  tshchetno  protestovali  i  ot  kotorogo
francuzskaya revolyuciya osvobodila by Evropu, esli by Evropa ne uporstvovala v
zhelanii sovershit' popyatnye  shagi  k  varvarstvu  i  zhivotnomu  otupeniyu".  V
revolyucionnye gody "Monahinya"  pol'zovalas'  vo  Francii  populyarnost'yu,  no
vposledstvii,  vo  vremya  Restavracii  i  pozzhe,  neodnokratno  podvergalas'
zapretu cenzury (v chastnosti, v 1824 i 1826 gg.).
     V svoej povesti Didro rasskazyvaet pechal'nuyu istoriyu  molodoj  devushki,
kotoruyu zhestokie roditeli nasil'no zatochili v monastyr' kak nezakonnuyu doch'.
V monastyre devushka stanovitsya zhertvoj razvratnoj nastoyatel'nicy, monahin' -
muchitel'nic i sadistok, poteryavshih vsyakuyu pristojnost' ot odnoobraziya  zhizni
i praktikuemogo zdes' sistematicheskogo podavleniya vseh chelovecheskih  chuvstv;
nakonec posle dlitel'noj bor'by  ona  bezhit  iz  obiteli  v  nadezhde  nachat'
spokojnuyu i zdorovuyu trudovuyu zhizn'.  Syuzhetnoj  osnovoj  povesti  dlya  Didro
yavilsya sudebnyj process nekoej  Marii-Syuzanny  Simonen,  vozbudivshej  isk  k
monastyrskomu nachal'stvu i trebovavshej snyatiya s nee obetov,  dannyh  eyu  pod
ugrozami pri ee nesil'nom postrizhenii. |to dovol'no  gromkoe  sudebnoe  delo
snachala navelo Didro na mysl'  napisat'  ot  imeni  Marii-Syuzanny  neskol'ko
pisem k voobrazhaemomu  adresatu;  zatem  on  prevratil  ih  v  ee  fiktivnuyu
avtobiografiyu   ili    ispoved',    predstavlyayushchuyu    soboyu    zamechatel'nyj
psihologicheskij dokument: v nem daetsya istoriya dushevnyh perezhivanij geroini,
naivnoj,  pokornoj,  religioznoj,   u   kotoroj   zarozhdayutsya   somneniya   v
pravomernosti ugneteniya, kotoromu ona podvergaetsya v  monastyre;  postepenno
ona vovse osvobozhdaetsya ot vsyacheskih illyuzij,  i  ee  ropot  prevrashchaetsya  v
nastoyashchij bunt protiv obmana, licemeriya i fanatizma.
     Pervaya polovina rasskaza Alonso Monsady (gl. V-VI), kak ukazal M. Prac,
napisana  pod  sil'nym  vliyaniem  ispovedi  Marii-Syuzanny  Simonen,  kak  ee
voobrazil sebe Didro v svoej "Monahine". Met'yurin vospol'zovalsya  ne  tol'ko
osnovnymi ochertaniyami syuzheta povesti, no poroyu ves'ma blizko sledoval svoemu
obrazcu, vplot' do togo, chto  otdel'nye  passazhi  povesti  vosproizvedeny  v
romane pochti doslovno.  Geroinya  Didro  ochen'  podrobno  opisyvaet  goneniya,
kotorym  ona  podvergalas'  v   monastyre   po   poveleniyu   nastoyatel'nicy;
voobrazheniyu monahin' poslushnica Syuzanna  predstavlyalas'  chudovishchem:  "...oni
verili vsemu, chto o nej rasskazyvali, i dazhe ne smeli prohodit'  mimo  dveri
ee kel'i". "Oni osenyali sebya  krestnym  znameniem,  vstrechayas'  so  mnoj,  i
ubegali, kricha "Otojdi ot menya, satana! Gospodi, pridi ko mne na  pomoshch'!"".
"Moya kel'ya bol'she ne zapiralas', i  v  nee  vhodili  noch'yu  s  oglushitel'nym
shumom, krichali, tashchili moyu postel', bili  okna,  zastavlyaya  menya  perezhivat'
vsevozmozhnye uzhasy. SHum donosilsya do  verhnego  etazha,  oglashal  nizhnij.  Ne
uchastvovavshie v zagovore govorili, chto  v  moej  komnate  proishodit  chto-to
strannoe, chto oni  slyshat  zloveshchie  golosa,  kriki,  lyazg  cepej  i  chto  ya
razgovarivayu s privideniyami i s nechistoj siloj, chto ya, dolzhno byt',  prodala
dushu d'yavolu i chto iz moego koridora nado bezhat' bez  oglyadki"  {Vse  citaty
privedeny po izd.: Didro D. Monahinya. Predisl. i prim. V.  M.  Blyumenfel'da.
L., 1938.}.
     V  glave  VI  Alonso  upominaet,  chto  sam  "episkop  reshil   samolichno
rassledovat' besporyadki v monastyre" i chto "vovse  ne  nastoyatel'  priglasil
episkopa dlya etogo rassledovaniya", a sam episkop "reshil vzyat'  delo  v  svoi
ruki". Ochen' veroyatno, chto ves' etot epizod vnushen Met'yurinu  ochen'  shodnym
rasskazom v "Monahine" Didro, gde govoritsya: "Starshim vikariem byl g-n |ber,
pozhiloj chelovek s  bol'shim  zhitejskim  opytom,  rezkij,  no  spravedlivyj  i
prosveshchennyj. Emu podrobno opisali monastyrskie  neuryadicy;  verno  to,  chto
neuryadicy byli veliki, no esli ya i byla im  prichinoj,  to  vpolne  bezvinnoj
<...> Obvineniya byli tak sil'ny i mnogochislenny, chto pri vsem svoem  zdravom
smysle g-n |ber ne mog ne schitat'sya s nimi i ne  verit',  chto  v  nih  mnogo
pravdy. Delo pokazalos'  emu  nastol'ko  vazhnym,  chto  on  reshil  proizvesti
rassledovanie  sam;  on  izvestil  o  predstoyashchem  poseshchenii   monastyrya   i
dejstvitel'no pribyl" i t. d.
     Dazhe vneshnij oblik episkopa, k  kotoromu  priveden  byl  Alonso,  imeet
obshchie cherty s vikariem, opisannym v povesti Didro. U Met'yurina chitaem: "Lico
ego proizvodilo takoe zhe neizgladimoe vpechatlenie, kak i  vse  ego  sushchestvo
<...>  |to  byl  chelovek  vysokogo  rosta,  ubelennyj  sedinami  i   imevshij
velichestvennyj vid <...> |to bylo mramornoe izvayanie episkopata,  vysechennoe
rukoyu katolicizma, - figura velikolepnaya i nepodvizhnaya"  i  t.  d.  Podobnyh
analogij v ukazannyh proizvedeniyah Didro i Met'yurina dovol'no mnogo;  my  ne
budem ih perechislyat'; ogranichimsya lish' ves'ma pravdopodobnoj  dogadkoj,  chto
odnoj frazoj, vychitannoj v tekste "Monahini",  Met'yurin  vospol'zovalsya  dlya
togo, chtoby sil'no i zhivopisno izobrazit' pozhar tyur'my Inkvizicii, blagodarya
kotoromu spasaetsya Alonso, prigovorennyj k sozhzheniyu. "YA hochu  sprosit'  Vas,
sudar', - govorit geroinya Didro, - pochemu naryadu so vsemi zloveshchimi myslyami,
kotorye brodyat v golove dovedennoj  do  otchayan'ya  monahini,  ej  nikogda  ne
prihodit mysl'  podzhech'  monastyr'?  <...>  Sovsem  ne  slyshno  o  sgor&vshih
monastyryah, a mezhdu tem pri podobnom sobytii dveri  otvoryayutsya  i  spasajsya,
kto mozhet" (vo franc. originale: "Dans ses evenements les portes  s'ouvrent,
et sauve qui peut"). Sravnim v "Rasskaze ispanca" slova o  monahah,  kotorye
predayutsya mechtam, "chto zemletryasenie prevratit monastyrskie  steny  v  grudu
oblomkov, chto posredi sada obnaruzhitsya vulkan  i  nachnet  izvergat'sya  lava.
<...> S tajnoj nadezhdoj dumayut oni o tom, chto mozhet vspyhnut'  pozhar,  <...>
dveri otvoryatsya nastezh' i  "Sauve  gui  peut"  budet  dlya  nih  spasitel'nym
slovom". Nalichie v  tekste  "Mel'mota"  etoj  francuzskoj  frazy-vosklicaniya
("Spasajsya, kto mozhet!") pryamo ukazyvaet  na  istochnik,  byvshij  v  rukah  u
Met'yurina, hotya ves' voznikshij iz  frazy  epizod  ochen'  uslozhnen  i  sil'no
rasprostranen.
     Konechno, blizost' "Rasskaza ispanca" k "Monahine" ne  sleduet  ponimat'
bukval'no ili preuvelichivat': zaimstvovav  u  Didro  obshchie  kontury  syuzheta,
Met'yurin byl  samostoyatelen  v  ego  razrabotke,  analiticheskom  razvitii  i
ukrashenii sushchestvennymi podrobnostyami. Ne zabudem prezhde vsego, chto u  Didro
idet rech' o molodoj monahine, a u Met'yurina - o monahe, chto u  Didro  opisan
francuzskij monastyr', a u Met'yurina - ispanskij,  monastyr'  "eks-iezuitov"
{Iezuity byli  izgnany  iz  Ispanii  v  1773  g.,  a  vosstanovlenie  ordena
sostoyalos' zdes' cherez pyat' let (1778). Ochevidno,  soglasovanie  dayushchihsya  v
tekste "Mel'mota" hronologicheskih dat  neskol'ko  zatrudnyalo  avtora:  pozhar
tyur'my Inkvizicii on netochno datiroval 29 noyabrya  17...  goda  (gl.  XI,  s.
253).}. Nikogda ne byvshij  v  Ispanii,  Met'yurin  tem  ne  menee  dal  ochen'
pravdivuyu i yarkuyu kartinu ispanskoj monastyrskoj dejstvitel'nosti, - da i ne
tol'ko monastyrskoj, i on sdelal eto s pomoshch'yu ryada knig, kotorye sam nazval
v tekste; takimi istochnikami byl dlya  nego  neredko  citiruemyj  "Don-Kihot"
Servantesa i knigi anglijskih puteshestvennikov  po  Ispanii  (naprimer,  Dzh.
Dillona, upominaemogo v gl. XXXIV). K  nim  sleduet  pribavit'  i  neskol'ko
drugih, hotya oni i  ne  nazvany.  Takova,  naprimer,  kak  my  predpolagaem,
bol'shaya i obstoyatel'no dokumentirovannaya na  osnovanii  arhivnyh  materialov
kniga Huana Antonio L'orente  "Kriticheskaya  istoriya  ispanskoj  inkvizicii",
vpervye vyshedshaya v Parizhe na  francuzskom  yazyke  v  1817  g.  i  totchas  zhe
vnesennaya v Rime v indeks zapreshchennyh knig. Otsyuda Met'yurin  mog  vzyat'  ryad
ochen' vazhnyh podrobnostej o hode sudebnyh processov Inkvizicii, o postoyannyh
formulah reshenij  i  prigovorov  svyatejshih  tribunalov,  opisaniya  autodafe,
odezhdy prigovorennyh i t. d.
     Odnako i to, chto v povestvovanii  Alonso  podskazano  bylo  sobstvennoj
fantaziej  Met'yurina,  predstavlyaetsya  ne  tol'ko   pravdopodobnym,   no   i
organicheski  prisushchim  avtoru.  Takov,  naprimer,   rasskaz   o   "chude"   v
monastyrskom sadu s issyakshim fontanom i zasohshim derevom, chude, kotoroe bylo
sfabrikovano monahom, nemnogo znakomym s himiej. Takov, nakonec, potryasayushchij
epizod golodnoj smerti begushchih iz monastyrya lyubovnikov, zamurovannyh  zhiv'em
v sklepe monastyrskogo  podzemel'ya:  ochen'  vozmozhno,  chto  v  etom  epizode
otrazhen rasskaz  ob  Ugolino  v  "Ade"  dantovskoj  "Bozhestvennoj  Komedii".
Anglijskie issledovateli dopuskayut takzhe, chto Met'yurin znal "Kaprichos"  Goji
{Baker Ernest A. The History of English Novel,  vol.  V,  p.  223.},  i  eto
vpolne veroyatno, esli prinyat' vo vnimanie pristal'nyj  interes  Met'yurina  k
kartinam  hudozhnikov  ispanskoj  shkoly,  upominaemyh  v   tekste   "Mel'mota
Skital'ca" (X. Ribery, Muril'o i dr.).
     V nachale XIV glavy tret'ej knigi "Mel'mota Skital'ca" "Rasskaz ispanca"
vnezapno preryvaetsya "Povest'yu ob  indijskih  ostrovityanah":  rukopis'  etoj
povesti Alonso chitaet v tajnom podzemnom zhilishche  madridskogo  evreya  Adonii,
gde on nashel nadezhnoe  ubezhishche  ot  presledovaniya  Inkvizicii.  CHtenie  etoj
rukopisi zastavlyaet Alonso zabyt'  na  nekotoroe  vremya  prevratnosti  svoej
sud'by: "Vzglyad moj nevol'no ostanovilsya na rukopisi, kotoruyu mne predstoyalo
perepisyvat'", - zamechaet Alonso, - "nachav chitat' ee, ya uzhe  bol'she  ne  mog
otorvat'sya ot udivitel'nogo rasskaza, poka ne doshel do konca". Vmeste s  nim
i  chitatel'  "Mel'mota  Skital'ca"  popadaet  v  inoj  mir,  idillicheskij  i
umirotvorennyj: po manere izlozheniya i po svoemu stilyu  eta  novaya  "vstavnaya
povest'"  yavlyala  rezkij  kontrast  s  predshestvuyushchimi  glavami  romana.  Ot
ustrashayushchih sobytij v gluhom monastyre i zastenkah Inkvizicii my perenosimsya
v tropicheskuyu prirodu bezlyudnogo  ostrova  Indijskogo  okeana,  gde  odinoko
vyrosla devushka Immali, popavshaya na etot ostrov rebenkom, posle gibeli u ego
beregov evropejskogo korablya so vsemi  lyud'mi,  ee  soprovozhdavshimi.  Nachalo
povesti  ob  Immali  pohodit  na  idillicheskuyu  "robinzonadu",   proniknutuyu
vozdejstviem poezii Vordsvorta i drugih anglijskih poetov  "ozernoj  shkoly".
Podobnye  idillicheskie  "robinzonady",  v  stihah  i  v  proze,  byli  ochen'
populyarny v predromanticheskih i romanticheskih literaturah Evropy {My imeem v
vidu povest' francuzskogo pisatelya-russoista Bernarden de Sen-P'era "Pol'  i
Virzhini" (1787), yavivshuyusya proobrazom mnogih drugih  proizvedenii  o  detyah,
kotoryh korablekrushenie sdelalo plennikami ostrovov  yuzhnyh  morej;  napomnim
zdes' roman Dyukre Dyumenilya "Lolotta i Fanfan, ili  Priklyucheniya  dvuh  detej,
zabroshennyh na neobitaemyj ostrov" (1788), ili rannyuyu poemu  Dzhona  Vil'sona
(budushchego avtora dramy "Gorod CHumy", privlekshej vnimanie  Pushkina.)  "Ostrov
pal'm" (1812), v kotoroj opisana zhizn'  v  techenie  semi  let  na  pustynnom
ostrove dvuh yunyh shotlandcev, yunoshi i devushki, provedshih svoe detstvo  sredi
ozer SHotlandii.}, v tom chisle francuzskoj i anglijskoj,  no  sravnitel'no  s
nimi v syuzhet svoej "Povesti ob indijskih ostrovityanah" Met'yurin  vnes  ochen'
sushchestvennoe preobrazovanie: dejstvuyushchimi licami  yavlyayutsya  zdes'  ne  deti,
zhivushchie  na  neobitaemom  ostrove  sredi  ekzoticheskoj  prirody,  vdali   ot
chelovecheskogo  obshchestva  i  civilizacii,  a  odinokaya  devushka,  ne  imeyushchaya
nikakogo predstavleniya o mire, krome togo ostrova - malen'kogo kuska sushi  v
okeane, gde ona rosla sama i gde ee nashel v konce koncov iskusitel' Mel'mot.
     Delaya geroinej etoj povesti  evropejskuyu  devushku,  odinoko  vozrosshuyu,
podobno ekzoticheskomu cvetku, na dalekom ostrove Indijskogo okeana, Met'yurin
prodolzhal galereyu sozdannyh im v  bolee  rannih  proizvedeniyah  plenitel'nyh
zhenskih obrazov: Immali predstavlyaet soboyu dal'nejshee razvitie etogo  obraza
ot |rminii v "Sem'e Montorio" i Imogeny v "Bertrame" do Evy v "Za i protiv".
Hotya Immali v "Povesti ob indijskih ostrovityanah" i svyazana  geneticheski  so
svoimi predshestvennicami v tvorchestve Met'yurina, no ee obraz  psihologicheski
uslozhnen, tak kak avtor pridumal dlya  nee  neobychnuyu,  pochti  paradoksal'nuyu
situaciyu i  poruchil  ej  passivnuyu  rol'.  Nachal'nye  glavy  posvyashchennoj  ej
"Povesti" pochti ne imeyut  dejstviya  i  prevrashchayutsya  v  dlinnyj  filosofskij
dialog, poroyu preobrazuemyj v monolog: ditya prirody,  nichego  ne  znayushchee  o
dobre i zle i nikogda ne pokidavshee svoj  cvetushchij  ostrov,  Immali  slushaet
Mel'mota, rasskazyvayushchego ej o mire i v kachestve  illyustracii  pokazyvayushchego
ej v podzornuyu trubu indijskih fanatikov i izuverov.
     Met'yurin v etoj  chasti  svoego  romana  postavil  sebe  ves'ma  trudnye
zadachi: monolog Mel'mota, preryvaemyj replikami  nedoumevayushchej  Immali,  mog
pokazat'sya chitatelyam vyalym i bescvetnym; neobhodimo bylo  takzhe  sdelat'  ee
ponyatlivoj  uchenicej,  bystro  usvaivayushchej  ego   kriticheskie   suzhdeniya   o
sovremennoj civilizacii i soglashayushchejsya s nim, "dlya chego potrebovalos' mnogo
stranic. Neobhodimo bylo izobrazit' voznikayushchee u  Immali  chuvstvo  lyubvi  k
Mel'motu i, chto bylo eshche trudnee, - opisat', kak v  serdce  Mel'mota  pomimo
ego  voli  voznikaet  svoego  roda  uvlechennost'  etoj  strannoj   devushkoj,
prevrashchayushchejsya v zhenshchinu. Ves' epizod lyubvi "demona" k  "devushke-hristianke"
izlozhen  Met'yurinom  ves'ma  poeticheski;  otdel'nye  stranicy   povesti   ob
ostrovityanah predstavlyayut soboyu nastoyashchie  stihotvoreniya  v  proze,  kakova,
naprimer, ta prostodushnaya pesnya ob otchayanii i  lyubvi,  kotoruyu  poet  Immali
pered nadvigayushchejsya burej pri shume okeana i zloveshchem  zavyvanii  vetra  (kn.
III, gl. XVIII) {V originale avtor privodit tekst etoj pesni - v proze,  kak
svoeobraznoe stihotvorenie bez chetkogo ritma i rifm.}. Takova  zhe  sleduyushchaya
za etim scena "pervoj svad'by" pri "obruchenii" Mel'mota i Immali na ostrove,
kogda, pri bleske molnij i razgule stihij, on proiznosit: "Byt' tomu!  <...>
pod udary groma ya obruchayus' s toboj,  obrechennaya  na  pogibel'  nevesta!  Ty
budesh' moej naveki! Pridi, i my skrepim nash soyuz pered altarem prirody...".
     Pervonachal'no   idillicheskij   roman   mezhdu   Immali    i    Mel'motom
razvertyvaetsya na cvetushchem ostrove posredi lazuri okeana, pod sen'yu pal'm  i
tamarindov:  lokal'nye  kraski  dlya  opisaniya  prirody,  podrobnostej  zhizni
bengal'cev, induistskoj mifologii i t.  d.  Met'yurkn,  po  ego  sobstvennomu
ukazaniyu, vzyal  iz  pyatitomnogo  truda  svoego  sovremennika  Tomasa  Morisa
(Maurice T., 1754-1824) "Indijskie drevnosti" ("Indian Antiquities", London,
1800-1806), schitavshegosya v ego vremya avtoritetnym spravochnikom  po  voprosam
religii, mifologii, kul'tury,  gosudarstvennyh  uchrezhdenij  Indii  i  t.  d.
Met'yurin shiroko vospol'zovalsya  ne  tol'ko  tekstom  etogo  truda,  no  dazhe
prilozhennymi k nemu illyustraciyami, koe-chto v  etom  trude  on,  vprochem,  ne
sovsem ponyal, a mozhet byt', i prosto povtoril oshibki Morisa  (v  sobstvennyh
imenah  ili  detalyah  religioznoj  obryadnosti).  Drugim,   ne   uchenym,   no
poeticheskim  istochnikom  "Povesti  ob  indijskih  ostrovityanah"   byli   dlya
Met'yurina "vostochnye poemy" Roberta Sauti (v osobennosti "Proklyatie Kegamy",
1810, i uchenoe predislovie i primechaniya k nej) {V "Predislovii" k "Proklyatiyu
Kegamy" Sauti privel "Kratkoe ob®yasnenie  mifologicheskih  imen",  v  kotorom
mozhno  najti  ob®yasnenie  ryada  oshibochnyh  napisanij  v  "Mel'mote".   Sauti
ssylaetsya  takzhe  na  druguyu  knigu  Morisa:  "Istoriya  Indostana"  (London,
1795-1799), kotoraya takzhe mogla byt' izvestna Met'yurinu.}.
     Ob ostal'nyh  "vstavnyh  povestyah"  -  sentimental'no-realisticheskoj  o
sem'e  Gusmana,  v  kotoroj  mnogo  avtobiograficheskogo,  a  takzhe  o   dvuh
vlyublennyh, chastichno osnovannoj na dejstvitel'nyh  faktah  i  predstavlyayushchej
soboyu istoricheskij roman, rech' uzhe shla  vyshe.  Ochevidno,  zhanr  istoricheskoj
povesti ili romana ochen' privlekal pisatelya v to vremya,  kogda  zakanchivalsya
"Mel'mot Skitalec". Poslednim romanom, napisannym i napechatannym Met'yurinom,
byl istoricheskij roman "Al'bigojcy" (1824), vyshedshij v svet nezadolgo do ego
smerti {The Albigenses, a Romance, by the author of  "Bertram",  "Women,  or
Pour et Contre", 4 vols. London, 1824.}.
     Pri vseh svoih vydayushchihsya dostoinstvah "Mel'mot Skitalec", kak my mozhem
predpolozhit', byl napisan Met'yurinom  v  korotkij  srok.  Toroplivost'  byla
vyzvana material'nymi zatrudneniyami ego sem'i.  On  speshil,  chtoby  poluchit'
obeshchannyj izdatelyami gonorar. Sledy etoj speshki  ostalis'  dazhe  v  pechatnom
tekste romana: nevernym okazalsya  poryadkovyj  schet  glav  v  chetyreh  knigah
proizvedeniya;  veroyatno,  po  nedosmotru  avtora  odni  i  te  zhe   epigrafy
postavleny byli pri raznyh glavah  romana:  tak,  naprimer,  drevnegrecheskij
epigraf iz "Iliady" Gomera byl napechatan dvazhdy - pered VI  i  XXV  glavami;
odni i te zhe sravneniya ili citaty takzhe pomeshcheny v tekste romana po dva  ili
po neskol'ku raz, naprimer o "statue Memnona" - v XXI i XXX  glavah;  citata
iz "Satir" YUvenala privedena  v  glavah  V  i  XX;  fraza  iz  "Knigi  Iova"
vstrechaetsya v tekste dazhe tri raza (v glavah V, IX i XXI).
     "Mel'mot Skitalec" vyshel v svet v 1820 g. v chetyreh nebol'shih  tomah  v
|dinburge u Konstejbla (London; Herst i Robinson) i prines  avtoru  dovol'no
bol'shuyu  v  to  vremya  summu,  na  kotoruyu,  kak  soobshchali  rannie  biografy
Met'yurina, on zhil tri goda {Pis'mo Met'yurina k V. Skottu ot 3  maya  1820  g.
(Correspondence, p. 97).}. Na samom dele eta summa byla dlya nego  nichtozhnoj,
esli prinyat' vo vnimanie, chto kolichestvo vekselej, postoyanno pred®yavlyavshihsya
emu kreditorami, pochti ne umen'shalos'. Denezhnye obstoyatel'stva ego vse bolee
zaputyvalis'; ob etom pishet sam Met'yurin. Iz ego  pisem  k  Val'teru  Skottu
yavstvuet, chto on dobivalsya togda obeshchannogo izdatelem Konstejblom avansa  za
nachatyj, no eshche ne zakonchennyj roman "Al'bigojcy" (pis'mo ot 1  noyabrya  1821
g.), potomu chto budto by uzhe v eto vremya i on  sam  i  ego  sem'ya  bukval'no
"umirali ot iznureniya" (pis'mo ot 31 maya 1821 g.) {Correspondence, p. 99.}.
     Poslednie  mesyacy  zhizni  Met'yurina  byli  odnim  iz  samyh  mrachnyh  i
pechal'nyh  periodov  ego  sushchestvovaniya.  Zaboty  i  trevogi  odolevali  ego
sil'nee, chem v prezhnie gody, otzyvayas' na ego  zdorov'e,  kotoroe,  vprochem,
nikogda ne bylo osobenno krepkim. Istoricheskij roman "Al'bigojcy"  iz  zhizni
yuzhnoj Francii XIII stoletiya, trebovavshij ot avtora obshirnyh podgotovitel'nyh
rabot, pisalsya Met'yurinom po nocham, dol'she, chem obychno, i s  napryazheniem,  v
stavshem dlya nego obychnym k etomu vremeni sostoyanii dushevnoj  ugnetennosti  i
podavlennosti. Rabota nad tekstom "Al'bigojcev" okonchatel'no  podorvala  ego
fizicheskie i nravstvennye sily, tem bolee chto roman ne imel uspeha, pochti ne
byl zamechen kritikoj i ne prines emu nikakogo material'nogo oblegcheniya.
     Svidetel'stva o poslednih godah  zhizni  Met'yurina,  ostavshiesya  ot  ego
sovremennikov, ochen' nemnogochislenny; vse oni odnoobrazny i  nosyat  na  sebe
grustnyj, melanholicheskij otpechatok. V  1849  g.  po  sluchayu  ispolnivshegosya
togda dvadcatipyatiletiya  so  dnya  ego  smerti  dublinskij  literator  Dzhejms
Klarens Mejndzhen v mestnom periodicheskom izdanii "Irlandec" ("The Irishman")
pomestil svoyu stat'yu ob avtore "Mel'mota Skital'ca". Mejndzhen neskol'ko  raz
videl Met'yurina v god ego smerti i dovol'no podrobno opisyvaet eti  vstrechi.
Po  ego  slovam,  Met'yurin  imel  "rasseyannyj  ili  rasstroennyj  vid";  ego
"dlinnoe, blednoe, melanholicheskoe lico" pohodilo na  "lico  Don-Kihota,  ne
zamechayushchego nichego, chto proishodit  vokrug".  Ego  vneshnij  oblik  napominal
takzhe shekspirovskogo Gamleta, otsutstvuyushchim i pustym vzglyadom vzirayushchego  na
povsednevnuyu  zhizn',  no  s  celym  vulkanom  klokochushchih  strastej,  gluboko
spryatannym v grudi. "Poslednij raz ya  videl  etogo  zamechatel'nogo  cheloveka
nezadolgo do ego smerti, - pishet Mejndzhen o Met'yurine. - Byl  tihij  osennij
vecher 1824 goda. Medlennymi shagami on  vyshel  iz  svoego  doma  i  poshel  po
napravleniyu  k  Uajtfrajers-strit...  Kazhdyj  vtoroj   prohozhij   pristal'no
razglyadyval udivitel'noe odeyanie, v kotoroe oblachena byla  ego  persona:  on
byl dvazhdy opoyasan, a golova ego trizhdy obernuta starinnym pledom -  na  nem
ne bylo ni pal'to, ni plashcha... Veroyatno, on shel v  odnu  iz  bukinisticheskih
lavok, mnozhestvo kotoryh nahodilos' togda v rajone Paternoster-rau"  {Citaty
iz stat'i Mejndzhena (Mangan J.  S.),  pomeshchennoj  v  "Irishman"  (March  24,
1849), vzyaty nami iz knigi o Met'yurine: Idtnan, p. 307-308.}.
     V oktyabre 1824 g. tyazhelaya bolevn' ulozhila Met'yurina v postel', i  vrachi
priznali ee opasnoj dlya ego zhizni.  Bolezn'  ploho  poddavalas'  lecheniyu.  V
konce mesyaca, 30 oktyabrya, Metyorin umer v Dubline 44 let  ot  rodu,  ostaviv
posle sebya pochti bez vsyakih sredstv k sushchestvovaniyu vdovu i chetveryh  detej,
iz kotoryh samomu mladshemu ispolnilos' pyat' let. "On rabotal besprestanno  s
beskonechnym userdiem dlya svoej sem'i", - pisala Genrietta Met'yurin V. Skottu
(11 noyabrya 1824 g.) o svoem pokojnom muzhe, vzyvaya i na etot raz o  pomoshchi  k
staromu pokrovitelyu ih osirotevshego doma {Sm. takzhe ee pis'ma k V. Skottu ot
12 fevralya i 19 aprelya 1825 g. (Correspondence, r. 102 i sl.).}.
     Posle smerti Met'yurina proshel sluh,  chto  vse  ego  rukopisi  i  pis'ma
unichtozheny ego synom,  kotoryj  yakoby  byl  shokirovan  tem,  chto  sredi  nih
nahodilis' fragmenty nezakonchennyh dramaticheskih proizvedenij;  krome  togo,
syn pytalsya vosprepyatstvovat' dal'nejshemu rasprostraneniyu v publike  spleten
i legendarnyh svedenij ob "ekscentrichnostyah" otca {Sm.: Summers Montague.  A
golhic Bibliography. London, 1940, p. 103-104.}. Na samom dele eti  rukopisi
ne podverglis' unichtozheniyu, i o nekotoryh iz nih neskol'ko raz soobshchalos'  v
pechati.
     Letom 1825 g. V. Skott sovershil poezdku  po  Irlandii;  on  zadumal  ee
davno, eshche pri zhizni Met'yurina, kotorogo on  sobiralsya  priglasit'  togda  s
soboyu kak  cheloveka,  znayushchego  i  lyubyashchego  etu  stranu.  Smert'  Met'yurina
rasstroila eti plany, no, priehav v Dublin, V. Skott pobyval u ego  vdovy  i
vel s neyu peregovory o novom izdanii sochinenij svoego pokojnogo  priyatelya  i
poetomu interesovalsya ego neizdannym literaturnym naslediem {Sm.: Donoghe D.
J. Sir Walter Scott's Tour in Ireland. Dublin,  1905,  p.  39,  57.  Kratkij
perechen' rukopisej, ostavshihsya posle  otca,  syn  pisatelya  Vil'yam  Met'yurin
soobshchil V. Skottu v pis'me ot 23 noyabrya 1824  g.  (sm.:  Correspondence,  p.
105). Vozmozhno, chto nekotorye rukopisi CHarlza Roberta Met'yurina nahodilis' v
rukah drugogo ego  syna,  |duarda,  pereselivshegosya  v  Ameriku  (Idman,  p.
322).}. Eshche ranee v nekrologe Met'yurina V. Skott napomnil, chto v predislovii
k  svoemu  poslednemu  romanu  "Al'bigojcy"  Met'yurin  soobshchil  o  namerenii
napisat' celuyu seriyu istoricheskih romanov, i vyrazhal nadezhdu,  chto  chto-libo
iz etih proizvedenij smozhet byt' najdeno  sredi  ego  rukopisej.  Fragmentov
istoricheskih romanov v ego nasledii obnaruzheno ne bylo,  zato  najdena  byla
rukopis' neizdannoj tragedii. Alarik Uotts utverzhdaet, chto ee zaglavie  bylo
"Os'min" ("Osmyn"), ili "Os'min-renegat"  ("Osmyn  the  Renegade"),  i  dazhe
privodit iz nee neskol'ko  otryvkov.  Avtor  stat'i  o  Met'yurine  v  "Irish
Quarterly" 1852 g. posvyashchaet neskol'ko stranic, po-vidimomu, etoj  zhe  samoj
p'ese, no nazyvaet drugoe ee zaglavie  -  "Osada  Salerno"  ("The  Siege  of
Salerno") i rasskazyvaet ee  syuzhet  (blizkij  k  "Osade  Korinfa"  Bajrona).
Izvestno takzhe,  chto  tragediya  repetirovalas'  v  teatre  Kovent-Garden  (v
Londone) v 1822 g., no postanovka ee ne osushchestvilas'; zato igrana ona  byla
v Dubline; gde nahodilas' rukopis' etoj tragedii,  my  ne  znaem,  polnost'yu
opublikovana ona ne byla. V  poslednie  gody  Met'yurin  obdumyval  eshche  odnu
tragediyu - iz sovremennoj emu istorii Francii, v kotoroj, mezhdu prochim, rech'
dolzhna byla idti o Napoleone Bonaparte, no  ona  ostalas'  neosushchestvlennoj;
sredi prochih nevypolnennyh zamyslov Met'yurina (po svidetel'stvu zhurnala "New
Monthly Magazine", 1827) byla takzhe  poema,  dejstvie  kotoroj  dolzhno  bylo
proishodit' "v epohu arf i menestrelej" {Sm.: Idman, r. 280-282.}.



     V Anglii "Mel'mot Skitalec", edva yavivshis' v  svet,  srazu  nashel  sebe
chitatelej i imel uspeh bezuslovno bol'shij, chem tot, kotorym  vstrecheny  byli
vse  predshestvuyushchie  proizvedeniya  Met'yurina.  |tot  uspeh  ves'ma   real'no
pochuvstvoval i sam pisatel', tak kak on poluchil za roman  solidnyj  po  tomu
vremeni gonorar: izdatel' Konstejbl (mozhet byt', po osobomu  hodatajstvu  V.
Skotta) zaplatil  emu  pyat'sot  funtov  sterlingov  {Lady  Morgan.  Memoirs:
Autobiography, Diaries and Correspondence, ed. by W. H. Dixon. London, 1862,
vol. II, p. 154. O poluchenii pyatisot funtov ot Konstejbla svidetel'stvoval i
sam Met'yurin v pis'me k V. Skottu ot  3  maya  1820  g.  (Correspondence,  r.
97).}. Nesomnenno priyatnym dlya avtorskogo samolyubiya Met'yurina yavlyalis' takzhe
vse chashche dohodivshie do nego izvestiya o bystrom i shirokom rasprostranenii ego
proizvedenij vo Francii, v osobennosti posle poyavleniya "Mel'mota  Skital'ca"
v dvuh razlichnyh perevodah {O vozniknovenii i roste  populyarnosti  Met'yurina
vo Francii sm.: Partridge Eric. The French Romantic's Knowledge  of  English
Literature (1820-1848). According to Contemporary  French  Memoirs,  Letters
and Periodicals. Paris, 1924.}, eto oznachalo, chto imya ego stalo  priobretat'
obshcheevropejskuyu izvestnost' naryadu s  imenami  drugih  vidnejshih  anglijskih
pisatelej toj pory. A. Uotts rasskazyvaet,  chto  ego  otec,  puteshestvuya  po
Francii, poluchil dostup vo vse romanticheskie literaturnye kruzhki  i  salony,
kak tol'ko stalo izvestno, chto on yavlyaetsya odnim  iz  druzej  "pechal'nogo  i
uzhasayushchego Met'yurina" {Watis Alaric  Alfred.  Life  of  A.  Watts,  vol.  I.
London, 1884, p. 297.}. Ochen'  vozmozhno  dazhe,  chto  shirivshayasya  vo  Francii
populyarnost' Met'yurina mogla poluchit' i vozvratnoe  dvizhenie  -  na  rodinu;
tak, po-vidimomu,  imenno  pod  vozdejstviem  francuzskih  opytov  razlichnyh
peresozdanij "Mel'mota Skital'ca" dlya sceny, v Anglii v  1823  g.  nekij  B.
Uest vykroil iz teksta romana "melodramu v treh aktah" pod tem zhe zaglaviem.
Pravda, ona okazalas' ubogoj i bezvkusnoj kompilyaciej, ne  imevshej  nikakogo
literaturnogo ili  teatral'nogo  znacheniya,  no  vse  zhe  zasvidetel'stvovala
po-svoemu populyarnost' romana i podcherknula  to,  chto,  po  raschetam  avtora
peredelki, dolzhno bylo nravit'sya v nej teatral'nym  zritelyam  {Melodrama  B.
Uesta predstavlyaet soboj strannoe sochetanie motivov, zaimstvovannyh iz  dvuh
"vstavnyh povestej" "Mel'mota Skital'ca"  -  "Povesti  o  sem'e  Gusmana"  i
"Povesti ob indijskih ostrovityanah": Isidora vyvoditsya  na  scenu  kak  doch'
Val'berga, kotoraya byla vlyublena v  Mel'mota  v  svoej  yunosti;  Val'berg  i
Isidora po proiskam  Mel'mota  zaklyucheny  v  tyur'mu  Inkvizicii,  otkuda  ih
blagopoluchno osvobozhdaet nekij molodoj chelovek, tajno vlyublennyj v  Isidoru;
v to vremya kak Mel'mota ubivaet molniya, i t. d., sr.: Idman, r.  267.}.  Tem
ne menee anglijskaya kritika nachala 20-h godov otneslas' k etomu proizvedeniyu
Met'yurina holodno ili dazhe vrazhdebno.
     Hotya  otzyvy  o  "Mel'mote  Skital'ce"  poyavilis'  vo  vseh   vazhnejshih
anglijskih  zhurnalah,  no  sredi  nih  okazalsya   tol'ko   odin,   ostorozhno
priznavavshij nekotorye dostoinstva novogo romana;  ostal'nye  byli  v  obshchem
otricatel'nymi, a nekotorye dazhe ostrokriticheskimi. Odna iz pervyh  naibolee
surovyh statej o "Mel'mote  Skital'ce"  byla  opublikovana  v  "Trehmesyachnom
obozrenii" ("Quarterly Review") i  prinadlezhala  peru  Dzhona  Krokera  (John
Wilson  Croker,  1780-1857).  Urozhenec  Dublina  i   vospitannik   togo   zhe
dublinskogo Triniti kolledzha, gde uchilsya i Met'yurin, Kroker byl zayadlym tori
i hanzhoj (s nego Dizraeli spisal m-ra Rigbi v svoem romane  "Koningsbi");  v
kachestve literaturnogo kritika  on  styazhal  pechal'nuyu  izvestnost'  zhestokim
osuzhdeniem poemy Dzh. Kitsa "|ndimion". Na etot raz Kroker  opolchilsya  protiv
"Mel'mota Skital'ca" s eshche bol'shim gnevom i razdrazheniem, chem on sdelal  eto
v svoej  stat'e  o  predshestvuyushchem  romane  Met'yurina.  Kroker  provozglashal
teper', chto novyj roman Met'yurina yavlyaetsya svoego roda vershinoj ili  fokusom
vsego  togo,  chto  sleduet  schitat'  "otvratitel'nym"  v   sovremennoj   emu
anglijskoj literature. "V samom dele, - utochnyal kritik, - mister Met'yurin so
"staratel'noj nedobrosovestnost'yu" (curiosa infidelitas) zadumal  ob®edinit'
v svoem sozdanii vse naihudshie kachestva sobstvennyh  proizvedenij  so  vsem,
chto est' naihudshego v novejshih romanah". Po mneniyu kritika,  v  sravnenii  s
"Mel'motom Skital'cem" proizvedeniya ledi  Morgan  -  "pochti  vrazumitel'ny",
"Monah" A'yuisa - "blagopristoen", "Vampir" Polidori  (osnovannyj  na  ustnom
rasskaze  Bajrona)  -  "dobrodushno  mil",  "Frankenshtejn"   Meri   SHelli   -
"estestven". |ti yadovitye i zlobnye  sopostavleniya  dolzhny  byli  pokazat'sya
kazhdomu nepredubezhdennomu  chitatelyu  prednamerennym  lichnym  vypadom  protiv
Met'yurina; poetomu Kroker speshit opravdat'sya, izrekaya, odnako,  eshche  bol'shuyu
hulu protiv nenavistnogo emu avtora: "My ne dolzhny  oprometchivo  vyskazyvat'
podobnye mysli, - pishet Kroker dalee, - i my vyskazyvaem ih s sozhaleniem: my
pochitaem san m-ra Met'yurina, dazhe esli  on  unizhaet  ego.  Mimo  "Mel'mota",
proizvedeniya  glupogo  i  skuchnogo,  my  mogli  by  projti  bezmolvno  i   s
prezreniem, no, k sozhaleniyu, avtor tak raznoobrazit  svoyu  glupost'  vsyakogo
roda maskirovkoj, chto eto obyazyvaet nas osudit' ego iz uvazheniya  k  horoshemu
povedeniyu i blagopristojnosti". Ob®yaviv svoe zaklyuchenie, vydelennoe v pechati
kursivom, chto geroj etogo  romana  Met'yurina  -  "sam  D'yavol"  ("the  Devil
himself"), Kroker torzhestvenno obvinyaet avtora v bessmyslice,  v  otsutstvii
pravdivosti, v nevezhestve, grubosti, bogohul'stve,  mrachnoj,  hladnokrovnoj,
pedanticheskoj nepristojnosti.  Kroker  konchal  svoyu  stat'yu  nedvusmyslennym
namekom: on schital, chto cerkov' imeet polnoe pravo  ne  predostavlyat'  etomu
svoemu pastyryu dal'nejshie sredstva k sushchestvovaniyu {Quarterly Review,  1821,
vol. XXIV, p. 303, 311, 320.}. Rech', sledovatel'no, shla  o  tom,  chto  avtor
podobnogo bogohul'nogo romana ne dolzhen byl by  otpravlyat'  svoi  pastorskie
obyazannosti: takim obrazom, kritika vyhodila za predely literaturnoj  ocenki
i prevrashchalas' v obyknovennyj donos. Drugoj vidnyj anglijskij zhurnal togo zhe
vremeni - "|dinburgskoe obozrenie" vyskazyvalsya o  "Mel'mote  Skital'ce"  ne
menee otricatel'no. "Ni odin zdravomyslyashchij pisatel', - govorilos'  zdes'  o
romane Met'yurina, - ne stal by nyne  pytat'sya  vozrodit'  k  zhizni  vymershie
uzhasy romanov m-s Radklif ili d'yavol'skie voploshcheniya m-ra  L'yuisa";  tem  ne
menee Met'yurin "izdal  svoe  proizvedenie  v  ih  predosuditel'noj  manere".
Poricaya sklonnost' Met'yurina ko vsemu  "mrachnomu  i  ottalkivayushchemu",  avtor
stat'i pribavlyal: "My uzhe syty po gorlo produktami etogo roda,  no  kazhetsya,
chto naibolee strashnaya i omerzitel'naya porciya takoj pishchi byla  pripasena  dlya
nashego vremeni, i naibolee uzhasnaya i otvratitel'naya stryapnya pisatelya - pered
nami". Literaturnaya manera Met'yurina - napryazhennaya, vymuchennaya, sudorozhnaya -
napomnila kritiku zhivopisnye polotna sovremennogo emu hudozhnika Fyuzeli, i on
utverzhdal, chto "Met'yurin - eto Fyuzeli sredi romanistov"  {Edinburgh  Review,
1821, vol. XXXV, | LXX, p. 353-356.}.  |to  interesnoe  sopostavlenie  imelo
svoi osnovaniya i nuzhdaetsya v poyasneniyah: zhivopisnoe tvorchestvo Genri  Fyuzeli
predstavlyaet nesomnennuyu analogiyu literaturnym proizvedeniyam Met'yurina i oni
mogut byt' sblizheny i tematicheski i stilisticheski kak porozhdeniya odnoj i toj
zhe istoricheskoj sredy i epohi {Genri Fyuzeli (Fuseli,  1741-1825),  shvejcarec
po svoemu proishozhdeniyu, byl na rodine pastorom, pereselilsya v  Berlin,  gde
stal professional'nym hudozhnikom, risoval'shchikom  i  illyustratorom,  nakonec,
uehal v London, gde byl akademikom zhivopisi i iskusstvovedom. Klassicheskie i
romanticheskie  tradicii  svoeobrazno  pereplelis'   v   ego   hudozhestvennom
tvorchestve. Avtor kartin "Car' ognya", "Tri ved'my", "Mandragora",  "Koshmar",
Fyuzeli imel romanticheskuyu strast' k sverh®estestvennomu, k izobrazheniyu uzhasa
i neistovstv. "Kul't chelovecheskogo tela i ego myshc obnaruzhivaetsya u Fyuzeli v
forme krajnih preuvelichenij <...> Romanticheskie  strasti  vyrazhayutsya  u  ego
personazhej v preuvelichennyh zhestah, vzdutyh  muskulah,  neistovyh  vzglyadah.
Gordyj chelovek, individuum-titan boretsya protiv  temnyh  sil,  vklyuchaya  sily
prirody S.) Fyuzeli vystupaet kak strastnyj poklonnik  svobody,  kak  chelovek
revolyucionnoj epohi". V  ego  proizvedeniyah  "yumor  v  izobrazhenii  tipichnoj
obstanovki <...> soedinyaetsya  s  chuvstvom  zhuti,  strannosti,  zagadochnosti"
(Lisenkov E. G. Anglijskoe iskusstvo XVIII  veka.  L.,  1964,  s.  188-190).
Ves'ma interesnuyu harakteristiku Fyuzeli sm.  v  novejshej  monografii  E.  A.
Nekrasovoj "Romantizm v anglijskom iskusstve" (M., 1975, s. 20-45).};  takoe
sravnenie tem bolee zakonomerno, chto Met'yurin horosho znal kartiny i  grafiku
Genri Fyuzeli {V romane Met'yurina ob irlandskom yunoshe ("The Wild Irish  boy")
ledi Montrevor nazyvaet etogo hudozhnika, vosklicaya: "YA videla  vashego  otca,
videla ego s etoj kovarnoj ulybkoj, kotoruyu ya eshche vizhu i kotoruyu vy mogli  v
svoe vremya videt' na kartine Fyuzeli, izobrazhayushchej Zmeya i Evu".}.
     Stol' zhe  vrazhdebnymi  byli  i  otzyvy  drugih  anglijskih  zhurnalov  o
"Mel'mote Skital'ce".
     Kritik  "Londonskogo  zhurnala"  v  osobennosti  byl  vozmushchen  podrobno
opisannoj Met'yurinom v "Rasskaze ispanca" (kn. I, gl. VIII) besedoj  Monsady
s monahom-otceubijcej  v  podzemel'e  monastyrya  (kotoruyu,  kstati  skazat',
francuzskaya  kritika  30-h  godov,  v  chastnosti  Gyustav   Plansh   v   svoih
"Literaturnyh  portretah",  prichislyala  k   "samym   prekrasnym"   stranicam
"Mel'mota Skital'ca"). Konechno, rassuzhdaet anglijskij kritik, my ne najdem u
Met'yurina  chego-libo  pohozhego  na  apologiyu   etogo   chudovishchnogo   monaha,
poteryavshego chelovecheskij oblik,  etogo  "svirepogo  zlodeya,  nahodyashchegosya  v
vojne s obshchestvom, pogryazshego v prestupleniyah, na lice kotorogo otpechatalos'
klejmo otceubijstva", no vse  zhe,  izobrazhaya  ego,  avtor  proyavil  izlishnyuyu
myagkost', ne nashel dostatochno zhestkih slov, chtoby razoblachit' do  konca  ego
merzostnuyu sushchnost'; on skazal lish', chto etot uzhasnyj prestupnik ne zasluzhit
"iskupleniya Spasitelya". Mezhdu tem, polagaet kritik,  podobnyh  personazhej  i
vovse  ne  sleduet  vyvodit'  v  literaturnyh  proizvedeniyah,   potomu   chto
otvrashchayushchim i unizhayushchim dlya pisatelya yavlyaetsya samyj process ih  sozdaniya,  v
osobennosti v teh  sluchayah,  kogda  "harakterizuyushchie  ih  postupki  yavlyayutsya
prestupleniyami, a rech' ih sostoit glavnym  obrazom  iz  bogohul'stv"  {  The
London Magazine, 1821, vol. III, p. 514.}. Ochevidno, vsya scena v podzemel'e,
napisannaya sil'no i yarko, osobenno brosalas' v glaza pervym chitatelyam romana
svoim  vyzyvayushchim  naturalizmom,  otkrovennost'yu  i  glubinoj   razoblachenij
prestupnoj  chelovecheskoj  psihologii;  no  eta   scena   predstavlyalas'   im
neprivychnoj i chrezmerno volnuyushchej, i oni gotovy  byli  dazhe  zacherknut'  vsyu
knigu v celom, lish' by ne podvergat' sebya svoego roda  emocional'nomu  shoku.
Harakterno,  chto  ukazannye   glavy   pokazalis'   chrezvychajno   nasyshchennymi
ustrashayushchimi situaciyami i nevynosimymi po svoej  napryazhennosti  dazhe  takomu
dobrozhelatel'nomu kritiku Met'yurina, kakim byl V. Skott; vprochem,  on  luchshe
drugih  svoih  sootechestvennikov  sumel  ocenit'  po  dostoinstvu  vsyu  silu
darovaniya Met'yurina kak pisatelya, raskryvshegosya v "Mel'mote Skital'ce".
     Osnovnym nedostatkom etogo proizvedeniya V. Skott schital  uslozhnennuyu  i
zaputannuyu kompoziciyu. "Avtor ne dal sebe truda soedinit'  vmeste  razlichnye
chasti svoej povesti. On perehodit ot  odnogo  epizoda  k  drugomu  stol'  zhe
besceremonno, kak i avtor "Neistovogo Rolanda". |to napominaet nam neskol'ko
pretencioznyj otzyv odnoj umnoj damy, kotoraya, prochitav "Mel'mota", prozvala
Met'yurina "Ariosto prestupleniya". S takim zhe uspehom ona mogla  nazvat'  ego
"Dante romanistov" <...> CHert voz'mi, prepodobnyj avtor,  otkuda  pocherpnuli
vy stol'ko chertovshchiny? V samom  dele,  my  nahodim  v  "Mel'mote"  proklyatoe
sushchestvo, bolee strashnoe, chem sam d'yavol, geroinyu, kotoruyu mertvyj otshel'nik
venchaet, imeya svidetelem ubitogo slugu; my nahodimsya sredi Sivill i  chudovishch
skuposti,  man'yakov  i  inkvizitorov,  evreev-verootstupnikov,   vlyublennyh,
ubityh molniej ili pozhirayushchih drug druga v podzemel'yah bolee  strashnyh,  chem
bashnya Ugolino, i t. d., i posredi  vsej  etoj  fantasmagorii  my  prinuzhdeny
rukopleskat' izobrazheniyam sdelannym s bol'shoj siloj veroyatnosti  i  naibolee
pateticheskoj real'nosti" {Scott W. Ch. Maturin. - In:  Scott  W.  Biographie
litteraire des romanciers celebres. Paris 1826  t.  III,  p.  215.  Upomyanem
zdes', kstati, chto v "Priklyucheniyah Najdzhela" ("The Fortunes of Nigel", 1822)
V. Skotta, pisavshihsya vskore  posle  pervogo  znakomstva  ego  s  "Mel'motom
Skital'cem", est' yavnye sledy sil'nogo vpechatleniya pisatelya ot  chteniya  etoj
knigi. Tak, V. Skott, veroyatno,  vspominal  "Povest'  o  sem'e  Gusmana"  iz
"Mel'mota", kogda v rasskaz ledi Germiony v  XX  glave  vkladyval  sleduyushchie
slova: "Ty, mozhet byt', slyshala, kak katolicheskie svyashchenniki v Ispanii, i  v
osobennosti monahi, osazhdayut lozhe  umirayushchego,  chtoby  dobit'sya  posmertnogo
dara v pol'zu cerkvi". Sleduyushchij dalee rasskaz ob  Inkvizicii,  o  zatochenii
Germiony  v  uedinennyj  monastyr'  v  gorah  Guadarramy  i  dal'nejshie   ee
ispytaniya, vplot' do begstva iz etogo monastyrya, veroyatno, naveyany epizodami
"Rasskaza ispanca" iz togo zhe "Mel'mota". Sr.: Idman, p. 319.}.
     V slazhennom i dovol'no edinodushnom hore hulitelej "Mel'mota  Skital'ca"
v  anglijskih  zhurnalah  nachala  20-h  godov  {Rezkie  osuzhdeniya   "Mel'mota
Skital'ca" po religioznym motivam vstrechalis' v pechati eshche v  seredine  40-h
godov.  "Avtor,  bez  somneniya,  sumasshedshij,  -  pisal  o  Met'yurine  nekij
anonimnyj kritik, - hotya eto sumasshestvie podlinnogo geniya.}  v  pol'zu  ego
razdalos' vse zhe neskol'ko robkih i neuverennyh golosov.  Tak,  naprimer,  v
"Blackwood's Magazine" utverzhdali, chto, nesmotrya na mnogie  nedostatki  etoj
knigi, nikto iz chitatelej ne v silah byl otorvat'sya ot nee,  ne  dochitav  do
konca {Blackwood's Magazine, 1821, vol.  VIII,  p.  161.  Otzyvy  kritiki  o
"Mel'mote Skital'ce" perechisleny  v  spravochnike  |llibona  (Allibone  A.  A
critical Dictionary of English Literature and British and American Author's,
vol. II. Philadelphia - London, IVUi. P.  1246-1247).}.  I  na  samom  dele,
konechno, ee prodolzhali chitat'  s  uvlecheniem,  vopreki  vsem  opaseniyam  ili
predosterezheniyam kritiki.
     Vopros o tom, chem  vyzvany  byli  neodobritel'nye  otzyvy  o  "Mel'mote
Skital'ce" anglijskih kritikov 20-h godov, uzhe ne raz podnimalsya  biografami
Met'yurina. Obychno oni utverzhdali, i  s  polnym  dlya  etogo  osnovaniem,  chto
sovremenniki ego prinyali  "Mel'mota"  za  ocherednoj  goticheskij  roman  togo
starogo tipa, kotoryj  nabil  oskominu  uzhe  za  chetvert'  veka  pered  tem.
Podobnye romany, vo mnozhestve postavlyavshiesya na knizhnyj rynok v  nachale  XIX
v. tret'estepennymi belletristami, v posleduyushchie gody postepenno vyhodili iz
mody, nadoedaya chitatelyam svoimi syuzhetnymi trafaretami  i  uslovnost'yu  svoih
obychnyh  personazhej.  Poetomu  Met'yurin  kak  avtor  "Mel'mota   Skital'ca",
estestvenno, mog byt' ob®yavlen epigonom literaturnoj  shkoly,  otzhivshej  svoe
vremya i ustupivshej teper' mesto libo istoricheskomu romanu, libo bytopisaniyam
sovremennoj provincial'noj zhizni, libo ocherkam yumoristicheskogo sklada. Mezhdu
tem, kak my videli, Met'yurin ne tol'ko  ne  yavlyalsya  epigonom,  tak  kak  on
usovershenstvoval i obnovil tip romana,  sozdannogo  L'yuisom,  Radklif  i  ih
posledovatelyami,  no  byl  takzhe  predshestvennikom  tvorcov   budushchih   form
evropejskogo  romana;  proizvedeniya  ego  otlichalis',  naprimer,  izoshchrennym
psihologizmom, pochti simvolicheskoj obobshchennost'yu obrazov dejstvuyushchih lic ili
filosofskoj soderzhatel'nost'yu,  neposredstvenno  vyrastavshej  iz  social'nyh
problem ego vremeni. Vse eto obnaruzheno bylo kritikami znachitel'no pozzhe.
     Dlya osuzhdeniya "Mel'mota Skital'ca" anglijskimi zhurnalami 20-h godov byl
odin povod, o kotorom ne sleduet zabyvat'. Uzhe reakcionnaya gruppa anglijskih
pisatelej-romanistov proyavlyala v to vremya povyshennyj interes  k  religioznym
voprosam i cerkovnoj obryadnosti. Kak raz  v  eto  vremya  znachitel'naya  chast'
anglijskogo obshchestva, podderzhannaya vlastyami, hvastayas' svoeyu nabozhnost'yu,  -
bol'sheyu chast'yu s yavnym licemeriem, - zhestoko opolchilas' protiv  pisatelej  -
religioznyh vol'nodumcev. Izvestno, naprimer, kakim repressiyam podvergsya  za
svoi ateisticheskie ubezhdeniya poet P. B. SHelli ili takie ego  predshestvenniki
v etom smysle, kak Vil'yam  Godvin  ili  norichskij  literator  -  "bezbozhnik"
Vil'yam Tejlor. Nedarom v eto vremya Angliya  imela  v  kontinental'noj  Evrope
ustojchivyj epitet "blagochestivoj" strany. Hotya Met'yurin i ne  byl  ateistom,
no k "vol'nodumcam" on bezuslovno mog byt' otnesen sovremennikami  -  i  kak
izoblichitel'  katolicizma,  kak  kritik  anglikanstva,  istorik  sektantskih
eresej i prezhde vsego kak surovyj oblichitel' social'nyh zol svoego  vremeni.
Vo vsem etom i ego lichnaya  sud'ba,  i  ego  tvorcheskaya  deyatel'nost'  yavlyali
razitel'nye     analogii     s     literaturnymi     reputaciyami      drugih
pisatelej-svyashchennikov  Anglii  -  Dzhonatana  Svifta  s  ego   anticerkovnymi
satirami ili stol' zhe ekstravagantnogo  Lorensa  Sterna  s  ego  "Tristramom
SHendi".
     Takim obrazom, nedobrozhelatel'stvo k proizvedeniyam Met'yurina  izvestnoj
chasti sovremennyh emu zhurnalistov  vpolne  ob®yasnimo.  Tem  vazhnee  dlya  nas
popytki ego reabilitacii kak pisatelya, delavshiesya eshche v nachale  30-h  godov,
i, krome togo, ustojchivyj i dovol'no  dlitel'nyj  interes,  sohranivshijsya  v
Anglii k  "Mel'motu  Skital'cu",  za  kotorym  v  konce  koncov  zakrepilos'
predstavlenie kak o vazhnejshem i luchshem iz sozdannyh im romanov.
     "Mel'mot  vovse  ne  sovershenno  sumasshedshij,  kak  eto   provozglashali
nekotorye kritiki", - pisal v nachale  30-h  godov  anglijskij  kritik  Allan
Kenningam, pytayas'  sporit'  s  temi,  kto  zakryval  glaza  na  neosporimye
dostoinstva etogo proizvedeniya: poetichnost',  izobretatel'nost'  tvorcheskogo
voobrazheniya Met'yurina {Cunningham Allan. Biographical and  Critical  History
of British Literature during the last 50 years (from 1783).  |tot  izvestnyj
istoricheskij obzor vyshel v svet v londonskom zhurnale "The Athenaeum" v  1833
g.; anglijskij tekst byl perepechatan  otdel'noj  knizhkoj  v  Parizhe  (Paris,
Baudry, 1834, in 12o), v perevode na francuzskij yazyk opublikovan  v  "Revue
des Deux Mondes" (1 Novembre 1833-15 Janvier 1834), o Met'yurine sm. v nomere
ot 1 dekabrya (r. 503-504); etot ocherk poyavilsya takzhe i na russkom yazyke.}.
     Met'yurinu otdali dan' predstaviteli  starshego  pokoleniya  pisatelej,  u
kotoryh literaturnomu  masterstvu  uchilsya  on  sam.  Tak,  po  svidetel'stvu
sovremennika, avtor "Monaha" Met'yu L'yuis  "naslazhdalsya  mrachnymi  stranicami
"Montorio" Met'yurina" {[Anon.] Life of Matthew Gregory Lewis. London,  1839,
vol. II, p. 140.}, a Vil'yam Godvin, kotoromu Met'yurin obyazan stol' mnogim  v
tom zhe "Mel'mote  Skital'ce",  odnazhdy  skazal:  "Esli  sushchestvuet  pisatel'
nashego vremeni, k mogile kotorogo ya dolzhen byl by  sovershit'  palomnichestvo,
to etot pisatel' - Met'yurin" {Sm.: Idman, p. 310.}.
     Userdnyh chitatelej i  podrazhatelej  "Mel'mota  Skital'ca"  v  Anglii  i
Amerike bylo mnogo: hronologicheskij perechen' ih rastyanulsya  dlinnoj  cheredoj
do konca XIX v. Sredi nih mozhno ukazat', naprimer, na shotlandskogo pisatelya,
priyatelya V. Skotta, Dzhejmsa  Hogga  (James  Hogg,  1770-1835)  po  prozvaniyu
"|ttrikskij pastuh". On lyubil  proizvedeniya  Met'yurina  i  horosho  ih  znal;
povest'  Hogga  "Ispoved'  opravdannogo  greshnika"  ("The  Confession  of  a
Justified Sinn", 1824)  nosit  na  sebe  yavnye  sledy  vnimatel'nogo  chteniya
avtorom "Mel'mota Skital'ca" {Ibid., p.  310.}.  O  sil'nom  vpechatlenii  ot
etogo romana rasskazyvaet takzhe dovol'no populyarnaya v Anglii v 20-40-e  gody
pisatel'nica Meri  Rassel  Mitford  (1787-1855)  v  svoih  "Vospominaniyah  o
literaturnoj zhizni" ("Recollections of Literary Life",  1854).  V  izvestnoj
fantasticheskoj novelle |. Bulvera-Littona  "Presleduemyj  i  presledovateli"
("The  Haunted  and  the  Haunters",  1859)  v  svoyu  ochered'  takzhe  nalico
neposredstvennye zaimstvovaniya iz "Mel'mota": my nahodim zdes'  tainstvennyj
miniatyurnyj portret cheloveka  so  strannym,  nezabyvaemym  vyrazheniem  lica,
motiv dolgoletnego sushchestvovaniya - na celye veka - i vsevedeniya,  poluchennyh
geroem ne po dogovoru  s  d'yavolom,  a  blagodarya  usiliyam  voli  i  nauchnym
issledovaniyam {Ibid. p.  212.}.  Dazhe  takoj  trezvyj  skeptik,  kak  V.  M.
Tekkerej, dolgo ne zabyval "Mel'mota": v svoih vospominaniyah o Gete ("Gete v
svoi starye  gody")  Tekkerej  rasskazyvaet,  chto  sverkayushchie  ochi  velikogo
nemeckogo poeta zhivo napomnili emu "vzglyad geroya odnogo romana pod zaglaviem
"Mel'mot Skitalec", ustrashavshego nas, mal'chishek, tridcat' let tomu nazad".
     Eshche pozzhe, v 40-h godah,  "Mel'motom  Skital'cem"  zachityvalsya  poet  i
hudozhnik, odin iz ustroitelej bratstva  "prerafaelitov",  -  Dante  Gabriel'
Rossetti (1828-1882). Po vospominaniyam ego mladshego  brata,  Vil'yama,  "odno
vremya, - eto bylo v  1844  godu,  -  velichajshee  voshishchenie  Dante  Gabrielya
vyzyval  ledenyashchij  krov'  roman  "Mel'mot  Skitalec""  {Sm.:  Dunn  H.   T.
Recollections of Dante Gabriel Rossetti and his Circle, ed. and annot. by G.
Patrick. London, 1904, p. 92.}.
     Vysoko cenil Met'yurina, i v chastnosti ego "Mel'mota Skital'ca",  Robert
Luis Stivenson (1850-1894). Podtverzhdeniem etomu mozhet sluzhit'  ego  pozdnyaya
novella "Besenok v butylke" ("The Bottle  Imp",  1891).  Hotya  v  osnove  ee
syuzheta lezhit staraya vostochnaya legenda o duhe, zaklyuchennom v butylke, kotoryj
povinuetsya tomu, kto eyu  vladeet,  no  v  obrabotke  Stivensona  etot  syuzhet
poluchil  novoe  samostoyatel'noe  znachenie,  obogashchennyj   motivami,   zajmet
zevannymi ne tol'ko iz "Mel'mota" Met'yurina,  no  i  iz  prodolzheniya  ego  -
filosofskoj povesti Bal'zaka  "Proshchennyj  Mel'mot".  U  Stivensona  dejstvie
razvertyvaetsya na ekzoticheskom fone Gavajskih ostrovov. Obladatelem chudesnoj
butylki stanovitsya mestnyj  matros,  a  zaklyuchennyj  v  nej  besenok  obyazan
besprekoslovno ispolnyat' vsyakoe ego zhelanie do konca zhizni  svoego  hozyaina,
posle chego etot vladelec butylki dolzhen otpravit'sya v  ad  dlya  rasplaty  za
poluchennye v zhizni blaga. Butylka perehodit iz ruk v ruki, bystro  sbyvaemaya
za vse  men'shuyu  cenu.  Pisatel'  stremitsya  dokazat',  chto  ne  alchnost'  i
priobretatel'stvo ili stremlenie k schast'yu, no  zhertvennost'  i  beskorystie
predotvrashchayut vlast' zla, tyagoteyushchuyu nad chelovekom.
     V konce XIX v. vozrozhdeniyu populyarnosti Met'yurina v Anglii i  v  Evrope
osobenno sodejstvoval Oskar Uajl'd (1854-1900).  On  schital  sebya  odnim  iz
potomkov  Met'yurina:  mat'  Uajl'da  byla   plemyannicej   avtora   "Mel'mota
Skital'ca" i rasskazyvala  o  nem  svoemu  synu.  Mozhet  byt',  imenno  etim
ob®yasnyaetsya to,  chto  po  iniciative  Uajl'da  i  pri  ego  neposredstvennom
sodejstvii v 1892 g. vypushcheno bylo novoe izdanie "Mel'mota Skital'ca" v treh
tomah:  eto  vtoroe  izdanie  romana  v  anglijskom  podlinnike;  zamechennoe
kritikoj i chitatelyami, ono posluzhilo originalom dlya mnogih novyh pereizdanij
i  perevodov  etogo  proizvedeniya  {Sm.  nizhe,   razdel   "Bibliograficheskie
materialy", s. 674.}. Posle svoego  tyuremnogo  zaklyucheniya  i  okonchatel'nogo
pereezda iz Anglii v Parizh O. Uajl'd izbral sebe  zhitejskij  i  literaturnyj
psevdonim - "Sebast'yan Mel'mot", pod kotorym  poyavlyalis'  (s  1898  g.)  kak
pereizdaniya staryh, tak  i  novye  ego  proizvedeniya  {Sm.:  Mason  Slewart.
Bibliography of Osc. Wilde. London, [s. a., 1914].}.
     "Mel'mot Skitalec" otozvalsya v ryade proizvedenij Uajl'da,  naglyadnee  i
yarche vsego v odnoj iz  ego  luchshih  prozaicheskih  veshchej  -  romane  "Portret
Doriana Greya" (1891). Davno bylo zamecheno, chto v  etom  proizvedenii  Uajl'd
ochen' svoeobrazno pretvoril  motiv  o  tainstvennoj  svyazi  cheloveka  s  ego
portretom, naveyannyj "Mel'motom Skital'cem" {Richter Helene. Geschichte  der
Englischen Romantik. Bd. I. Halle, 1911, b. 294;  Scarborough  Dorothy.  The
Supernatural in Modern English Fiction.  London,  1917,  p.  92.}.  Te,  kto
videli zhivogo Mel'mota, utverzhdali, chto  oblik  ego  ne  menyalsya  v  techenie
polutorasta let, rasskazyvaet Met'yurin v svoem romane: "...on ne poteryal  ni
edinogo voloska na golove, a na ego lice ne poyavilos' ni odnoj morshchiny".  On
izmenilsya lish' v svoj predsmertnyj  chas,  o  chem  povestvuetsya  v  poslednej
(XXXIX) glave  romana.  Na  zaklyuchitel'noj  stranice  romana  Uajl'da  takzhe
rasskazyvaetsya, chto Dorian Grej v yarosti nabrasyvaetsya na svoj  portret,  na
kotorom postepenno otrazhalas' vsya ego prestupnaya  zhizn';  starayas'  izrezat'
etot portret, Dorian ubivaet samogo sebya: "Vojdya v komnatu, oni  uvideli  na
stene velikolepnyj portret svoego gospodina, izobrazhavshij ego  takim,  kakim
oni videli ego v poslednij raz, vo vsem siyanii ego divnoj yunosti i  krasoty.
A na polu, vo frake, lezhal mertvyj chelovek s nozhom v serdce. Lico  ego  bylo
smorshchennoe, uvyadshee, otvratitel'noe.  I  tol'ko  rassmotrev  kol'ca  na  ego
rukah, slugi uznali, kto eto byl".
     "Mel'mot Skitalec" rano stal izvesten takzhe v Severnoj  Amerike.  Odnim
iz pervyh amerikanskih  pisatelej,  ispytavshih  na  sebe  vozdejstvie  etogo
romana, byl molodoj Nataniel Hetorn (N. Hawthorne, 1804-1864).  |to  bylo  v
samom  nachale  literaturnoj  deyatel'nosti  Hotorna  -  odnogo  iz   naibolee
samobytnyh pisatelej Novoj Anglii. Ego pervyj roman, pisavshijsya  v  seredine
20-h godov i izdannyj v 1828 g.,"Fenshou" ("Fanshawe"), uspeha u amerikanskih
chitatelej ne imel, da i sam Hotorn, vidimo, ne byl im udovletvoren, tak  kak
on skupil i unichtozhil znachitel'nuyu chast' tirazha etogo  izdaniya.  "Fenshou"  -
pervyj, robkij i podrazhatel'nyj opyt nachinayushchego  pisatelya  -  dejstvitel'no
trudno nazvat'  udachnym  proizvedeniem;  odnako  dlya  biografov  Hotorna  on
predstavlyaet  osobyj  interes,  tak  kak  pozvolyaet   otchetlivo   prosledit'
stanovlenie literaturnogo masterstva pisatelya i nazvat' obrazcy, na  kotoryh
on uchilsya. V "Fenshou"  pervonachal'no  iskali  sledy  vozdejstviya  na  avtora
Bajrona i  V.  Skotta;  zatem  bylo  ustanovleno,  chto  osnovnym  istochnikom
"Fenshou" sleduet schitat' "Mel'mota Skital'ca", i prezhde vsego tu ego  chast',
kotoraya ozaglavlena u Met'yurina "Povest'  ob  indijskih  ostrovityanah"  (kn.
III, gl. XV-XXIV; kn. IV, gl. XXXV-XXXVII).
     |tu chast', dejstvie kotoroj nachinaetsya na ostrove Indijskogo  okeana  i
zakanchivaetsya v Ispanii, nekotorye kritiki Met'yurina schitali  central'noj  i
opredelyayushchej v celom romane na tom osnovanii, chto Mel'mot vyveden zdes'  kak
glavnoe, samostoyatel'noe i real'no dejstvuyushchee lico, togda kak  v  ostal'nyh
chastyah on yavlyaetsya personazhem postoronnih povestvovanij, kak by otrazhennym v
chuzhih rasskazah. Mezhdu  "Fenshou"  i  "Povest'yu  ob  indijskih  ostrovityanah"
dejstvitel'no mozhno ustanovit' geneticheskoe rodstvo i  sblizhayushchie  ih  cherty
shodstva v syuzhetah  i  v  obrazah  dejstvuyushchih  lic.  Obrazu  Immali-Isidory
Met'yurina v "Fenshou" sootvetstvuet obraz |llen Lengton; tragicheskie  istorii
obeih geroin', vlyublennyh i pogibayushchih ot lyubvi naivnyh devushek,  nesomnenno
imeyut  obshchie  cherty.  Netrudno  ustanovit'  v  tekste   oboih   proizvedenij
parallel'nye mesta, shodstvo dazhe  v  melkih,  vtorostepennyh  podrobnostyah:
tak, naprimer, |llen, kak i Immali, - doch' kommersanta; o  pechal'noj  sud'be
svoih docherej otcy uznayut iz poluchennyh imi pisem pered vozvrashcheniem  domoj;
dazhe ustrashayushchij i nesterpimyj  vzglyad  Mel'mota  nahodit  sebe  analogiyu  v
"mesmericheskom" bleske ochej geroya romana Hotorna {Sm.: Goldstein J.  S.  The
literary source of Hawthornes "Fanshawe".Modern Language Notes,  1945,  vol.
LX, N 1, p. 1-8.}.
     Ne izbezhal vliyaniya Met'yurina takzhe drugoj vidnyj amerikanskij  pisatel'
epohi romantizma - |dgar Po (Edgar  Allan  Roe,  1809-1849).  O  ego  rannem
znakomstve s "Mel'motom Skital'cem" svidetel'stvuet upominanie ego samim  |.
Po vo "Vvedenii" ("Pis'mo k m-ru B.") k ego "Stihotvoreniyam" 1831 g. {V etom
"Vvedenii" |. Po govorit: "Mel'mot dejstvuet neutomimo v techenie  vseh  treh
tomov, v vos'muyu dolyu lista, chtoby zavershit' gibel' odnoj ili dvuh dush, v to
vremya kak obyknovennyj chert za eto vremya mog by  pogubit'  ih  dve  ili  tri
tysyachi". Sr.: Idman, p. 264.}  Posledovavshie  vsled  za  etim,  tret'im  ego
poeticheskim sbornikom publikacii novell v  svoyu  ochered'  podtverzhdayut,  chto
vpechatlenie, ostavsheesya u nego ot "Mel'mota Skital'ca", bylo sil'nym i dolgo
uderzhivalos' v ego pamyati. My mozhem usmotret'  eto  v  rasskaze  "Kolodec  i
mayatnik" (1842). Dejstvie ego  proishodit  v  Ispanii,  v  podzemnoj  tyur'me
Inkvizicii Toledo, nakanune togo dnya, kogda etot  gorod  byl  vzyat  vojskami
Napoleona, a Inkviziciya okazalas'  v  rukah  vragov-francuzov.  No  istorizm
novelly  ogranichivaetsya  lish'  odnim  etim  kak  by  sluchajnym  ukazaniem  v
poslednej stroke ee teksta:  vremya,  kogda  proishodit  izobrazhennaya  v  nej
chudovishchnaya po svoej izobretatel'nosti  pytka  stradal'ca,  prigovorennogo  k
smerti  tribunalom  Inkvizicii,  v  sushchnosti   ne   stol'   vazhno.   Gorazdo
sushchestvennee  to,  chto  rasskaz  s  porazhayushchej  real'nost'yu  i   kolichestvom
podrobnostej vosproizvodit uzhas cheloveka-uznika pered  medlenno,  neotstupno
nadvigayushchejsya na nego chudovishchnoj kazn'yu. V vosproizvedenii  psihologicheskogo
sostoyaniya cheloveka, blizkogo k bezumiyu, no izobretatel'no, poslednim usiliem
voli starayushchegosya otvratit' ot sebya neminuemuyu smert', |.  Po,  byt'  mozhet,
vdohnovlyalsya "Rasskazom ispanca"  v  "Mel'mote  Skital'ce",  tem  bolee  chto
zastenok dlya pytok, s uzhasayushchej naglyadnost'yu opisannyj |. Po, imeet shodstvo
s  kameroj,  v  kotoruyu  Inkviziciej  zaklyuchen  byl  Monsada   v   "Mel'mote
Skital'ce". Nekotoroe shodstvo  mozhno  usmotret'  takzhe  i  v  bolee  melkih
podrobnostyah oboih proizvedenij. Tak, v rasskaze |.  Po  odnim  iz  naibolee
izoshchrennyh orudij pytki yavlyaetsya dlinnyj mayatnik, kotoryj vmesto kosy derzhit
izobrazhennaya na potolke tyuremnoj kamery figura Vremeni; nizhnyaya  chast'  etogo
mayatnika predstavlyala soboj  stal'noj  polumesyac,  s  lezviem,  ostrym,  kak
britva, kotoryj, opuskayas' vniz s kazhdym vzmahom, dolzhen byl  rassech'  grud'
uznika, privyazannogo k kamennoj plite pola.  Vozmozhno,  chto  etot  uzhasayushchij
mehanizm vnushen byl voobrazheniyu |. Po temi CHasami Vremeni na  vystupe  skaly
nad pylayushchej bezdnoj, kotorye Mel'mot vidit  v  poslednem  sne  pered  svoej
gibel'yu (sm. gl. XXXVIII, "Son Skital'ca").
     Drugaya, ne menee znamenitaya  novella  |.  Po  -  "Bochonok  amontil'yado"
(1846). etot tonchajshij analiticheskij etyud iz  oblasti  psihologiya  mesti,  v
svoyu ochered' napominaet te glavy "Mel'mota Skital'ca", v kotoryh idet rech' o
begstve Monsady iz monastyrya: put' Fortunato s  ego  sputnikom-mstitelem  po
katakombam Parizha, useyannym kostyami, ochen' pohodit na tot,  kotoryj  Monsada
sovershaet s monahom-otceubijcej po  monastyrskim  podzemel'yam  mimo  sklepov
zamurovannyh zhertv.



     Za predelami stran anglijskogo yazyka sil'noe i dovol'no prodolzhitel'noe
uvlechenie  "Mel'motom  Skital'cem"  i   drugimi   proizvedeniyami   Met'yurina
skazalos' prezhde  vsego  vo  Francii.  Zdes'  s  nachala  20-h  godov  ohotno
perevodili ego dramy i romany, prisposablivali  ih  dlya  francuzskoj  sceny,
podrazhali im. Zametnoe vozdejstvie Met'yurina  ispytali  v  svoem  tvorchestve
mnogie vidnye francuzskie pisateli - V. Gyugo, A. de Vin'i, Bel'zak,  Bodler,
Vil'e de Lil' Adan i dr. YAvnye sledy  vozdejstviya  Met'yurina  mozhno  uvidet'
takzhe v proizvedeniyah francuzskoj muzyki i zhivopisi romanticheskoj pory.
     Vskore posle togo kak "Mel'mot Skitalec" vyshel v svet v Anglii, odin za
drugim poyavilis' dva  ego  francuzskih  perevoda.  Pervyj  iz  nih,  v  treh
malen'kih tomikah  v  dvenadcatuyu  dolyu  lista,  bez  imeni  Met'yurina,  byl
vypolnen nekoej g-zhoj Bezhen. Perevodchica svoeobrazno ponyala  svoi  zadachi  i
bezuslovno prevysila svoi prava; to,  chto  ona  opublikovala  pod  zaglaviem
"Tainstvennyj chelovek, ili  Istoriya  Mel'mota-puteshestvennika"  {L'Homme  de
mystere, ou Histoire de Melmoth,  le  voyageur,  par  l'auteur  de  Bertram.
traduit de, -l'anglais par M-me E. F. B.  [Emile  Begin].  Paris,  Librairie
Nationale et etrangere. 1821, 3. vols, in 12o.},  strogo  govorya,  ne  mozhet
byt' nazvano perevodom romana Met'yurina: eto ves'ma neudachnaya  i  bezvkusnaya
ego peredelka. O tom, chto pod perom m-m Bezhen "Mel'mot  Skitalec"  podvergsya
sushchestvennoj  (i  neopravdannoj,  s   nashej   tochki   zreniya)   pererabotke,
svidetel'stvuet ona sama v predislovii k svoemu izdaniyu. "CHtoby smyagchit', po
vozmozhnosti, moih sudej, - pisala perevodchica, - ya  opustila  priblizitel'no
okolo toma dlinnot originala, kotorye, kak mne kazalos', zamedlyayut  razvitie
dejstviya i umen'shayut k  nemu  interes,  a  takzhe  vybrosila  sentimental'nye
deklamacii; ya popytalas', nakonec, oslabit', naskol'ko eto  pozvolyal  syuzhet,
romanticheskij  kolorit  povestvovaniya  anglijskogo  pisatelya,   proizvedeniyu
kotorogo ya stremilas'  pridat'  prostoj  i  estestvennyj  stil'".  Neskol'ko
nedel'  spustya  drugoj,  bolee  iskusnyj  francuzskij  perevodchik  ZHan  Koen
vypustil novyj, bolee polnyj i blizkij k  podlinniku  perevod  "Mel'mota"  v
shesti nebol'shih tomikah. Hotya etot perevod ne  lishen  dostoinstv,  no  i  on
sdelan "vol'no",  t.  e.  s  sokrashcheniyami,  i  otlichaetsya  netochnostyami,  ne
pozvolyayushchimi predstavit' sebe vpolne vsyu  vyrazitel'nost',  yarkost'  i  silu
anglijskogo originala. Nesmotrya na eto, imenno  perevod  ZHana  Koena  sdelal
"Mel'mota" populyarnym sredi mnogih francuzskih (a vsled za nimi  i  russkih)
romantikov {Melmoth, ou l'homme  errant,  par  Mathurin  (sic!),  auteur  de
"Bertram", traduit librement de l'anglais par  Jean  Cohen,  ancien  censeur
royale. G.-H. Hubert. Paris, 1821, 6 vols, in  12o.  ZHan  Koen  schitalsya  vo
Francii v period Restavracii odnim iz  luchshih  perevodchikov  s  anglijskogo;
nekogda on yavlyalsya cenzorom staroj korolevskoj sluzhby  i  ne  skryval  svoih
royalistskih  ubezhdenij.  Francuzskaya  tajnaya  policiya  chislila   ego   sredi
anglijskih shpionov (sm.: Revue de litterature comparee, 1951, | 4,  p.  480,
noie). V 1954 g. etot perevod ZH.  Koena  byl  pereizdan  zanovo  v  kachestve
svoego roda literaturnogo pamyatnika, imeyushchego svoyu istoriyu  (Melmoth,  ou  l
homme errant. Preface d'A. Breton, trad.  de  l'anglais  par  J.  Cohen.  I.
Pauvert. Paris, 1954, 516 pp.).}.
     Posle  "Mel'mota"  vo  Francii  nachali   poyavlyat'sya   perevody   drugih
proizvedenij Met'yurina. Tak, v tom zhe 1821 g. v  perevode  Tejlora  i  SHarlya
Nod'e opublikovana byla drama "Bertram" {Bertram, ou  le  Chateau  de  Saint
Aldobrand. Tragedie de sinq actes, traduit libremant de l'anglais du Rev. R.
C. Maturin, par M. M. Taylor et Ch. Nodier. Paris, Gide et  Ladvocat,  1821.
|tot perevod pereizdan v Parizhe v 1956  g.  Marselem  Ryuffom,  predposlavshim
tekstu svoe cennoe issledovanie "Met'yurin i francuzskie  romantiki"  (Paris,
1956, r. 7-66; dalee sokrashchenno: Ruff), v kotorom podrobno proslezhena sud'ba
proizvedenij Met'yurina vo francuzskoj literature.}, v sleduyushchem (v  perevode
togo zhe ZH. Koena) -  "Montorio"  {La  Famille  de  Montorio,  ou  la  Fatale
Vengeance, traduit de l'anglais par Jean Cohen. Paris (G.-C. Hubert),  1822,
(5 vols, in 12o).}; vmeste s  tem  vo  Francii  nachalas'  takzhe  teatral'naya
interpretaciya tvorchestva Met'yurina,  okazavshaya  nesomnennoe  vozdejstvie  na
formirovanie ego literaturnoj reputacii mezhdu 1820-1840-mi  godami.  Nemaloe
znachenie v etom smysle imel perevod  "Bertrama"  Tejlora  i  Nod'e.  On  byl
sdelan imi posle vozvrashcheniya iz sovmestnoj poezdki v Angliyu  i  SHotlandiyu  v
1821 g. V  etom  perevode  "Bertram"  Met'yurina  na  francuzskih  scenah  ne
stavilsya;  zato  on  vyzval  k  zhizni  neskol'ko  teatral'nyh  podrazhanij  i
perevodov,  vse  bol'she  otklonyavshihsya  ot  originala.  Ob  odnoj  iz  takih
peredelok - bol'shoj melodrame, shedshej v Parizhe v malen'kom teatre, rasskazal
Bal'zak v romane "Provincial v Parizhe" (1839), voshedshem v cikl "CHelovecheskoj
komedii".  Sushchestvovala  vo   Francii   eshche   odna   peredelka   "Bertrama",
primechatel'naya tem, chto ona legla v osnovu opery Vinchenco Bellini ("Pirat"),
dolgo igravshejsya v Milane i Parizhe  {Obo  vseh  prevrashcheniyah  "Bertrama"  vo
Francii iz tragedii v melodramu i operu podrobnee sm. v ukazannoj stat'e  M.
Ryuffa (r. 29-33).}.
     Obodrennye    uspehom    "Bertrama"     i     "Pirata",     francuzskie
literaturno-teatral'nye  remeslenniki  ne  mogli  ne  obratit'  vnimaniya  na
vozmozhnost' prisposobleniya k francuzskoj scene "Mel'mota  Skital'ca".  Takoj
spektakl' vskore dejstvitel'no byl  osushchestvlen  g.  Ferdinandom  (pod  etim
psevdonimom ukrylsya nekij Lalu) i Sent-Ilerom, postavivshim vesnoyu 1824 g.  v
Parizhe, v "Cirque Olympique", sochinennuyu imi "mimo-dramu"  v  treh  aktah  s
muzykoj i tancami  pod  zaglaviem  "Mel'mot,  ili  Skitalec"  ("Melmoth,  ou
l'homme  errant").  Ob  etom  zhalkom  produkte  teatral'noj   promyshlennosti
sohranilis' ves'ma kriticheskie otzyvy pechati, iz koih yavstvuet, chto  v  etoj
bezvkusnoj inscenirovke ot podlinnogo  "Mel'mota  Skital'ca"  ucelelo  ochen'
nemnogoe.  V  osnovu  syuzheta  "mimo-dramy"  polozhena  svad'ba   Mel'mota   s
Immali-Isidoroj, a k etomu sobytiyu  koe-kak  prilazheny  i  nekotorye  drugie
epizody iz "vstavnyh povestej" romana Met'yurina: smert'  Olavidy  v  istorii
Stentona, vnezapnaya gibel' dona Sebast'yana v  tot  moment,  kogda  on  hochet
izoblichit'  Mel'mota,  i  dr.  Konechno,  ves'ma  prihotlivaya  i   zaputannaya
kompoziciya "Mel'mota" Met'yurina  isklyuchala  vozmozhnost'  vosproizvedeniya  ee
scenicheskimi sredstvami v  toj  samoj  posledovatel'nosti  razvitiya  syuzheta,
kakuyu   pisatel'   izbral   dlya   svoego   povestvovaniya,   no   francuzskie
inscenirovshchiki na  etot  raz  ne  obratili  nikakogo  vnimaniya  na  glubokij
filosofskij smysl romana  Met'yurina,  na  izobrazhennye  v  nem  konflikty  i
slozhnye psihologicheskie situacii, i smogli izvlech' iz vsego etogo lish' samye
vneshnie melodramaticheskie effekty. V etoj "mimo-drame" Isidora  otpravlyaetsya
v ad totchas zhe posle svad'by, a v apofeoze my vidim  ee  uzhe  na  nebesah  v
sonme angelov, v kachestve proshchennoj nevinnoj devy, s kotoroj snyato proklyatie
"vraga chelovecheskogo roda" {Melmoth, ou l'homme errant, mimo-drame en  trois
actes et a grand spectacle par M. M. Ferdinand et Saint-Hilaire, musique  de
Sergent, ballets de M. Jacquinet; represente Pour le premiere fois a  Paris,
au theatre du Cifque Olympique, le 16 mars 1824. Besou, Paris. 1824, in 16o.
Cit. po: Ruff, p. 44-45, 156.}.  Sushchestvuyut  svidetel'stva,  chto  vo  vtoroj
polovine 20-h godov v  Parizhe  napisana  byla  eshche  odna  "bol'shaya  i  ochen'
poeticheskaya  opera"  na  temu  o  Mel'mote  Skital'ce,  no  chto  teatral'nye
administratory otkazalis' stavit' ee na scene pod  tem  predlogom,  chto  oni
bolee ne hotyat imet' delo s  "feeriyami".  |ta  opernaya  peredelka  "Mel'mota
Skital'ca", nesomnenno bolee interesnaya, chem  ukazannaya  vyshe  "mimo-drama",
odnako, napechatana ne byla i partitura ee do nas  ne  doshla  {Libretto  etoj
opery v 1828 g. napisal Pol' Fushe, muzyku - Cimmerman,  sm.:  Raff,  p.  45;
zdes' zhe privedeny svedeniya eshche ob odnoj feerii, kotoruyu na syuzhet  "Mel'mota
Skital'ca" napisal Gaspar de Pons.}.
     Otrazilsya   "Mel'mot   Skitalec"   takzhe   vo   francuzskoj    zhivopisi
romanticheskoj pory, i prezhde vsego  v  tvorchestve  vydayushchegosya  francuzskogo
hudozhnika |zhena Delakrua (1798-1863). Bal'zak v  svoej  izvestnoj  stat'e  o
Gavarni (1830), rassuzhdaya o  sovremennyh  emu  francuzskih  risoval'shchikah  i
karikaturistah, mezhdu prochim, mechtal o tom dne, kogda kto-nibud'  iz  luchshih
francuzskih hudozhnikov sozdast illyustracii k "Mel'motu  Skital'cu"  {Bal'zak
ob iskusstve, s. 461.}. Takih illyustracij vo Francii sozdano ne bylo, no  my
znaem, chto  mysl'  ob  etom  odno  vremya  sil'no  zanimala  |zhena  Delakrua.
Naskol'ko my mozhem sudit' iz ego dnevnika (zapis'  ot  4  aprelya  1824  g.),
Delakrua prochel "Mel'mota Skital'ca" i byl tak uvlechen  etim  proizvedeniem,
chto zadumal k nemu seriyu risunkov  {Journal  de  Eugene  Delacroix,  edition
revue  et  augmentee,  t.  I.  Paris,  1950,  p.  66.}.  Zamysel   etot   ne
osushchestvilsya, no v 1831 g.  Delakrua  napisal  kartinu,  v  kotoroj  on  dal
zhivopisnoe voploshchenie odnogo  iz  epizodov  "Mel'mota  Skital'ca",  osobenno
porazivshego voobrazhenie hudozhnika. V 1834 g. eta kartina byla  vystavlena  v
parizhskom Salone i byla nazvana v kataloge:  "Mel'mot,  ili  Vnutrennij  vid
dominikanskogo monastyrya v Madride" {Pervuyu mysl' Delakrua ob  etoj  kartine
otnosyat k sentyabryu 1831 g., kogda on pobyval v Ruane vo  Dvorce  pravosudiya.
("Palais de Justice") etogo goroda; imenno prostornyj zal etogo  goticheskogo
zdaniya  izobrazhen  im  na   kartine   v   kachestve   vnutrennego   pomeshcheniya
"dominikanskogo monastyrya v Madride".}. Zatem na neskol'ko  desyatiletij  eta
kartina ischezla iz polya zreniya lyubitelej iskusstv, poka v  1860  g.  ona  ne
poyavilas' vnov' v odnom  iz  vystavochnyh  zalov  Parizha  ("Galerie  Francais
Petit") sredi drugih poloten  novejshih  francuzskih  masterov,  no  uzhe  pod
drugim  nazvaniem:  "Publichnoe  pokayanie"  ("Amende  populaire").  V  gazete
"Moniteur Universel" (v nomere ot 5 maya  1860  g.)  Teofil'  Got'e  pomestil
bol'shuyu stat'yu ob etoj vystavke, udeliv zdes'  vnimanie  takzhe  i  ukazannoj
kartine  |.  Delakrua.  "Publichnoe  pokayanie,  -  pisal   on,   -   trevozhit
voobrazhenie, sozdaet vpechatlenie tainstvennoe i mrachnoe,  podobno  nekotorym
proizvedeniyam Anny  Radklif,  L'yuisa  i  Met'yurina".  Prochitav  etu  stat'yu,
Delakrua totchas zhe napisal T. Got'e pis'mo (ot 11 maya 1860  g.),  v  kotorom
blagodaril ego za sochuvstvennyj otzyv o svoem proizvedenii, i  prezhde  vsego
za to, chto kritik dovol'no tochno opredelil,  kakim  literaturnym  istochnikom
vnushena ego kartina. "Vashe  poeticheskoe  chut'e,  -  pisal  hudozhnik,  -  kak
obychno, pozvolilo vam ugadat' syuzhet kartiny,  stol'  glupo  i  neobosnovanno
okreshchennoj nazvaniem "Publichnoe pokayanie". Mezhdu tem sledovalo lish'  otkryt'
katalog togo  "Salona",  gde  ona  byla  vystavlena!  Syuzhet  zaimstvovan  iz
"Mel'mota",  kotorym  vy,  konechno,  voshishchaetes'  tak  zhe,  kak  i  ya;  tam
rasskazana pateticheskaya istoriya ispanca, zatochennogo v monastyr'. Ego vlekut
k episkopu po polu, useyannomu bitym steklom, bosogo, stupayushchego na noskah  i
t. d. i t. d., chtoby zatem othlestat' bichom i opustit' v postydnuyu podzemnuyu
tyur'mu, kuda pomeshchayut takzhe i ego lyubovnicu. Zatem sleduet scena, v kotoroj,
prezhde chem oni oba umirayut ot goloda, lyubovnik s®edaet  kusochek  tela  svoej
obozhaemoj lyubovnicy; istoriya umalchivaet, kakoj imenno... YA ne schel vozmozhnym
izobrazit' eto mgnovenie" {Delacroix E. Correspondence generale,  publ.  par
A. Jubin, t. IV. Paris, 1938,  p.  174-175.}.  Delakrua  neskol'ko  izmenila
pamyat', kogda on pisal eti stroki, - so vremeni  sozdaniya  im  etoj  kartiny
kak-nikak proshlo tridcat' let: strashnyj epizod smerti ot goloda poslushnika i
ego lyubovnicy, zatochennyh v podzemel'e monastyrya, hotya i nahoditsya v toj  zhe
VIII glave pervoj knigi "Mel'mota Skital'ca",  chto  i  rasskaz  o  neudachnom
begstve iz podzemel'ya Alonso Monsady, no etu istoriyu  Alonso  perezhivaet  ne
sam, a slyshit iz ust monaha. Delakrua  izobrazil  na  svoej  kartine  drugoj
moment, - kogda monastyrskaya bratiya tashchit  bednyagu  Alonso  posle  vseh  ego
zloklyuchenij na sud episkopa. Stat'ya  T.  Got'e  daet  podrobnoe  i  dovol'no
tochnoe opisanie ukazannoj kartiny Delakrua: "V ogromnom  goticheskom  zale  s
vysokimi  svodami,  osveshchennom  mertvenno-blednym  svetom  dnya,  pronikayushchim
skvoz' uzkie okna, proishodit strannaya scena,  mrachnaya  monastyrskaya  drama,
tajna kotoroj ne prosochilas' naruzhu. V levom uglu holsta  izobrazhen  episkop
ili nastoyatel' s mitroj na golove, bugorchatoj  ot  useyavshih  ee  dragocennyh
kamnej. On sidit na trone,  nad  kotorym  vozvyshaetsya  baldahin,  i  okruzhen
cerkovnymi sluzhkami. K nemu priveden syuda neschastnyj, v rubahe;  golova  ego
upala na grud', nogi podkashivayutsya; on upal by licom vniz, esli  by  ego  ne
podderzhivali. Iz glubiny zala s krestom na horugvi  priblizhaetsya  prizrachnaya
processiya monahov, bezuchastnyh v svoih  ryasah,  pohozhih  na  savany;  na  ih
hmuryh  licah  -  nikakoj  simpatii,  nikakoj  zhalosti;  monastyrskij  ustav
nalagaet na nih kamennuyu masku. Osuzhdennyj sovsem  odinok  v  etom  ogromnom
zdanii, gde monahi kazhutsya statuyami.  Iz  glubiny  kakoj  kamery  dlya  pytok
priveden on syuda, posle togo li, kak otrical svoi vozzreniya,  isprashivaya  li
proshchenie svoej oshibke ili, mozhet byt', svoej dobrodeteli? My ne znaem,  daet
li kartina opredelennyj otvet na eti voprosy, no my i ne  hotim  ego  znat':
neizvestnost' usilivaet uzhas predstavlennoj  sceny"  {|ta  kartina  Delakrua
(1,31X1,62 m) imeet podpis' hudozhnika i datu:  "1831".  Podlinnik  nahoditsya
nyne v "Muzee iskusstv" v Filadel'fii (Museum of  Art,  Philadelphia,  USA),
kuda postupil v 1894 g. My vosproizvodim  etu  kartinu  v  nashem  izdanii  s
lyubeznogo  razresheniya  muzeya,  kotoromu  prinosim  za  eto  nashu   iskrennyuyu
blagodarnost'. Blagodarim takzhe  I.  V.  Linnik  za  lyubeznoe  sodejstvie  v
poluchenii fotosnimka etoj kartiny.}.
     Uvlechenie Delakrua tvorchestvom Met'yurina bylo  dovol'no  dlitel'nym.  V
odnoj iz rabochih tetradej hudozhnika, v kotoruyu on  zanosil  svoi  zametki  i
vypiski iz prochtennyh knig, nahoditsya vyderzhka iz romana Met'yurina  "Molodoj
irlandec",  sdelannaya,  po-vidimomu,  okolo  1840  g.  {Journal  de   Eugene
Delacroix, edition revue et augmentee, t. III, p. 389.}; v nachale 50-h godov
on  sdelal  umen'shennoe  povtorenie  svoej  kartiny   na   syuzhet   "Mel'mota
Skital'ca", s nebol'shimi izmeneniyami. |tot  holst  prinadlezhal  sobraniyu  A.
Bryuja v Monpel'e {Sm.: Cantalon A. Eugene Delacroix, l'homme  et  l'artiste,
ses amis et ses critiques, raris, 1864, p. 26. |ta kartina nahoditsya nyne  v
g. Urbana, SSHA (Krennert Art Museum^University of Illinois).}.
     Naibolee  oshchutitel'noe  vliyanie   Met'yurin   okazal   na   proizvedeniya
francuzskih pisatelej-romantikov. Vozmozhno, chto  uvlechenie  im  SHarlya  Nod'e
bylo  ne  ochen'  prodolzhitel'nym  i  chto  ne  raz  otmechavsheesya  vozdejstvie
Met'yurina na molodogo V. Gyugo bylo neskol'ko preuvelicheno. Tem ne menee  ono
sushchestvovalo.  Tak,  nesomnenno,  chto  Gyugo  vnimatel'no   izuchil   tragediyu
"Bertram" v perevode Tejlora i Nod'e, i eto  skazalos'  v  ego  romane  "Gan
Islandec", gde naibol'shee kolichestvo epigrafov (desyat') zaimstvovano avtorom
imenno iz Met'yurina (prezhde vsego iz "Bertrama", no  takzhe  iz  "Mel'mota").
"Gan Islandec" (nachatyj v mae 1821  g.  i  okonchennyj  v  1822  g.)  hotya  i
predstavlyaet soboj istoricheskij roman, no on vo mnogih otnosheniyah  sozdan  v
manere anglijskogo goticheskogo romana i tradicionnogo vospriyatiya etogo zhanra
francuzskoj  "neistovoj  slovesnost'yu".   "Gana   Islandca"   s   "Mel'motom
Skital'cem" sblizhali  uzhe  sovremenniki  oboih  proizvedenij  {Takovo  bylo,
naprimer, mnenie SH. Nod'e, otzyv  kotorogo  o  "Gane  Islandce"  poyavilsya  v
"Quotidienne" v 1823  g.  R.  Bre  v  issledovanii  "Hronologiya  romantizma"
schitaet, chto dlya "Gana Islandca" vliyanie Met'yurina bylo opredelyayushchim, odnako
ne ego "Mel'mota", a "Bertrama" (Bray R. Chronologie du  romantisme.  Paris,
1932, p. 80), chto edva li sootvetstvuet dejstvitel'nosti.}. V samom dele,  v
ih strukture i obrazah dejstvuyushchih lic est' izvestnoe shodstvo: i tam i  tut
dejstvuyut mrachnye geroi, zloveshchie  palachi,  ubijcy  i  ih  nevinnye  zhertvy,
sovershayutsya tragicheskie i strashnye sobytiya, reshayutsya filosofskie i eticheskie
problemy  o  prestuplenii  i  nakazanii,  ob  iskuplenii  i  kare;  v  oboih
proizvedeniyah sgushchayushchijsya ustrashayushche temnyj kolorit povestvovaniya opredelyaet
tainstvennyj i fantasticheskij syuzhet i nervnuyu napryazhennost' dejstviya.  Geroi
romana, naprimer Gan, graf Alefel'd i v osobennosti ego podruchnyj  Muzdemon,
kak nositeli zlogo "sataninskogo" nachala srodni Mel'motu, tak kak  im  vovse
chuzhdy prostye chelovecheskie chuvstva. Kritika  davno  uzhe  otmechala,  chto  oni
pohodyat na Mel'mota dazhe svoim vneshnim oblikom: u nih "pylayushchij", "ognennyj"
vzglyad (regard flamboyant - u Gana), "nevynosimyj" dlya okruzhayushchih ih  lyudej,
a takzhe ledenyashchij  serdce  "chudovishchnyj",  "adskij"  smeh,  raskaty  kotorogo
slyshatsya v momenty katastrof ili sovershaemogo prestupleniya {Sm  Hartland  R.
W. Scott et le roman frenetique. Paris, 1928, p. 172-173; Ruff, p.  46-47.}.
Vprochem, vse eto  -  dovol'no  ustojchivye  priznaki  "d'yavol'skogo"  nachala,
stavshie tradicionnym otlichiem obrazov etogo  roda  v  anglijskih  goticheskih
romanah i usvoennye ih francuzskimi podrazhatelyami {M. Ryuff obrashchaet vnimanie
v svyazi s ukazannymi podrobnostyami na ryad francuzskih vtorostepennyh romanov
20-h godov, naprimer na dva  romana  m-m  Bastid,  vyshedshie  v  1824  g.,  -
"Proklyatyj" ("Damne") i "CHudovishche" ("Le Monstre"), ili na  pozdnejshij  roman
S.  SHom'e  "Traktirshchica"  ("La  Taverniere  de  Cite",  1835),   v   kotoryh
vstrechayutsya te zhe motivy i  otchetlivo  chuvstvuyutsya  yavnye  zaimstvovaniya  iz
"Mel'mota  Skital'ca".}.  Otmechalis'  i  drugie  vozmozhnye  zaimstvovaniya  v
proizvedeniyah molodogo Gyugo iz povestej i dram Met'yurina {Naprimer, v  "Odah
i Balladah" Gyugo, sm.: Ruff. p. 47.}.  Nesomnenno,  chto  "Mel'mot  Skitalec"
nahodilsya takzhe v pole  zreniya  molodogo  Al'freda  de  Vin'i,  hotya  my  ne
raspolagaem po etomu povodu svidetel'stvami samogo poeta, tem  ne  menee  na
takuyu dogadku navodyat raznoobraznye kosvennye dannye  i  proizvedeniya  Vin'i
pervoj poloviny 20-h godov. Mezhdu 1821-1824 gg. Gyugo i de Vin'i nahodilis' v
blizkoj druzhbe; priyatel'skimi otnosheniyami oni byli svyazany takzhe s  Gasparom
Pensom, kotoryj uzhe byl upomyanut nami vyshe kak avtor sochinennoj im feerii na
syuzhet "Mel'mota Skital'ca". S drugoj storony, iz "Dnevnika"  Vin'i  1823  g.
izvestno, chto v eto vremya  on  leleyal  zamysel  proizvedeniya  "Satana",  ili
"Iskuplennyj satana" (kak ono imenuetsya v  pis'me  Vin'i  k  V.  Gyugo  ot  3
oktyabrya 1823 g.). |tot neosushchestvlennyj zamysel ne sleduet putat'  s  poemoj
Vin'i "|loa", voznikshej posle nezavershennogo "Iskuplennogo satany", hotya oni
bezuslovno vzaimosvyazany.  "|loa"  -  slozhnoe  proizvedenie,  voznikshee  pod
perekrestnym vozdejstviem  proizvedenij  francuzskoj,  a  takzhe  inostrannyh
literatur, v tom chisle  nemeckoj  i  anglijskoj,  no  sdelany  byli  popytki
vydelit' sredi nih to  vliyanie,  kotoroe  shlo  k  Vin'i  neposredstvenno  ot
"Mel'mota Skital'ca"; nalico  yavnoe  shodstvo  nekotoryh  stihov  "|loa"  so
stranicami romana, gde idet rech' o vstrechah Mel'mota s Immali, a v nekotoryh
otbroshennyh stihah poemy  otkryvayutsya  sootvetstviya  s  temi  tiradami,  gde
Mel'mot s gorech'yu i zlost'yu harakterizuet ej tot porochnyj mir, v kotorom ona
budet obrechena zhit'; v chernovyh  zametkah  k  "|loa"  mozhno  vstretit'  dazhe
"mel'motovskij" smeh {Sm.: Ruff, r. 53-56.}.
     Podlinnyj kul't Met'yurina my nahodim u Onore de Bal'zaka, v  sil'nejshej
stepeni  sposobstvovavshego  utverzhdeniyu  ne   tol'ko   francuzskoj,   no   i
obshcheevropejskoj slavy irlandskogo pisatelya. Bal'zak horosho znal  mnogie  ego
proizvedeniya, v osobennosti voshishchayas' ego "Mel'motom Skital'cem", i ispytal
na sebe ego sil'noe i prodolzhitel'noe vliyanie; ono oshchushchaetsya  vo  mnogih,  v
osobennosti v rannih sozdaniyah budushchego  avtora  "CHelovecheskoj  komedii"  {V
stat'e Dzh. Kleptona o Bal'zake, Bodlere i Met'yurine (Clapton S.  T.  Balzac,
Baudelaire and Maturin. -  The  French  Quarterly,  1930,  July,  p.  66-84;
September, p- "' -115) o Bal'zake idet rech' lish' kak ob avtore "CHelovecheskoj
komedii", proizvedeniya zhe ego  yunosti  ostavleny  v  storone;  o  poslednih,
naprotiv,  preimushchestvenno  govoritsya  v  neodnokratno  citirovavshejsya  vyshe
stat'e Marselya Ryuffa "Met'yurin i Francuzskie romantiki".}. Odin iz yunosheskih
romanov    Bal'zaka,    izdannyj    im    pod    psevdonimom    Orasa     de
Sent-Obena,"Vekovechnyj, ili Dva Beringel'da" ("Le Centenaire,  ou  les  deux
Beringheld",  1822),  nesomnenno  yavlyaetsya  pryamym   podrazhaniem   "Mel'motu
Skital'cu". Glavnyj geroj etogo romanticheskogo  sozdaniya  Bal'zaka,  podobno
svoemu obrazcu, otlichaetsya  isklyuchitel'nym  dolgoletiem,  no  ne  vsledstvie
dogovora s d'yavolom, a potomu, chto on otkryl  nekij  "zhiznennyj  eliksir"  i
mozhet zhit' skol'ko hochet, himicheskim putem  perelivaya  sebe  zhiznennuyu  silu
dlinnogo  ryada  yunyh  zhertv,  pogibayushchih  vmesto   nego.   Blagodarya   etomu
Beringel'd-starshij dostigaet neogranichennogo mogushchestva i vlasti nad  lyud'mi
i samoj prirodoj: on bez  zatrudneniya  preodolevaet  ogromnye  prostranstva,
vidit skvoz' steny. Nesmotrya na  yavnoe  shodstvo  Beringel'da  s  Mel'motom,
mezhdu  nimi  est'  i  sushchestvennoe  razlichie:  dolgoletie  i   vsemogushchestvo
Beringel'da ne osnovano na vmeshatel'stve v ego sud'bu sverh®estestvennyh sil
i, naprotiv, vsecelo proniknuto ego ubezhdennost'yu v mogushchestve nauki,  veroj
v bespredel'nost'  chelovecheskih  znanij.  Iz  "Mel'mota  Skital'ca"  Bal'zak
zaimstvoval dlya svoego romana ryad otdel'nyh motivov i podrobnostej. Tak,  na
portrete  Beringel'da,  kak  i  na  portrete  Mel'mota,   sdelana   nadpis',
udostoveryayushchaya, kogo izobrazhaet kartina,  i  postavlena  data:  "Beringel'd,
1500".  Bal'zak  sumel   takzhe   ocenit'   po   dostoinstvu   realisticheskoe
pravdopodobie teh  nachal'nyh  glav  "Mel'mota  Skital'ca",  v  kotoryh  dano
opisanie slug i sel'skih  kumushek,  sobravshihsya  na  kuhne  v  dome  starogo
skryagi, sredi kotoryh Dzhon zamechaet staruyu Sivillu, ili  Pifiyu,  -  znaharku
mestnogo okolotka. Ochen' blizkuyu k etomu scenu sel'skoj assamblei v  taverne
dlya chelyadi i konyuhov pri  zamke  Beringel'da  privodit  i  Bal'zak  v  svoem
"Vekovechnom": sredi sobravshihsya v komnate  takzhe  vydelyaetsya  figura  staroj
klikushi,  vykrikivayushchej  svoi  predskazaniya  sobravshimsya.  Iz  portreta  ee,
davaemogo avtorom, vidno, kak blizko sledoval on svoemu  originalu  -  Biddi
Branningen -  u  Met'yurina.  "|to  byla,  -  pishet  Bal'zak,  -  derevenskaya
povival'naya babka, sovmeshchavshaya svoi  akusherskie  funkcii  s  pravom  gadat',
predskazyvat' sud'bu, lechit' zagovorami i zavetnymi  celebnymi  travami.  Ej
bylo let devyanosto; u nee byla vysohshaya  figura,  hriplyj  golos,  malen'kie
zelenye glaza, sedye volosy, vybivavshiesya iz-pod plohogo starogo chepca"  {M.
Ryuff, sdelavshij vysheukazannye  sopostavleniya,  zadaet,  kstati,  vopros,  ne
sygrala li izvestnuyu rol' sil'no napisannaya Met'yurinom scena smerti  starogo
Mel'mota (sm. kn. I, gl. I) dlya Bal'zaka,  kogda  on  opisyval  smert'  otca
|zheni Grande v bolee  pozdnem  romane,  vhodyashchem  v  "CHelovecheskuyu  komediyu"
(Ruff, p. 49).}. Napomnim takzhe, chto v romane "Vekovechnyj"  byla  obnaruzhena
celaya stranica, vypisannaya Bal'zakom pochti doslovno  iz  XXI  glavy  tret'ej
knigi "Mel'mota Skital'ca", a imenno to mesto, gde Mel'mot v tajnoj besede s
Isidoroj v otvet na ee voprosy pytaetsya  ob®yasnit'  ej,  chto  takoe  lyubov',
pribegaya k metaforam i poeticheskim sravneniyam: "Lyubit', prelestnaya  Isidora,
oznachaet zhit' v mire, kotoryj sozdaet sebe tvoe serdce i ch'i formy i  kraski
stol' zhe yarki, skol' i illyuzorny i daleki ot zhizni. Dlya teh, kto  lyubit,  ne
sushchestvuet ni dnya, ni nochi, ni leta, ni zimy, ni obshchestva, ni odinochestva. V
ih upoitel'noj, no prizrachnoj zhizni  est'  tol'ko  dva  perioda,  kotorye  v
serdechnom kalendare oboznachayutsya dvumya slovami: svidanie i razluka" i t.  d.
Lyubopytno, chto eta zhe citata s neznachitel'nymi  stilisticheskimi  izmeneniyami
vosproizvedena Bal'zakom (i takzhe bez ukazaniya na istochnik zaimstvovaniya)  v
ego chastnom pis'me k g-zhe Berni, chto svidetel'stvuet, kak horosho vchitalsya on
v tekst stol' lyubimogo im proizvedeniya Met'yurina i kak dolgo uderzhival ego v
svoej pamyati {Sm. stat'yu: Ronai R. Une page du Maturin, copiee par Balzac  a
deux reprises. - Revue de litterature comparee, 1931, Juillet - Decembre, p.
485-487.}.  Nedarom  v  predislovii  k  romanu  1830  g.  "SHagrenevaya  kozha"
(otnesennomu k ciklu "Filosofskih etyudov" v uzhe sozdavavshejsya im v eto vremya
"CHelovecheskoj komedii"), v kotorom  mnogoe  voshodit  k  tomu  zhe  "Mel'motu
Skital'cu", Met'yurin nazvan "samym original'nym sovremennym avtorom, kotorym
Velikobritaniya mozhet gordit'sya" {Bal'zak. Sobr. soch., t. 24.  M.,  1960,  s.
233 (v dal'nejshem  citaty  iz  proizvedenij  Bal'zaka  privodyatsya  po  etomu
izdaniyu).}. Vysokuyu ocenku lyubimogo pisatelya Bal'zak povtoryal ne  odin  raz,
postoyanno nazyvaya ego imya ili citiruya razlichnye ego proizvedeniya. Ryadom s |.
T. A. Gofmanom Met'yurin postavlen Bal'zamom  v  ego  "Muzee  drevnostej";  v
povesti "Blesk i nishcheta kurtizanok" Bal'zak sravnivaet Met'yurina s  Bajronom
i T. Murom, v "|liksire dolgoletiya" - s  Gete.  Lyubopytno,  chto  v  1828  g.
Bal'zak sobiralsya pereizdat' "Mel'mota Skital'ca" v prinadlezhavshej emu v  tu
poru tipografii  v  perevode  ZH.  Koena.  Nezadolgo  pered  tem  v  etoj  zhe
tipografii napechatany byli dva  romana  Met'yurina  vo  francuzskom  perevode
grafini Mole, skryvshej svoe  imya  pod  tremya  zvezdochkami  (izdatelyami  etih
romanov  yavlyalis'  Mate  i  Delaimay-Vallee).  Vskore  Bal'zak  obratilsya  k
izdatelyu ZH. YUberu (kotoryj v  svoe  vremya  vypustil  v  svet  neskol'ko  ego
yunosheskih romanov i ostalsya  emu  dolzhen  nekotoruyu  summu)  s  predlozheniem
prodat' emu pravo na pereizdanie "Mel'mota Skital'ca": v 1821 g. YUber  izdal
etot roman (v perevode ZH. Koena) v pervyj  raz.  Sdelka  mezhdu  Bal'zakom  i
YUberom byla zaklyuchena 7 aprelya 1828 g. {Pis'mo YUbera k Bal'zaku ot 5  aprelya
1828 g. po etomu povodu bylo opublikovano Marselem Butronom v  "Bulletin  du
Bibliophile" (1923, p. 133-134).}, no zadumannoe  vtoroe  izdanie  "Mel'mota
Skital'ca" ne sostoyalos',  tak  kak  nedelyu  spustya  Bal'zak  prinuzhden  byl
otkazat'sya ot tipografii i pristupit' k ee likvidacii.
     Roman Bal'zaka o  "vekovechnom"  Beringel'de  byl  ne  edinstvennoj  ego
knigoj, v kotoroj otchetlivo proyavilos' vliyanie Met'yurina.  V  drugih  rannih
romanah Bal'zaka - to v syuzhetnyh kolliziyah, to v obrazah dejstvuyushchih lic, to
v odushevlyayushchih ih chuvstvah i myslyah - my to i delo vstrechaemsya s  otzvukami,
veroyatno, ne raz prochitannyh im proizvedenij  Met'yurina.  Takovy,  naprimer,
dva romana Bal'zaka 1824 g. - "Ardennskii vikarij" i  sluzhashchij  prodolzheniem
ego "Anneta i prestupnik". V centre ih nahoditsya ottalkivayushchij obraz pirata,
prisvoivshego sebe anglijskoe imya  Argou,  vladevshego  bol'shim  bogatstvom  i
vozvrativshegosya vo Franciyu, gde on nazyvaet sebya  bankirom  ili  markizom  i
vedet temnuyu dvojnuyu zhizn'; v ego rukah - ostraya rybnaya  kost',  propitannaya
yadom amerikanskoj zmei, mgnovenno  i  tainstvenno  ubivayushchaya  neugodnyh  emu
lyudej. Vo vtorom iz ukazannyh romanov Argou vlyublyaetsya v prelestnuyu  devushku
Anketu, voploshchenie nevinnosti i dobrodeteli, i pod ee vliyaniem  raskaivaetsya
v svoih prestupleniyah, no ego ubivayut neotstupno presleduyushchie ego  zhandarmy.
V obrazah pirata i ego vozlyublennoj mozhno uznat', hotya  i  v  vidoizmenennoj
forme, istoriyu Mel'mota Skital'ca i Isidory. Ta zhe syuzhetnaya  shema  lezhit  v
osnove eshche  bolee  rannej  povesti  Bal'zaka  "ZHan-Lui"  (1822),  v  kotoroj
markiz-otravitel'  presleduet  nevinnuyu  Franshettu;  zdes'  vyveden   starec
Maiko-Montezumin, potomok meksikanskih  imperatorov,  otlichayushchijsya,  podobno
Mel'motu, svoim "satanicheskim" smehom. V povesti "Dve  vstrechi"  (vklyuchennoj
zatem v vide otdel'noj glavy  v  roman  Bal'zaka  "Tridcatiletnyaya  zhenshchina",
1835) my snova vstrechaemsya s geroem, obladayushchim magneticheskoj siloj vzglyada,
kotoryj pri tainstvennyh obstoyatel'stvah poyavlyaetsya v dome nekoego  markiza,
podchinyaet svoej vole ego doch' i uvodit ee na svoj  piratskij  korabl'  {Sm.:
Reizov B. G. Bal'zak. Sbornik statej. L., 1960,  s.  126-128.  Ob  otnoshenii
Bal'zaka  k  Met'yurinu  podrobno  govoritsya  v  ryade  issledovanij   (pomimo
nazvannyh vyshe) o francuzskom  pisatele,  sm.:  naprimer:  Baldensperger  F.
Orientations etrangeres chez Honore de Balzac. Paris, 1927, p. 138-139.  Tem
ne menee etot vopros ischerpan  ne  do  konca.  M.  Ryuff  (Ruff,  p.  49-50),
sdelavshij ryad sushchestvennyh  dopolnenij  k  Rabotam  svoih  predshestvennikov,
kasavshihsya etoj temy, obratil vnimanie na vliyanie Met'yurina, skazavsheesya  na
proizvedeniyah A. V'el'lergle (A.  Viellergle),  sotrudnika  yunogo  Bal'zaka,
sovmestno s kotorym on napisal neskol'ko romanov; sm. stat'yu: Cuyon  V.  Une
vieille histoire. L'authenticite des romans de jeunesse de Balzac.  -  Revue
d'Histoire Litteraire de la France, 1947, p. 145.}. Zaimstvovannye Bal'zakom
u Met'yurina i povtoryayushchiesya motivy so vremenem  prohodyat  v  ego  tvorchestve
izvestnuyu evolyuciyu; postepenno oni  pererozhdayutsya  i  pereosmyslyayutsya;  dazhe
mnogochislennye epigrafy, zaimstvovannye im iz raznoobraznyh  tekstov  avtora
"Mel'mota Skital'ca", teper' ne stol' chasto poyavlyayutsya v sochineniyah Bal'zaka
i libo podvergayutsya  im  peredelke  v  sobstvennyh  tvorcheskih  celyah,  libo
sochinyayutsya im samim ot imeni Met'yurina. Zadumannyj Bal'zakom v  nachale  30-h
godov povestvovatel'nyj cikl "Istoriya trinadcati" ("Histoire des Treize") ot
pervogo epizoda ("Ferragyus, vozhd'  pozhirayushchih")  do  poslednego  ("Zlatookaya
devushka", 1834) na raznye lady stavit neotvyazno presledovavshuyu ego  problemu
iskazheniya chelovecheskoj lichnosti v  burzhuaznom  obshchestve;  odnako  zdes'  ona
sushchestvenno vidoizmenena: v "Istorii trinadcati"  v  razlichnyh  variantah  i
primeneniyah rech' idet o tajnoj vlasti nad obshchestvom ne edinichnoj lichnosti, a
associacii trinadcati ravnopravnyh chlenov, predannyh drug drugu,  obladayushchih
vlast'yu nad tem obshchestvom, kotoroe oni schitayut  "fal'shivym  i  ubogim"  i  v
kotorom zhivut, popiraya zakony i prenebregaya vsemi nravstvennymi  principami.
O proishozhdenii etoj temy v tvorcheskom soznanii Bal'zaka i o razrabotke  ee,
privodyashchej  v  konechnom  itoge  k  sozdaniyu   obraza   prestupnika   Votrena
{Interesnye stranicy ob etom sm. v kn.: Reizov B. G. Bal'zak, s.  129-130.},
dal nekotoroe predstavlenie i sam Bal'zak, kogda v  predislovii  k  "Istorii
trinadcati" (1835) on pisal: "|ti trinadcat'  lyudej  ostalis'  neizvestnymi,
hotya  vse  oni  osushchestvili  naibolee  prichudlivye   idei,   predostavlyayushchie
voobrazheniyu  fantasticheskoe  mogushchestvo,  oshibochno   pripisannoe   Manfredu,
Faustu, Mel'motu" {Ruff, p. 49.}. Govorya  tak,  Bal'zak  imel  v  vidu,  chto
social'naya dejstvitel'nost' vremeni sama po  sebe  yavlyalas'  istochnikom  teh
idej, kotorye privykla schitat' chuzhdymi zhizni romanticheskimi vymyslami.
     V eto zhe vremya Bal'zak sozdal odno iz svoih zamechatel'nyh  proizvedenij
- povest', voznikshuyu na  odnom  iz  zaklyuchitel'nyh  etapov  ego  tvorcheskogo
sorevnovaniya  s  Met'yurinom,  "Proshchennyj  Mel'mot"  ("Melmoth  reconcilie").
Povest' "Proshchennyj Mel'mot" {Zaglavie "Melmoth reconcilie" perevodili u  nas
na raznye lady, no  bolee  ili  menee  netochno:  "Mel'mot,  primirivshijsya  s
cerkov'yu" ili "Primirivshijsya Mel'mot", chto  edva  li  sootvetstvuet  zamyslu
Bal'zaka, vlozhivshego v eto zaglavie ironiyu po  otnosheniyu  k  cerkvi,  davshej
geroyu Met'yurina spokojno umeret', pritom za real'nuyu denezhnuyu i bolee nizkuyu
platu, chem nadeyalsya sam Mel'mot. My  predpochitaem  perevod  etogo  zaglaviya:
"Proshchennyj Mel'mot", poyavivshijsya v "Sobranii sochinenij" Bal'zaka pod red. A.
V. Lunacharskogo (t. XVI, M., 1947), on  perepechatan  v  posleduyushchem  izdanii
"Sobraniya sochinenij"  (t.  XX,  M.,  1960)  i,  sledovatel'no,  stal  u  nas
privychnym i chashche vsego upotreblyaemym.} vpervye opublikovana Bal'zakom v iyune
1835 g. v izdannom Lekenom shestom tome sbornika  razlichnyh  avtorov  ("Livre
des conteurs"). Poslednee  prizhiznennoe  izdanie  ee  poyavilos'  desyat'  let
spustya  (1845),  kogda  ona  voshla  v   XIV   tom   "CHelovecheskoj   komedii"
(sostavlyayushchij  pervyj  tom  "Filosofskih  etyudov").  Nesomnenno,   chto   eto
nebol'shoe proizvedenie, napisannoe ostro ironicheskim  perom,  prinadlezhit  k
chislu sil'nejshih i besposhchadnyh satiricheskih oblichenij sovremennogo  pisatelyu
burzhuaznogo obshchestva, ego amoral'nosti i bespredel'nogo svoekorystiya. Kak  i
v "|liksire  dolgoletiya",  fantastika  yavlyaetsya  zdes'  lish'  sredstvom  dlya
polnogo obnazheniya dejstvitel'nosti,  predstayushchej  pered  chitatelem  v  samom
nepriglyadnom vide; okazyvaetsya, chto dazhe  "bessmertie  dushi"  stalo  prostym
tovarom, kotoryj mozhno prodat' i kupit'.
     V kratkom predislovii k povesti Bal'zak ob®yasnil, pochemu on  vstupil  a
polemiku s Met'yurinom, hotya i prodolzhaet schitat' ego ravnym' Bajronu i Gete.
Mel'mot,  pishet  Bal'zak,  "ne  vstrechaet  cheloveka,  kotoryj   pozhelal   by
pomenyat'sya s iskusitelem. Met'yurin proyavil zdravyj smysl, ne privedya  svoego
geroya v Parizh, no stranno, chto etot poludemon ne dogadalsya otpravit'sya tuda,
gde na odnogo otkazavshegosya ot sdelki prishlas' by tysyacha soglasnyh sovershit'
ee... Takim obrazom, proizvedenie irlandskogo avtora  imeet  svoi  nedochety,
hotya i zamechatel'no v detalyah". Mestom dejstviya svoej povesti Bal'zak izbral
Parizh i staralsya, s odnoj  storony  po  vozmozhnosti  sledovat'  Met'yurinu  v
priemah izlozheniya i portretnyh harakteristikah ego "Mel'mota Skital'ca", a s
drugoj -  pridat'  vozmozhno  bol'shee  pravdopodobie  svoemu  fantasticheskomu
rasskazu; poetomu hronologiya sobytij,  topografiya  Parizha  i  harakteristiki
zhitelej francuzskoj stolicy dany zdes' s  narochitoj  obstoyatel'nost'yu  {Sm.:
Lotte Fernand. Dictionnaire  biographique  des  personnages  fictifs  de  la
Comedie Humaine. Paris, 1952, p. 400.}. Mel'mot  zhivet  v  Parizhe  na  ulice
Feru, v prihode cerkvi Sen-Syul'pis, dejstvie nachinaetsya v  odnu  iz  osennih
subbot 1822 g., vecherom, v zale dlya posetitelej  banka  Nyusenzhena  na  ulice
Sen-Lazar; zdes' pered ego zakrytiem u okoshechka kassira Kastan'e  poyavlyaetsya
Mel'mot i vstupaet s nim v razgovor v tot moment, kogda  lysyj  sorokaletnij
Kastan'e,  byvshij  oficer,  poddelyval  podpis'  na   lezhavshem   pered   nim
akkreditive. Nebol'shoe rassuzhdenie avtora  o  "kassirah"  -  "porode  lyudej,
vyrashchivaemoj sovremennoj civilizaciej", po ego mneniyu, neobhodimo dlya  togo,
chtoby  proisshestvie,  sluchivsheesya  v  Parizhe,  o   kotorom   on   sobiraetsya
rasskazat', pokazalos' vpolne pravdopodobnym i v to  zhe  vremya  moglo  "dat'
pishchu umam, dostatochno vysokim dlya ponimaniya istinnyh yazv nashej  civilizacii,
kotoraya posle 1815 goda princip "chest'" zamenila  principom  "den'gi"".  CHto
kasaetsya oblika Dzhona Mel'mota, to Bal'zak stremitsya  vosproizvesti  te  ego
cherty, kotorye  opisany  Met'yurinom,  no  dobavlyaet  k  nim  lish'  neskol'ko
sobstvennyh ironicheskih zamechanij.  Kastan'e  stanovitsya  zhertvoj  Mel'mota,
predlozhivshego emu pomenyat'sya svoimi sud'bami.  "Esli  demon  potrebuet  tvoyu
dushu, ne otdash' li ty ee v obmen na vlast', ravnuyu bozh'ej vlasti? Dostatochno
odnogo slova, i ty vernesh' v kassu barona  Nyusenzhena  vzyatye  toboj  pyat'sot
tysyach frankov. Da i tvoj akkreditiv budet razorvan, i ischeznut vsyakie  sledy
prestupleniya. Nakonec, zoloto potechet k tebe rekoj. Ty ni vo chto ne  verish',
ne pravda li? -  Ah  esli  by  eto  bylo  vozmozhno!  -  radostno  voskliknul
Kastan'e. - Tebe porukoj tot, - otvetil anglichanin, - kto mozhet sdelat'  vse
eto... - Mel'mot protyanul ruku. Morosil melkij dozhd',  zemlya  byla  gryaznoj,
atmosfera - tyazheloj, a nebo - chernym. Edva prosterlas' ruka etogo cheloveka -
i solnce osvetilo Parizh. Kastan'e kazalos', chto  siyaet  prekrasnyj  iyul'skij
polden'... Kassir ispustil krik uzhasa. I togda bul'var snova  stal  serym  i
mrachnym".  Kastan'e  prodaet  Mel'motu  svoyu  dushu.  Poluchiv  vsemogushchestvo,
Kastan'e upivaetsya im do konca, no, utomlennyj i sebya ischerpavshij,  ustupaet
ego za bolee skromnuyu platu birzheviku  Kasparonu,  kotoryj  v  tot  zhe  den'
pereprodaet  ego  notariusu,  tot  -  podryadchiku,  podryadchik  -  plotniku...
Dal'nejshie  vse  ubystryavshiesya  i   deshevevshie   sdelki,   kazalos',   vovse
ostanovyatsya vvidu nedostatka very v obshchestve i  otsutstviya  vsyakoj  cennosti
takoj nereal'noj veshchi, kakoyu yavlyaetsya prodavaemaya "dusha". I vse  zhe  mladshij
pisec notarial'noj kontory prodaet svoyu dushu  vsego  lish'  za  desyat'  tysyach
frankov i poluchaet den'gi i vlast'. No on rasporyazhaetsya  imi  po-svoemu:  na
vsyu summu on pokupaet podarki svoej lyubovnice,  provodit  u  nee  bezvyhodno
dvenadcat' sutok i "umiraet ot  istoshcheniya,  a  takzhe  ot  rtutnyh  snadobij,
prinesennyh emu sharlatanom-medikom, ves'ma populyarnym na  okrainah  Parizha".
"Tak ischezaet ogromnaya vlast', priobretennaya  blagodarya  otkrytiyu  irlandca,
syna pochtennogo Met'yurina", - zamechaet Bal'zak. Predstavlyaya  chitatelyu  celuyu
social'nuyu  lestnicu,  malen'kih  i   glupyh   chelovechkov,   posledovatel'no
prevrashchavshihsya v titanov i  ne  znavshih,  chto  delat'  s  priobretennym  imi
mogushchestvom, Bal'zak dostigal porazitel'noj satiricheskoj  sily,  a  v  konce
povesti podshutil i nad samim soboj, izobraziv  uchenogo  nemeckogo  filosofa,
yavivshegosya v Parizh,  chtoby  issledovat'  sobytiya,  rasskazannye  v  povesti;
Bal'zak podnyal na smeh misticheskie zabluzhdeniya i sobstvennuyu fantastiku. |to
bylo proshchaniem pisatelya s Mel'motom Skital'cem, kotorym on byl tak uvlechen v
svoej   yunosti.   V   "Proshchennom   Mel'mote",   spravedlivo   zamechaet   ego
issledovatel'nica, "vysmeyany vlast' deneg, raspredelenie obshchestvennyh  blag,
sistema nagrad i  nakazanij,  meshchanstvo,  napoleonovskie  voyaki,  burzhuaznaya
sem'ya, rasputstvo, mistika". Bal'zak "obnazhaet zhizn' obshchestvennuyu  <...>;  s
fantasticheskoj simvolikoj zdes'  sochetayutsya  ironicheskie  bytovye  kartinki,
strastnaya  yazvitel'naya  publicistika,  liricheskaya  poema  v   proze,   edkie
aforizmy. Povest' ot nachala do konca proniknuta genial'no smeloj kriticheskoj
mysl'yu, dyshit vdohnoveniem i negodovaniem" {Reznik R. A. Filosofskie povesti
Bal'zaka "|liksir  dolgoletiya"  i  "Proshchennyj  Mel'mot".  -  Uchenye  zapiski
Saratovsk. gos. ped. inst., 1957, vyp. XXI, s. 221.}. Nedarom  K.  Marks  po
dostoinstvu ocenil etu povest', sovetuya F. |ngel'su (v pis'me ot 25  fevralya
1867 g.) prochest' dve  veshchi  Bal'zaka  -  "Nevedomyj  shedevr"  i  "Proshchennyj
Mel'mot", i pisal: "|to dva malen'kih shedevra, polnyh tonkoj ironii"  {Marks
K., |ngel's F. Soch., t. XXXI, s. 234; K. Marks i F. |ngel's ob iskusstve, t.
I. M., 1957, s. 527.}.
     "Mel'mot Skitalec" Met'yurina i "Proshchennyj Mel'mot" Bal'zaka  tak  tesno
svyazany drug  s  drugom  {Publikuya  svoego  "Proshchennogo  Mel'mota",  Bal'zak
nesomnenno rasschityval na to,  chto  ego  chitateli  vo  vseh  detalyah  pomnyat
"Mel'mota  Skital'ca"   Met'yurina,   poetomu   on   bez   vsyakih   poyasnenij
vosproizvodil  takie  podrobnosti  anglijskogo  povestvovaniya,  kotorye   ne
chitavshim ego mogli pokazat'sya neponyatnymi. Takova, naprimer, muzyka, kotoruyu
zhertvy Mel'mota v romane Met'yurina slyshat pered ozhidayushchej ih katastrofoj.  U
Bal'zaka ee slyshit  Kastan'e,  pytayushchijsya  ob®yasnit'  eto  svoej  nichego  ne
ponimayushchej lyubovnice: "- Otkuda muzyka? - skazal Kastan'e. - Nu  vot!  Doshel
uzhe do togo, chto slyshish' kakuyu-to muzyku. - Nebesnaya muzyka! - prodolzhal on.
- Mozhno podumat', chto zvuchit gde-to v vyshine... - |to u tebya v bashke muzyka,
povredilas' dryahlaya tvoya golovushka! - skazala  ona,  obhvatyvaya  rukami  ego
golovu i ukladyvaya sebe na sheyu" i  t.  d.}  i  tak  sushchestvenno  drug  druga
dopolnyayut, chto oba proizvedeniya dazhe izdavalis' vmeste v odnoj  knige  {Sm.:
"Melmoth, l'homme errant. Traduit de l'anglais par Maria de  Fos.  Suivi  de
Melmoth reconcilie par Honore de  Balzac.  Ed.  "Marabout  geant"  (N  279).
Vervier (Belgique), [s.a.]. V prilozhenii k etomu izdaniyu,  rasschitannomu  na
massovogo chitatelya, pomeshchena kratkaya spravka o  Met'yurine  (sostavlennaya  po
stat'e o  nem  v  "|dinburgskom  obozrenii"),  a  o  Bal'zake  govoritsya  (v
reklamnoj  rekomendacii   etoj   knigi),   chto   on   budto   by   "pytaetsya
reabilitirovat' ustrashayushchego Skital'ca i pol'zuetsya etim dlya togo, chtoby eshche
raz izoblichit' s zhestokoj ironiej social'nye poroki svoego vremeni".}.
     K seredine 30-h  godov  slava  Met'yurina  dostigla  vo  Francii  svoego
zenita, no togda zhe nachalsya  ee  postepennyj  zakat.  V  knizhkah  parizhskogo
zhurnala "Revue des deux Mondes" (s sentyabrya  1833  po  15  yanvarya  1834  g.)
pechatalsya perevod  obshirnogo  literaturnogo  obzora  anglijskogo  kritika  i
zhurnalista Allana Kenningama (A. Cunningham) "Biograficheskaya  i  kriticheskaya
istoriya anglijskoj literatury za pyat'desyat  let",  v  kotorom  udeleno  bylo
nekotoroe vnimanie CH. Met'yurinu kak romanistu i  dramaturgu.  Kenningam  tak
ocenival   ego   kak    prozaika-belletrista:    "Razroznennye    materialy,
nezakonchennye chasti, cherty samobytnosti,  vspyshki  geniya,  otryvki  dialogov
moshchnoj sily, chasto vstrechayushchiesya mesta,  napisannye  s  energiej,  dostojnoj
velikih masterov, zametny vo vsem, chto on napisal" {Revue des  deux  Mondes,
1833, 1 decembre, p. 503-504.}. Otzyvy francuzskih kritikov togo zhe vremeni,
otrazhavshie razbrod v literaturnyh mneniyah i bor'bu s epigonami romantizma  i
ih protivnikami, byli ves'ma protivorechivy, no takoj vliyatel'nyj v eto vremya
kritik, kak Gyustav Plansh, v svoej knige "Literaturnye portrety" 1836 g.  vse
eshche nastaival na tom, chto "budushchee opredelit mesto "Mel'mota"  i  "Bertrama"
mezhdu "Faustom" i "Manfredom"" {Sm.: Planche C. Portraits litteraires, t. I.
Paris, 1836, p. 49.} t. e. mezhdu shedevrami Gete i  Bajrona.  I  vse  zhe  imya
Met'yurina vo Francii ponemnogu zabyvalos'.
     Odnim iz pozdnih, no v to zhe vremya odnim iz samyh iskrennih pochitatelej
tvorchestva Met'yurina byl vo  Francii  SHarl'  Bodler  (1821-1867)  -  poet  i
kritik, avtor proslavlennogo sbornika stihotvorenij "Cvety Zla" ("Les Fleurs
du Mal", 1857; posleduyushchie izdaniya: 1861 i 1868 gg.).
     Upominaniya Met'yurina v esteticheskih traktatah,  kriticheskih  stat'yah  i
perepiske Bodlera  v  50-60-h  godah  ochen'  mnogochislenny;  vse  oni  ochen'
emocional'ny i poroyu dazhe vostorzhenny {Podrobnyj perechen' v  hronologicheskom
poryadke vseh upominanij Met'yurina v  pisaniyah  Bodlera  priveden  v  stat'e:
Ruff, p. 158.}. Hotya pora romantizma vo francuzskoj literature uzhe proshla  i
sam Bodler priznal eto v  odnom  iz  stihotvorenij  svoej  "Knigi  oblomkov"
(1866), ozaglavlennom "Zakat romanticheskogo solnca",  on  vse  zhe  ostavalsya
priverzhencem  romantizma,  protivopostavlyaya  svoyu   filosofiyu   i   estetiku
zahlestyvavshemu  francuzskoe  iskusstvo  teh  let  meshchanskomu  bezvkusiyu   i
licemernomu moralizmu. Imenno skvoz' romanticheskuyu prizmu Bodler vosprinimal
i  proizvedeniya  Met'yurina,  voshishchayas'  dannoj  v   nih   smeloj   kritikoj
evropejskoj  kul'tury,  osuzhdeniem  hanzhestva   cerkovnikov,   razoblacheniem
neischislimyh social'nyh zol. V 1852 g. v stat'e ob |. A. Po  Bodler  vpervye
upominaet imya Met'yurina v kontekste,  ne  ostavlyayushchem  nikakih  somnenij,  k
kakoj shkole on prichislyal i kak vysoko stavil ego kak pisatelya. Bodler  pishet
zdes': "Kak novellist |dgar Po edinstven v svoem zhanre, tak zhe kak Met'yurin,
Bal'zak, Gofman - kazhdyj v svoem sobstvennom". V 1859  g.  v  stat'e  "Salon
1859 g." Bodler snova pishet o Met'yurine kak o  pisatele,  sumevshem  raskryt'
"bessmertnuyu filosofskuyu antitezu",  protivorechie,  "chelovecheskoe  po  svoej
prirode", mezhdu Dobrom i Zlom, na kotorom "vrashchayutsya kak vokrug svoej osi ot
nachala vekov vsya filosofiya  i  vsya  literatura,  nachinaya  ot  burnyh  vremen
Ormuzda i Arimana vplot' do dostopochtennogo Met'yurina,  ot  Manesa  -  i  do
SHekspira". V stat'e 1861 g., opublikovannoj v iyul'skom nomere zhurnala "Revue
Fantaisiste",   vspominaya   o   francuzskom   pisatele-romantike   i    yarom
respublikance  Petryuse  Borele  i  s  pohvaloj  otzyvayas'  o  ego  "poistine
epicheskom darovanii", Bodler takzhe vspomnil po  analogii  s  nim  Met'yurina.
Bodler imel v vidu ne tol'ko  knigu  P.  Borelya  "SHampaver.  Beznravstvennye
rasskazy" (1833) - knigu,  v  kotoroj  izobrazhayutsya  bushuyushchie  i  chudovishchnye
strasti, uzhasy i prestupleniya, no  v  osobennosti  roman  "Gospozha  Pyutifar"
(1839), gde v strannom paradoksal'nom smeshenii ostrogo pamfleta i groteska s
koloritnymi   realisticheskimi   scenami   v   istoricheskom   zhanre    ves'ma
ekstravagantno predstavleno francuzskoe obshchestvo pered revolyuciej 1789 g.  i
dazhe dany kartiny vzyatiya Bastilii. Po slovam Bodlera, talant Petryusa  Borelya
v osobennosti yarko proyavilsya v etom romane na teh stranicah, gde Borel' zhivo
opisal "gnusnosti i pytki v tyuremnyh zastenkah",  dostigaya  pri  etom  "sily
Met'yurina": ochevidno, Bodler imel v vidu "Mel'mota Skital'ca" {Sm.: Ruff, p.
61.}.
     Nekotorye  issledovateli  esteticheskih   vozzrenij   Bodlera   pytalis'
utverzhdat', chto on budto by imenno  u  Met'yurina  zaimstvoval  svoyu  "teoriyu
smeha"; drugie vozrazhali im na tom osnovanii, chto  takoj  teorii  u  Bodlera
vovse ne imeetsya {Ibid., p. 62-63.}. Tem ne menee v rassuzhdenii "O  sushchnosti
smeha i voobshche o komicheskom v plasticheskih iskusstvah" (1855; traktat  voshel
v sbornik ego statej "|steticheskie dostoprimechatel'nosti") Bodler  ssylaetsya
na "Mel'mota Skital'ca", izvlekaya iz ego teksta harakteristiki "sataninskogo
smeha".  Smeh,  utverzhdaet  Bodler,  est'  po  sushchestvu  svoemu   proyavlenie
chelovecheskogo   chuvstva,   osnovannoe,   odnako,   na   protivorechii   mezhdu
"beskonechnym velichiem" i "beskonechnym nichtozhestvom". S odnoj storony,  smeh,
voobshche govorya, vyshe chelovecheskih vozmozhnostej, no, s drugoj - on v takoj  zhe
stepeni nichtozhnee Istiny i absolyutnoj Spravedlivosti, govorit Bodler dalee i
ssylaetsya  na  Mel'mota,   predstavlyayushchego   soboyu   olicetvorenie   "zhivogo
protivorechiya". Mel'mot porozhden "osnovnymi usloviyami zhizni", i  "organy  ego
chuvstv ne vyderzhivayut bolee  ego  mysli.  Vot  pochemu  smeh  ego  ledenit  i
vyvorachivaet  nutro".  Protivorechiya  velichiya  i  nichtozhestva  byli  v  gamme
chuvstvovanij samogo Bodlera i poluchili mnogokratnoe vyrazhenie v  ego  lirike
{Sr.: Vivier  Robert.  L'originalite  de  Baudelaire.  Bruxelles,  1928,  p.
97-115;  Raff,  p.  63.}.  O  sebe  Bodler  mog   skazat'   slovami   svoego
stihotvoreniya pod drevnegrecheskim zaglaviem "Geautontimorumenos" (t. e. "sam
sebya nakazyvayushchij"), izvestnym po komedii rimskogo dramaturga Terenciya;  eto
stihotvorenie pomeshcheno v "Cvetah Zla" (v  cikle  "Splin  i  Ideal"),  i  ego
zaklyuchitel'naya strofa chitaetsya tak:

                      Mne k lyudyam bol'she ne vernut'sya,
                      YA - serdca svoego vampir,
                      Glyadyashchij s hohotom na mir
                      I sam bessil'nyj ulybnut'sya {*}.
                                              (Perevod I. Lihacheva)

     {* Bodler SHarl'. Cvety Zla. M., 1970 (Seriya  "Literaturnye  pamyatniki",
s. 132, 396; Ruff, p. 63.}

     "Mel'motovskie" intonacii slyshatsya i v drugih  stihotvoreniyah  togo  zhe
"dualisticheskogo"  cikla  "Splin  i  Ideal"   (naprimer,   v   stihotvorenii
"Neotvratimoe"); vprochem, oni prisutstvuyut takzhe  i  v  drugih  ciklah  etoj
knigi.
     V 1859  g.  |zhen  Krepe,  sostavitel'  antologii  "Francuzskie  poety",
nahodivshijsya v perepiske s Bodlerom, zadumal sostavit' takzhe druguyu knigu  -
"Anglijskie  poety"  i  mechtal  privlech'  k  sotrudnichestvu   Bodlera,   uzhe
poluchivshego  izvestnost'  kak  perevodchik  s  anglijskogo  blagodarya  svoemu
prevoshodnomu perevodu  novell  |dgara  Po.  Neskol'ko  let  spustya  Bodler,
naskol'ko my mozhem sudit' iz perepiski ego  s  parizhskim  izdatelem  Mishelem
Levi, sobiralsya prinyat' uchastie v novom perevode "Mel'mota  Skital'ca":  eto
proizvedenie Bodler otnosil k chislu "zabytyh" (sm. ego pis'mo k M.  Levi  ot
15  fevralya  1865  g.),  a  staryj  "vol'nyj"  perevod   ZH.   Koena   schital
"otvratitel'nym".  Vo  vsyakom  sluchae   Bodler   byl   sil'no   razdosadovan
bryussel'skimi izdatelyami Lakrua i Ferbukshovenom, kotorye  pohitili  u  nego
ideyu novogo izdaniya "Mel'mota Skital'ca" i,  po  doshedshim  do  nego  sluham,
gotovili plohoj perevod etogo shedevra Met'yurina, oprometchivo poruchennyj  imi
nekoej mademuazel' ZHyudit (Judith), aktrise  francuzskogo  teatra.  |.  Krepe
otvechal Bodleru, chto sam on niskol'ko ne povinen v razglashenii idei  izdaniya
"Mel'mota Skital'ca", s kotoroj nosilsya Bodler, i so  svoej  storony  osudil
bel'gijskih izdatelej za plohoj vybor perevodchicy. V  etoj  svyazi  neskol'ko
neozhidannym yavlyaetsya zayavlenie, sdelannoe Bodlerom v pis'me k M. Levi (ot  9
marta 1865  g.),  gde,  soglashayas'  s  tem,  chto  novyj  perevod  "Mel'mota"
sledovalo by poruchit' "obrazovannomu literatoru", Bodler  pribavlyaet:  "Samo
soboj razumeetsya, chto rech' ni v koem sluchae ne  idet  obo  mne.  YA  posvyatil
mnogo vremeni |dgaru Po, potomu chto on  nemnogo  pohozh  na  menya.  No  ya  ne
perevodchik". V drugom pis'me tomu zhe korrespondentu  Bodler  govorit  takzhe:
"Dorogoj drug, ya vovse ne predlagal vam, chto perevedu  "Mel'mota"  sam",  no
tut zhe ogovarivaetsya: "YA ubezhden,  chto  prostogo  anonsa,  naprimer  takogo:
"Mel'mot, soch. Met'yurina, perevod SH. Bodlera,  so  stat'ej  G.  Flobera  ili
d'Orevil'i" (kotorye, podobno mne, yavlyayutsya starymi  romantikami),  bylo  by
dostatochno, chtoby pustit' ko dnu spekulyaciyu Lakrua". Pis'ma Bodlera etogo zhe
vremeni (v chastnosti, k ego materi) ne ostavlyayut nikakih  somnenij,  chto  on
vse  eshche  sohranyal  nadezhdy  izvlech'  iz   perevoda   "Mel'mota"   koe-kakie
material'nye vygody, t. e. dejstvitel'no sobiralsya prinyat'  uchastie  v  etom
perevode, hotya, kak my videli, reshitel'no otrical eto namerenie v  perepiske
so svoimi literaturnymi druz'yami.
     Izdanie "Mel'mota Skital'ca"  v  novom  francuzskom  perevode  v  konce
koncov vypushcheno  bylo  upomyanutymi  vyshe  bryussel'skimi  izdatelyami,  odnako
perevod prinadlezhal ne peru  bezvestnoj  mademuazel'  ZHyudit,  (kak  ob  etom
oshibochno soobshchil Bodleru Pol' Meris),  a  Marii  de  Fos  {Melmoth,  l'homme
errant, traduit de l'anglais par Maria de Fos. Librairie  internationale  A.
Lacroix, Verboeckhoven et Cle, a Bruxelles et a Leipzig, 1867.  Nesmotrya  na
bolee chem posredstvennye kachestva etogo perevoda, on  pol'zovalsya  nekotorym
rasprostraneniem i dazhe, kak ukazano bylo vyshe (prim. 159), pereizdavalsya  v
nedavnee  vremya.}.  Hudshie  opaseniya   istinnyh   pochitatelej   proizvedeniya
Met'yurina opravdalis' vpolne: perevesti zanovo  tekst  "Mel'mota  Skital'ca"
okazalos' yavno neposil'noj zadachej  dlya  etoj  polubul'varnoj  pisatel'nicy,
avtora "Miss Koko" i "Plutovki Ejetty". Ee  perevod  "Mel'mota"  poyavilsya  v
1867 g., i Bodler ne mog ego uvidet', tak kak soznanie ego uzhe ohvacheno bylo
tyazhelym predsmertnym nedugom {Sm.: Ruff, p. 65.}.
     V poslednej treti XIX v. vo Francii, kak i v  Anglii,  kachalos'  svoego
roda vozrozhdenie stol' blistatel'noj nekogda literaturnoj  reputacii  CHarlza
Met'yurina. Provozvestnikom vosstanovleniya ego slavy byl novellist  Vil'e  de
Lil' Adan (1840-1889), avtor "ZHestokih rasskazov" ("Nouveaux contes cruels",
1886), v svoyu ochered' stavshih odnim iz klassicheskih  pamyatnikov  francuzskoj
povestvovatel'noj prozy Vhodyashchij v etot novellisticheskij  sbornik  izvestnyj
rasskaz, ozaglavlennyj "Pytka  nadezhdoj"  ("La  torture  par  l'esperance"),
nahoditsya  v  nesomnennoj  zavisimosti  ot  "Mel'mota  Skital'ca"  Met'yurina
{Reboal Pierre. Villiers de l'Isle Adam et le Melmoth de Maturin. - Revue de
Litterature comparee, 1951, N 4, p. 479-481.}. |tot rasskaz otnesen kritikoj
k  chislu  naibolee  yarkih  oblichenij  licemeriya   cerkovnikov,   tem   bolee
chudovishchnogo, chto izobrazhennyj zdes' licemer-inkvizitor - "iskrenne  verit  v
spasitel'nost' svoego zlodejstva" {Sm.: Francuzskaya novella  XIX  v.  M.-L.,
1959, t. II, s. 772. V etoj zhe knige dan perevod etoj novelly (s.  315-319),
otkuda my berem nizhesleduyushchie citaty, vnesya v nih  koe-kakie  neznachitel'nye
peremeny i utochneniya.}. Dejstvie etoj nebol'shoj,  no  zahvatyvayushchej  novelly
proishodit v Ispanii, v tyur'me Inkvizicii v Saragose, gde bolee goda tomitsya
ezhednevno podvergaemyj pytkam aragonskij evrej Azer Abarbanel'. Ego obvinyayut
v lihoimstve i bezzhalostnom prenebrezhenii k bednyakam, no glavnym  obrazom  v
tom, chto on uporno otkazyvaetsya otrech'sya ot svoej very. V  podzemnyj  sklep,
gde, ele  pokrytyj  lohmot'yami,  prikovannyj  k  stene  zheleznym  oshejnikom,
tomitsya neschastnyj, odnazhdy v sumerkah spuskaetsya  sam  Velikij  inkvizitor,
prepodobnyj Pedro Arbues d'|spina cel' ego poseshcheniya - predupredit'  uznika,
chto nautro emu predstoit sozhzhenie na kostre. So slezami na glazah inkvizitor
priblizhaetsya k zaklyuchennomu, velit snyat' s nego  okovy  i  proiznosit  rech',
dejstvitel'no chudovishchnuyu po svoemu licemeriyu, v  kotoroj  zhestokost'  trudno
otlichit' ot sentimental'nosti, a fanaticheskuyu veru ot pritvorstva: "Syn moj,
vozradujsya, prihodit konec  tvoim  ispytaniyam  v  sej  zemnoj  yudoli.  Esli,
vstretiv v tebe takoe uporstvo, ya s sokrusheniem vynuzhden byl soglasit'sya  na
primenenie strogih mer,  vse  zhe  moj  bratskij  dolg  sodejstvovat'  tvoemu
ispravleniyu imeet nekotorye predely. Ty  -  stroptivaya  smokovnica,  kotoraya
stol'ko raz otkazyvalas' plodonosit', chto zasyhaet po sobstvennoj vine... No
bog da sudit tvoyu dushu! Mozhet byt',  v  poslednij  mig  tebya  prosvetit  ego
beskonechnaya milost'. My dolzhny vse-taki nadeyat'sya! Byvali primery...  Amin'!
Usni sejchas s mirom. Zavtra ty primesh' uchastie v  autodafe;  tebe  predstoit
kemadero  {"Kemadero"  (Quemadero)  -  "ploshchad'  ognya",  tehnicheskij  termin
inkvizicionnogo  tribunala,  kotorym  oboznachalas'  ploshchad'   dlya   sozhzheniya
osuzhdennyh.}. Takoj koster predvaryaet vechnyj ogon', on zhzhet izdali,  kak  ty
znaesh', syn moj, i smert' prihodit tol'ko chasa  cherez  dva  (a  to  i  tri),
potomu chto my staraemsya mokrymi,  holodnymi  pelenami  prikryvat'  serdce  i
golovu prisuzhdennyh k sozhzheniyu. Vas budet sorok tri.  Primi  v  soobrazhenie,
chto, okazavshis' v poslednem ryadu, ty eshche uspeesh' vozzvat' k bogu i posvyatit'
emu eto kreshchenie ognem, kreshchenie v duhe svyatom. Nadejsya zhe  na  bozhestvennoe
prosvetlenie i  spi!".  Zakonchiv  etu  rech',  inkvizitor  laskovo  poceloval
neschastnogo, i okruzhavshie ego prepodobie zloveshchie tyuremshchiki posledovali  ego
primeru.
     To, chto proishodit  dal'she,  yavno  naveyano  avtoru  novelly  "Rasskazom
ispanca" (iz "Mel'mota Skital'ca"), gde Alonso Monsada s pomoshch'yu prestupnogo
monaha, podkuplennogo ego  bratom  Huanom,  pytaetsya  sovershit'  begstvo  iz
monastyrya (glavy VIII i IX vtoroj knigi). V etom epizode Met'yurin  vlozhil  v
usta Alonso Monsady pravdivyj rasskaz o tom, kak on slepo doverilsya monahu i
sovershil s nim dlinnoe i  krajne  utomitel'noe  stranstvovanie  pod  svodami
monastyrskih sklepov, chtoby dobit'sya svobody. |ta  sil'naya  scena  "Mel'mota
Skital'ca"  ne  mogla  ne  proizvesti  na  Vil'e  de  Lil'  Adana   ogromnoe
vpechatlenie, no, podrazhaya ej v novelle -  "Pytka  nadezhdoj",  on  eshche  bolee
usilil ee i bez togo  mrachnyj  kolorit  nagneteniem  uzhasayushchih  podrobnostej
begstva svoego geroya, terzaemogo bystroj smenoj straha i nadezhd na  spasenie
i neozhidannoj katastrofoj v razvyazke. V novelle rabbi Abarbanel',  ostavshis'
odin posle  uhoda  tyuremshchikov,  ele  zhivoj,  s  peresohshim  rtom,  s  licom,
otupevshim ot muk, neozhidanno zamechaet, chto ego tyuremnaya kamera  ne  zakryta.
|to probuzhdaet v ego smyatennyh myslyah mechtu o  pobege,  i  on  pytaetsya  ego
sovershit', potomu chto eto davalo emu poslednij shans  na  spasenie.  Avtor  s
namerennoj podrobnost'yu opisal dlinnyj, kazavshijsya beskonechnym put', kotoryj
dolzhen byl sovershit' zhalkij beglec,  zadyhayushchijsya  ot  uzhasa  i  nadezhdy;  s
narastayushchim napryazheniem  i  ustalost'yu  on  uporstvuet  v  svoem  stremlenii
vybrat'sya iz  zathloj  tyur'my.  Vse,  kazhetsya,  blagopriyatstvuet  emu,  hotya
pobezhdaemye im zatrudneniya neischislimy. I vot poslednyaya dver', na kotoroj ne
bylo zametno ni zamka, ni zatvora; shchekolda ustupila  nazhimu  pal'cev,  dver'
besshumno otvorilas': "Dver' byla v sad, a nad nim bylo zvezdnoe nebo.  Dver'
vela k vesne, k svobode, k zhizni <...> I tut emu pokazalos', budto teni  ego
sobstvennyh ruk obernulis' na nego; emu  pochudilos',  budto  eti  prizrachnye
ruki obnimayut, obvivayut ego; budto kto-to  laskovo  prizhimaet  ego  k  svoej
grudi. Ryadom s nim i pravda stoyal vysokij  chelovek...  O,  uzhas!  On  byl  v
ob®yatiyah samogo Velikogo inkvizitora, prepodobnogo Pedro Arbuesa d'|spiny...
I poka rabbi Azer  Abarbanel'  s  zakativshimisya  glazami,  hripya  ot  muk  v
asketicheskih rukah dona Arbuesa, smutno soobrazhal,  chto  vse  sobytiya  etogo
rokovogo vechera byli vsego-navsego  zaranee  podgotovlennoj  pytkoj,  pytkoj
posredstvom nadezhdy, Velikij inkvizitor s gor'kim uprekom  i  s  pechal'yu  vo
vzore prosheptal  emu  na  uho,  obzhigaya  svoim  nerovnym  ot  dolgih  postov
dyhaniem: - Vot kak, syn moj! Ty hotel pokinut' nas,  byt'  mozhet,  v  samyj
kanun spaseniya!".
     Otzvuki "Mel'mota Skital'ca"  vo  francuzskoj  literature  obnaruzhilis'
takzhe v tvorchestve  Lotreamona  (psevdonim  I.  L.  Dyukassa,  1847-1870),  v
chastnosti v ego "Pesnyah Mal'dorora"; eta  poema  v  proze,  sozdavavshayasya  v
konce 60-h godov, byla izdana v 1890 g. posle smerti avtora, no dolgoe vremya
ne obrashchala na sebya  vnimaniya,  poka  ne  byla  vo  Francii  otkryta  zanovo
syurrealistami, uvidevshimi v Lotreamone  odnogo  iz  svoih  predshestvennikov.
"Mal'doror" -  romanticheskoe  po  svoim  istokam  proizvedenie,  oslozhnennoe
protivorechivymi  vozdejstviyami.  Mal'doror  -  voploshchenie  duha   otricaniya,
opechalennogo "bezzakoniem Velikogo Edinstva" sozdatelej chelovecheskogo  roda,
polnogo zloby i nenavisti, voznesennyh v nem nad dobrom;  poetomu  Mal'doror
bez kolebanij nishodit k "golovokruzhitel'nym bezdnam zla". |tot obraz srodni
Mel'motu, imya kotorogo dejstvitel'no vstrechaetsya v proizvedeniyah  Lotreamona
{V "Predislovii k budushchej knige" Lotreamon nazyval Mel'mota "Sootcom  Mraka"
(Compere de  Tenebres),  i,  konechno,  horosho  znal  knigu  Met'yurina,  sm.:
Lautreamont. Oeuvres completes. Paris, 1953, p. 292.}.
     Istoriya vospriyatiya "Mel'mota Skital'ca" vo francuzskoj  literature  XIX
v., kratko  izlozhennaya  vyshe,  svidetel'stvuet,  chto  etot  roman  Met'yurina
chitalsya vo Francii dolgo i poluchil zdes'  ocenku,  okonchatel'no  utverdivshuyu
ego  znachenie  v  mirovoj  literature.  Vysokij  mezhdunarodnyj   kriticheskij
avtoritet takih francuzskih cenitelej i tolkovatelej Met'yurina, kakimi  byli
Gyugo, Bal'zak i Bodler, sodejstvoval etomu v ne maloj stepeni;  oni  otkryli
na nego glaza ne tol'ko v svoej strane, no i v drugih stranah i literaturah,
v chastnosti v russkoj. Novejshie pereizdaniya romanov Met'yurina, v originale i
v perevodah, v Evrope i v  SSHA  okonchatel'no  sdelali  "Mel'mota  Skital'ca"
odnim iz  vidnyh  pamyatnikov  anglijskoj  nacional'noj  literatury  proshlogo
stoletiya.



     Imya CHarlza Roberta Met'yurina stalo vstrechat'sya v russkoj pechati eshche pri
zhizni pisatelya nachinaya s 1816 g. Russkaya transkripciya ego  famil'nogo  imeni
(francuzskogo  proishozhdeniya)  dolgoe   vremya   ostavalas'   u   nas   ochen'
neustojchivoj: ego pisali i proiznosili na raznye lady  {Sleduya  francuzskomu
proiznosheniyu, chashche vsego ego nazyvali u nas Matyurenom, inogda zhe, sleduya  za
Pushkinym (sm. ego prim. 19 k XII  strofe  "Evgeniya  Onegina"),  -  Matyurinom
(dazhe Maturinym). V zhurnale "Biblioteka dlya chteniya" (1834, t. VII, otd.  VI,
s. 24) predlagali pisat' "Met'yurin, ili Mecherin". V.  V.  Gippius  (sm.  ego
kn.: Gogol', L., 1924, s. 226)  otmechal:  "Prinyatoe  do  sih  por  napisanie
Matyuren ne soglasuetsya s obshchej  tradiciej  russkoj  transkripcii  anglijskih
imen" i rekomendoval  napisanie  "Mech'yurin".  V.  V.  Vinogradov  ("|volyuciya
russkogo naturalizma".  L.,  1929,  s.  89)  so  svoej  storony  upominal  o
"Matyurine (ili Mechchurine po transkripcii togo vremeni)". V "Staroj  zapisnoj
knizhke" P. A. Vyazemskogo nahodim takuyu otmetku: "Metyurin ili, kak  anglichane
ego zovut, kazhetsya, M_e_f_r_i_n (Vyazemskij P. A. Zapisnye knizhki. M.,  1963,
s. 83). Poslednyaya, strannaya na pervyj vzglyad, transkripciya ob®yasnyaetsya  tem,
chto pri francuzskih perevodah romanov Met'yurina imya avtora neredko  pisalos'
oshibochno cherez th (Mathurin),  chto  i  sluzhilo  povodom  dlya  orfoepicheskogo
iskazheniya.  Belinskij  obychno  pisal  "Matyuren",  no  v   stat'e   1841   g.
("Razdelenie  poezii  na  rody  i  vidy")  on  neozhidanno  pol'zuetsya  novoj
transkripciej - "Mich'yuren" (sm.: Belinskij V. G. Poln.  sobr.  soch.,  t.  V.
M.-L., 1954, s. 40; t. X, s. 107). A. V. Druzhinin,  po  sobstvennym  slovam,
predpochitavshij "ne gnat'sya vpolne za anglijskim proiznosheniem i shchadit' yazyki
svoih chitatelej, tem bolee  chto  sovershenno  priblizit'sya  k  tochnomu  zvuku
anglijskogo proiznosheniya ne vsegda byvaet vozmozhno" (Druzhinin  A.  V.  Sobr.
soch., t. IV- SPb., 1865, s.  654-655),  v  sobstvennyh  transkripciyah  byval
ochen' neposledovatelen: v odnoj i toj zhe stat'e on pisal to  "Mat'yuren",  to
"Mat'yurin" (t. V, s. 142, i 153), v drugoj vozvrashchalsya k  chastomu  v  Rossii
napisaniyu "Matyurin" (s. 181). Gospodstvovavshaya u nas v  2030-e  gody  nashego
stoletiya tendenciya k tak  nazyvaemoj  foneticheskoj  transkripcii,  t.  e.  k
maksimal'nomu priblizheniyu grafiki k orfoepicheskoj norme  anglijskih  slov  i
sobstvennyh imen, privodila poroj  k  rekomendacii  takih  karikaturnyh  dlya
russkogo  chitatelya  transkripcij,  kak   "Mes'yuren"   (Vestnik   inostrannoj
literatury, 1929, | 5, s. 233), "Mejchuren" (Literaturnaya enciklopediya, t. 7.
M., 1934, s. 543), "Mejchuren" (Bol'shaya sovetskaya enciklopediya,  t.  38.  M.,
1938, stb. 686; v posleduyushchih izdaniyah, - naprimer, t. 28.  M.,  1954,  stb.
637 - "Met'yurin").}.
     V Rossii Met'yurin prezhde vsego stal izvesten kak dramaturg. V odnom  iz
ocherkov cikla statej, pomeshchavshegosya v gazete "Russkij invalid" (1816 g.), po
anglijskim  istochnikam  opublikovano  bylo  dovol'no  podrobnoe  izvestie  o
"Maturinovoj tragedii "Bertram"", a takzhe o eshche zhivushchem  v  Dubline  avtore,
"kotoryj ravno uvazhaetsya za nravstvennye svoi kachestva, kak  i  za  otlichnyj
talant" {Russkij invalid, 1816, | 186 ot 11 avgusta, s. 732  (bez  podpisi).
Ob avtorstve V. I. Kozlova sm.:  Russkij  invalid  za  sto  let.  (YUbilejnyj
ocherk), ch. I. SPb., 1913, s. 131.  Drugaya  zametka  o  "Bertrame"  Met'yurina
poyavilas' v "Vestnike Evropy" (1816, ch. LXXVIII, | 15, s. 237).  Tomas  Mur,
chestvovanie kotorogo sostoyalos' v Dubline 8 iyunya  1818  g.,  v  svoej  rechi,
perechislyaya   "znamenitejshih   pisatelej   Velikobritanii",   pervym   nazval
"Matyurina,  kotorogo  dramaticheskij  talant  osvyashchen  odobreniem  Skotta   i
Bajrona" (Blagonamerennyj, 1822, ch. XIX, | XXVIII, s.  59).}.  Avtorom  etoj
pervoj russkoj stat'i o Met'yurine byl vtorostepennyj poet i  zhurnalist  etoj
epohi V. I. Kozlov.
     V posleduyushchie gody v razlichnyh russkih  periodicheskih  izdaniyah  nachali
poyavlyat'sya upominaniya o Met'yurine, izvestiya i  zametki  o  ego  prozaicheskih
proizvedeniyah, pravda, ne v tom poryadke, v kakom oni poyavlyalis' v originale,
a  v  sootvetstvii  s   toj   populyarnost'yu,   kakuyu   oni   priobretali   v
kontinental'noj Evrope vo francuzskih perevodah. |tim  ob®yasnyaetsya  to,  chto
"Mel'mot Skitalec", sygravshij stol'  zametnuyu  rol'  v  russkoj  literature,
privlek k sebe vnimanie russkih literatorov  tol'ko  v  nachale  30-h  godov,
posle togo, kak etot roman poluchil vysokuyu ocenku  i  vyzval  podrazhaniya  vo
Francii.  Pravda,  "Mel'mot  Skitalec"  byl  upomyanut  v  kratkom  nekrologe
Met'yurina   v   zhurnale   "Moskovskij   telegraf",   gde   posle   nebol'shoj
biograficheskoj  spravki  o  Met'yurine,   polnoj   fakticheskih   netochnostej,
perechisleny i korotko harakterizuyutsya ego osnovnye proizvedeniya.  "Sochineniya
Matyurina, - pisali zdes', - nosyat na  sebe  priznaki  velikogo  talanta,  no
otlichitel'naya cherta ih - uzhas i neistovoe beshenstvo  strastej,  kakie  redko
mozhno vstretit' u drugih pisatelej, i v etom Matyurin ravnyaetsya s velichajshimi
pisatelyami.   Kazhetsya,   adskij   plamennik   osveshchaet   emu   mrak   serdca
chelovecheskogo.   "Mel'mot",   luchshij   iz   romanov   Matyurina,   proizvodit
udivitel'noe dejstvie na voobrazhenie chitatelya.  Nekotorye  mesta  nevozmozhno
chitat' bez sodroganiya. Takova i drama ego "Bertram" <...> Zamechatel'no, chto,
zhivopisec bedstvij i uzhasov, Matyurin byl nezhnyj, chuvstvitel'nyj  sem'yanin  i
chelovek chrezvychajno veselogo nrava. Smert'  rano  razrushila  nadezhdy,  kakie
podaval talant Matyurina"  {Moskovskij  telegraf,  1826,  ch.  XI,  |  19,  s.
241-242. V etoj zhe chasti  zhurnala  (|  20)  pomeshcheno  izvlechenie  iz  romana
Met'yurina "Al'bigojcy" pod zaglaviem "Rycar' Krovavoj zvezdy" v  perevode  s
francuzskogo; po slovam  redakcii  zhurnala,  "zhelaya  sdelat'  ego  otdel'nym
sochineniem, my prinuzhdeny byli mnogoe peremenit' i vypustit'" (s. 241).  |to
byl pervyj perevod iz romana Met'yurina na russkij  yazyk;  on  perepechatan  v
izd.: Povesti i literaturnye otryvki, izdannye N. Polevym, ch. III. M"  1830,
s. 122-209. V polnom  vide  (no  takzhe  v  perevode  s  francuzskogo)  roman
"Al'bigojcy" napechatan v t. 8-13 "Biblioteki romanov i istoricheskih zapisok,
izdavaemoj knigoprodavcem F. Rotganom" (SPb., 1835), i vyzval  blagopriyatnyj
otzyv V. Belinskogo v  "Molve"  (1835,  ch.  10),  gde  est'  takzhe  otzyv  o
"Mel'mote Skital'ce": "Tomu  neizvesten  "Mel'mot  Skitalec",  eto  mrachnoe,
fantasticheskoe  i  mogushchestvennoe  proizvedenie,  v  kotorom  tak  prekrasno
vyrazhena mysl' ob egoizme, etom chudovishche, zhadno pozhirayushchem naslazhdeniya i,  v
svoyu ochered', pozhiraemom naslazhdeniyami?" (Belinskij V. G. Poln. sobr.  soch.,
t. I, s. 317-318).}.
     Pervye otryvki iz "Mel'mota Skital'ca" v russkih perevodah poyavilis'  v
1831 g. V etom godu  v  literaturnoj  gazete  pod  zaglaviem  "Kolokol'chik",
vypuskavshejsya pod redakciej V. N.  Olina  (sovmestno  s  V.  YA.  Nikonovym),
napechatan byl otryvok iz I glavy "Mel'mota"  v  anonimnom  russkom  perevode
{Kolokol'chik,  1831,  |  25,  s.  97-99.}.  Prodolzheniya  ego,   odnako,   ne
posledovalo, tak kak eto periodicheskoe izdanie prekratilos' iz-za nedostatka
podpischikov. V tom zhe 1831 g. v zhurnale "Syn otechestva"  poyavilsya  eshche  odin
otryvok  iz  "Mel'mota  Skital'ca",  -  na  etot  raz  iz  XVII  glavy   (po
francuzskomu sokrashchennomu perevodu ZH. Koena 1821 g. sootvetstvuyushchej XI glave
vtoroj knigi  originala),  pod  zaglaviem:  "Otryvok  iz  Matyurinova  romana
"Mel'mot, ili Skitayushchijsya chelovek"" {Syn otechestva i Severnyj  arhiv,  1831,
ch. XXIII, | XLIV, s. 330-345; ch. XXIV, | XLV, s. 3-21.};  privedennyj  zdes'
epizod povestvuet o doprose Alonso Monsady v madridskom sudilishche  Inkvizicii
i o begstve ego  iz  tyur'my  vo  vremya  pozhara.  Dva  goda  spustya  "Mel'mot
Skitalec" poyavilsya v Peterburge "v perevode s francuzskogo N. M." v 6 chastyah
v 12-yu  dolyu  lista  {Mel'mot  Skitalec.  Soch.  Matyurenya,  avtora  Bertrama,
Albigojcov i proch. Perevod s franc. N. M. SPb., 1833. SHest' chastej:  1  (153
s.), 2 (180 s.), 3 (193 s.), 4 (159 s.), 5 (205 s.),  6  (233  s.),  V  etom
izdanii ukazannaya vyshe glava sostavlyaet 6-yu glavu tret'ej chasti, s. 133-139,
v tom zhe samom perevode, chto byl napechatan v "Syne otechestva"  za  dva  goda
pered tem (vozmozhno, chto perevodchikom byl N. Mel'gunov); v otdel'nom izdanii
etot perevod podvergsya  nekotorym  dopolneniyam  i  stilisticheskim  popravkam
(cenzurnoe razreshenie 3 avgusta 1832 g. podpisano  cenzorom  V.  Semenovym).
Dobavim, chto ves' perevod N. M. sdelan po francuzskomu perevodu Koena (sm. o
nem vyshe, s. 633).}. Vskore nebol'shaya recenziya na eto  izdanie  poyavilas'  v
peterburgskoj gazete "Severnaya  pchela".  Zdes'  govorilos':  "Avtor  romana,
zaglavie kotorogo my vypisali, sovershenno neizvesten russkim  chitatelyam,  ne
znayushchim inostrannyh yazykov; esli my ne oshibaemsya, dosele eshche ni odno iz  ego
tvorenij ne bylo u nas perevedeno; mezhdu tem ono pol'zuetsya v Evrope bol'shoyu
znamenitost'yu, po nashemu mneniyu, - vpolne zasluzhennoyu. Neobychajnaya sila  ego
mrachnogo voobrazheniya, vernost' ocherchivaemyh im harakterov,  zanimatel'nost',
neobyknovennost' proisshestvij vo vseh ego tvoreniyah, sodelyvayut chtenie  onyh
ves'ma zamanchivym. Mnogie uprekayut ego v nekotoroj boltlivosti, v  izlishnej,
esli mozhno tak  skazat',  polnote  sloga  (redondance),  no  eto  nedostatok
nevazhnyj,  i  pritom  obshchij  mnogim  anglijskim  romanistam.  G.  perevodchik
zasluzhivaet blagodarnost', vo-pervyh, za to, chto znakomit russkih  chitatelej
s horoshim avtorom, i, vo-vtoryh,  za  to,  chto  trud  svoj  ispolnil  ves'ma
staratel'no" {Severnaya pchela, 1833, | 132. 15 iyunya,  s.  525.}.  V  iyul'skom
nomere "Moskovskogo telegrafa" poyavilsya bol'shoj  otzyv  o  russkom  perevode
"Mel'mota Skital'ca". Avtor etoj stat'i nachinal ee takzhe s utverzhdeniya,  chto
imya  Met'yurina-novoe  v  russkoj  pechati:  "Metyurin  ostavalsya  do  sih  por
sovershenno neizvestnym v russkoj literature. No prichinoj etogo byl, konechno,
ne sam on <...>.  Metyurin  prinadlezhit  k  chislu  original'nyh  pisatelej  v
oblasti  romana.  Ego  sozdaniya  ne  podhodyat  ni  k  kakomu  razryadu  i  ne
izmerivayutsya nikakoyu merkoyu izvestnogo naimenovaniya". Po mneniyu  recenzenta,
romany Met'yurina "nel'zya  uravnivat'  i  upodoblyat'"  nikakim  proizvedeniyam
izvestnyh v to vremya v Rossii zarubezhnyh sochinitelej, tak kak  ego  sozdaniya
"sostavlyayut svoj, osobyj rod, potomu chto glavnoe chuvstvo sochinitelya,  dayushchee
harakter vsem ego sochineniyam, stranno i nesoglasno s  obyknovennoyu  prirodoyu
cheloveka".  Dostojno  vnimaniya,  chto  recenzent   protivopostavlyaet   romany
Met'yurina dazhe anglijskim goticheskim romanam:  "Glavnoe,  chto  staraetsya  on
razvit' i vnushit' svoemu chitatelyu, est'  uzhas.  Ne  schitaya  svoego  chitatelya
rebenkom, kak gospozha Radklif, kotoraya dumala pugat' voobrazhenie potemkami i
fantasmagoriej, ne vhodya i v tot fantasticheskij mir, gde vozmozhno  vse,  chto
zahochet predstavit' avtor, no gde  chitatel'  vidit  mechtatel'nye  obrazy  i,
sledstvenno, znaet, chto on ne doma,  a  v  gostyah  u  fantazii,  slovom,  ne
privodya v dvizhenie  nikakih  chudesnyh  sil,  Metyurin  predstavlyaet  nam  mir
dejstvitel'nyj, tot, v kotorom zhivut vse, no predstavlyaet  s  takih  uzhasnyh
storon, v takie strashnye  mgnoveniya,  chto  nevol'naya  drozh'  pronikaet  ves'
sostav ego chitatelya <...>. Nadobno  skazat',  -  prodolzhaet  kritik,  -  chto
Mel'mot est' samoe slavnoe iz proizvedenij Metyurina, i  v  nem  avtor  vsego
bolee vyrazil svoe darovanie". Vsled za etim kritik daet podrobnoe izlozhenie
"Mel'mota Skital'ca", poskol'ku "nel'zya dat'  luchshego  ponyatiya  o  haraktere
sochinenij Metyurina, predstaviv  ocherk  etogo  slavnogo  romana"  {Moskovskij
telegraf, 1833, ch. 52, | 14, iyul', s. 253-262.}.
     Odnako istoriya vozdejstviya "Mel'mota Skital'ca" nachalas' ne so  vremeni
vyhoda v svet ego russkogo perevoda. Mnogie znali roman i ran'she, chitaya  ego
v anglijskom podlinnike ili, chashche, vo francuzskom perevode.  K  chislu  takih
chitatelej prinadlezhal  Pushkin,  po  dostoinstvu  ocenivshij  roman  Met'yurina
zadolgo do togo, kak on stal izvesten v russkom perevode 1833 g.
     Znakomstvo Pushkina s "Mel'motom Skital'cem" sostoyalos' v Odesse. Pervoe
upominanie im  Mel'mota  nahoditsya  v  XII  strofe  tret'ej  glavy  "Evgeniya
Onegina". Pushkin nazyvaet ego zdes' "brodyaga mrachnyj", t. e.  samostoyatel'no
perevodya na russkij yazyk francuzskij zagolovok perevoda ZH. Koena - "Melmoth,
ou l'homme errant" - ili originala - "Melmoth the Wanderer" {Otmetim, chto  v
biblioteke Pushkina sohranilos' pervoe izdanie "Mel'mota Skital'ca"  1820  g.
(|dinburg-London), a takzhe parizhskoe (na angl. yaz.) izdanie "Bertrama"  1828
g., sm.: Modzalevskij B. L.  Biblioteka  Pushkina.  SPb.,  1910,  s.  284  (|
1145-1146).}. Russkoe zaglavie - "Mel'mot Skitalec"  -  poyavilos'  ne  ranee
1833 g. Hotya tret'ya glava "Evgeniya Onegina" nachata poetom v Odesse v  pervoj
polovine 1824 g. (tridcat' strof etoj glavy byli  im  napisany  zdes'  mezhdu
fevralem i koncom maya), no mnogoe v ee zamysle i sozdanii vedet nas k  bolee
rannemu vremeni. Tak, upomyanutyj v XII strofe etoj glavy "Mel'mot  Skitalec"
vpervye byl prochten Pushkinym v Odesse v 1823 g.  i  nesomnenno  proizvel  na
nego sil'noe vpechatlenie; v to vremya etot roman byl izvesten  v  Rossii  eshche
nemnogim; poetomu Pushkin dolzhen byl ob®yasnit' chitatelyu v osobom primechanii k
"Evgeniyu Oneginu", chto "Mel'mot - genial'noe proizvedenie Matyurina" {Kratkaya
harakteristika  "Mel'mota  Skital'ca",  dannaya  emu  Pushkinym   ("genial'noe
proizvedenie"), vyzyvala somneniya i ogovorki u sovremennyh  emu  kritikov  i
posleduyushchih issledovatelej. V. I. Kuleshov (sm. ego kn.:  Literaturnye  svyazi
Rossii i Zapadnoj Evropy v XIX veke (pervaya polovina).  M.,  1965,  s.  185)
zametil: "|to, konechno, preuvelichenie, no mozhno ponyat', kak poet  vchityvalsya
v  nego,  sozdavaya   obraz   russkogo   neprikayannogo   skital'ca   Onegina,
prezirayushchego obshchestvo i nosyashchego v sebe ego zlo". S. M.  Trombah  (v  stat'e
"Primechaniya Pushkina k "Evgeniyu Oneginu"" - Izv. AN SSSR, Seriya literatury  i
yazyka, 1974, t. 33, | 3, s. 228), zadavayas' voprosom, pochemu  v  XII  strofe
"genial'nyj" roman Met'yurina protivopostavlen "posredstvennomu" romanu  g-zhi
Kotten' ("Matil'da"), otvechal na eto, chto, s tochki  zreniya  poeta,  "Mel'mot
Skitalec" obobshchil v central'nom dejstvuyushchem lice  osnovnye  cherty  myslyashchego
cheloveka   nachala   XIX   v.:   "Ne   sluchajno   slova   "bajronicheskij"   i
"mel'moticheskij" byli dlya Pushkina pochti sinonimami. |to i delalo dlya Pushkina
roman Met'yurina  "genial'nym".  No  v  pushkinskuyu  poru  slovo  "genial'nyj"
oznachalo v russkom yazyke (v sootvetstvii s francuzskim) nechto  men'shee,  chem
sejchas, blizhe stoyashchee k nashemu "talantlivyj".}. Odnako v chernovom  pis'me  k
svoemu priyatelyu A. N. Raevskomu (napisannomu mezhdu 15-m i 22-m oktyabrya  1823
g.) poet pisal uzhe o "mel'moticheskom haraktere" svoego geroya {Pushkin.  Poln.
sobr. soch., t.  XIII.  Izd.  AN  SSSR,  M.-L.,  1949,  s.  71,  378.  (Dalee
sokrashchenno: Akad., t.).}, iz chego yavstvuet, chto s  romanom  Met'yurina  togda
uzhe byli znakomy raznye lica sredi blizhajshego okruzheniya poeta v  period  ego
yuzhnoj ssylki;  harakterno  pri  etom,  chto  v  avtografe  ukazannogo  pis'ma
opredeleniyu "mel'moticheskij" predshestvovalo, no zatem bylo zacherknuto drugoe
slovo - "bajronicheskij", uzhe byvshee naricatel'nym v  obihode  russkoj  rechi:
ochevidno, s tochki zreniya Pushkina, "bajronicheskij"  i  "mel'moticheskij"  tipy
sovremennogo  emu  cheloveka  byli  blizkimi,  imevshimi  mnogo   obshchego;   ot
"bajronicheskogo" geroya "mel'moticheskij" otlichalsya lish' prisushchimi emu chertami
demonizma,  pridavavshimi  etomu  harakteru  bolee  yasnuyu   motivirovku   ego
razocharovannosti, ozloblennosti i skepticizma.
     V chernovyh rukopisyah "Evgeniya Onegina" na protyazhenii ryada let (v glavah
pervoj, tret'ej i vos'moj) imya Mel'mota vstrechalos'  mnogokratno  po  raznym
povodam  sredi  proizvedenij  literatury,  "v  kotoryh   otrazilsya   vek   i
sovremennyj chelovek izobrazhen dovol'no verno". Iz chernovika  XXXVIII  strofy
pervoj glavy, naprimer, yavstvuet, chto "Mel'mot" stoyal  sredi  teh  dvuh-treh
romanov, kotorye Onegin dolzhen byl vozit'  s  soboyu;  hotya  v  okonchatel'noj
redakcii etoj strofy imya Mel'mota iz teksta vypalo, no  v  dal'nejshem  roman
Met'yurina nazvan sredi nebylic britanskoj muzy, kotorye  trevozhat  son  yunyh
russkih chitatel'nic, i vnov' upomyanut sredi  odnoj  iz  "masok"  Onegina,  v
kotoroj on predstavlyalsya bol'shomu svetu. Zadumyvayas'  o  svoem  geroe,  poet
vosproizvodit peresudy o nem v svetskih gostinyh (gl. 8, VIII):

                        Skazhite, chem on vozvratilsya?
                        CHto nam predstavit on poka?
                        CHem nyne yavitsya? Mel'motom,
                        Kosmopolitom, patriotom,
                        Garol'dom, kvakerom, hanzhoj,
                        Il' maskoj shchegol'net inoj? {*}.

                        {* Sr. v chernovikah "Puteshestviya Onegina":

                        Naskucha slyt' ili Mel'motom,
                        Prosnulsya raz on patriotom
                        Il' maskoj shchegolyat' inoj,
                        V Hotel de Londres, chto na Morskoj.
                              (Akad., t. VI, s. 475-476).}

     V odesskie gody zhizni  poeta  podobnye  maski  literaturnyh  personazhej
nosili na svoih licah  mnogie  ego  sovremenniki  i  druz'ya,  sredi  nih,  v
chastnosti, upomyanutyj vyshe A. N. Raevskij.  S.  G.  Volkonskij  v  pis'me  k
Pushkinu (ot 18 oktyabrya 1824 g.) pryamo nazyval Raevskogo imenem geroya  romana
Met'yurina: "Posylayu ya vam pis'mo ot Mel'mota...  Nepravil'no  vy  skazali  o
Mel'mote, chto on v prirode nichego ne  blagoslovlyal;  prezhde  ya  byl  s  vami
soglasen, no po opytu znayu, chto  on  imeet  chuvstva  druzhby,  blagorodnoj  i
neizmennoj obstoyatel'stvami". Imenno na  etoj  citate  iz  pis'ma  zizhdilos'
utverzhdenie  chitatelej  i  issledovatelej  Pushkina,  chto  ego  stihotvorenie
"Demon" (1823; pod zaglaviem "Moj demon" napechatano v  III  chasti  al'manaha
"Mnemozina", 1824) predstavlyaet soboyu tonkij psihologicheskij portret  A.  N.
Raevskogo, "mel'moticheskij" harakter kotorogo byl razgadan  i  vosproizveden
poetom v stihah, privlekshih k sebe vseobshchee vnimanie. V "zlobnom  genii",  o
kotorom rasskazyvaet eto stihotvorenie, dejstvitel'no est' cherty, sblizhayushchie
ego s demonicheskim geroem Met'yurina: ...kakoj-to zlobnyj genij On providen'e
iskushal;

                        Stal tajno naveshchat' menya.
                        Pechal'ny byli nashi vstrechi;
                        Ego ulybka, chudnyj vzglyad,
                        Ego yazvitel'nye rechi
                        Vlivali v dushu hladnyj yad.
                        Neistoshchimoj klevetoyu
                        On zval prekrasnoe mechtoyu,
                        On vdohnoven'e preziral;
                        Ne veril on lyubvi, svobode;
                        Na zhizn' nasmeshlivo glyadel -
                        I nichego vo vsej prirode
                        Blagoslovit' on ne hotel... {*}

     {* Vopros o tom, kak rozhdalas' tema "Demona" u  Pushkina,  vydelyayas'  iz
neyasnyh chernovikov, osveshchen v stat'e: Medvedeva I. Pushkinskaya elegiya  1820-h
godov i "Demon". - V kn.:  Pushkin.  Vremennik  Pushkinskoj  komissii,  t.  6.
M.-L., 1941, s. 51-73.}

     Ochevidno, vozrazhaya protiv hodivshih  v  publike  sluhov  o  vozmozhnostyah
lichnogo primeneniya etih stihov, Pushkin v osoboj  zametke  (pisannoj  v  1825
g.), govorya o sebe v tret'em lice, pisal, chto "inye dazhe ukazyvali na  lico,
kotoroe" Pushkin budto by hotel izobrazit' v  svoem  strannom  stihotvorenii.
Kazhetsya, oni nepravy, po krajnej mere vizhu ya v  "Demone"  cel'  inuyu,  bolee
nravstvennuyu".  Opyt  ohlazhdaet  serdce,  otkrytoe  v  ego  yunye  gody   dlya
prekrasnogo. "Malo-pomalu vechnye protivorechiya sushchestvennosti rozhdayut  v  nem
somneniya,  chuvstvo  [muchitel'noe,  no]  neprodolzhitel'noe.   Ono   ischezaet,
unichtozhiv navsegda luchshie nadezhdy i poeticheskie predrassudki  dushi.  Nedarom
velikij Gete nazyvaet vechnogo vraga chelovechestva duhom otricayushchim. I  Pushkin
ne hotel li v svoem demone olicetvorit' sej duh otricaniya ili somneniya? i  v
priyatnoj kartine  nachertal  [otlichitel'nye  priznaki  i]  pechal'noe  vliyanie
[odnogo] na nravstven nashego veka" {Akad., t. XI, s. 30.}.
     Vse eto otzvuki besed  i  sporov,  voznikavshih  vokrug  Pushkina  i  ego
tvorchestva v 1823-1824 gg., problematika kotoryh  chastichno  byla  svyazana  s
Met'yurinom i ego "Mel'motom", a zatem obnovlena i uslozhnena v seredine  20-h
godov vozdejstviem "Fausta" Gete.
     Harakterno, chto znakomstvo Pushkina s "Mel'motom Skital'cem"  sostoyalos'
v Odesse, gde sluzhebnym nachal'nikom poeta byl izvestnyj svoim  anglomanstvom
M. S. Voroncov. V Odesse pri Voroncove vsegda nahodilos'  mnogo  anglichan  -
smenyavshie drug druga vrachi, negocianty. Nekotorye iz  nih  byli  lyud'mi,  ne
chuzhdymi  literature  i  iskusstvu,  sostoyavshimi  v   perepiske   so   svoimi
anglijskimi druz'yami; biblioteka Voroncova popolnyalas' novinkami  anglijskoj
literatury,  dostavlyavshimisya  v  Odessu  na   korablyah,   prihodivshih   syuda
neposredstvenno  iz  Londona.  Imenno  eto  i  obespechilo  zdes'   "Mel'motu
Skital'cu" v ego pervyh  anglijskih  i  francuzskih  izdaniyah  stol'  bystro
voznikshuyu i shirokuyu populyarnost'. Otmetim  takzhe,  chto  Pushkin  horosho  znal
odesskih anglichan toj pory i s nekotorymi iz  nih  byl  dazhe  ochen'  blizok:
odnim iz ego sobesednikov,  po  slovam  samogo  poeta  (v  pis'me  1824  g.,
perlyustrirovannom moskovskoj policiej),  byl  "anglichanin,  gluhoj  filosof,
edinstvennyj umnyj afej [ateist], kotorogo ya eshche vstretil". My znaem sejchas,
kto byl etot anglichanin, u kotorogo Pushkin  bral  "uroki  chistogo  afeizma":
rech' shla o domashnem vrache Voroncovyh s 1821 g. Vil'yame Gutchinsone, uchenom  i
literatore {Grossman L. P. Kto byl "umnyj afej". - V kn.: Pushkin.  Vremennik
Pushkinskoj komissii, t.  6.  M.-L.,  1941,  s.  414;  Struve  S.  Marginalia
Pushkiniana. Pushkin's "only intelligent atheist".  -  Modern  Lang.  Notes.
19-50, vol. LXV, N 5,  p.  300-306.  V  1820-1821  gg.  V.  Gutchinson  dvumya
izdaniyami vypustil v svet svoe "Rassuzhdenie 6  detoubijstve  v  otnoshenii  k
fiziologii i yurisprudencii".}. Po staroj i sovershenno proizvol'noj  tradicii
etogo Gutchinsona nazyvali  "strastnym  poklonnikom",  a  vposledstvii"  dazhe
drugom P. B. SHelli  {Imya  SHelli  v  svyazi  s  doktorom-anglichaninom  vpervye
proiznes P. V. Annenkov (A. S. Pushkin v Aleksandrovskuyu epohu.  SPb.,  1874,
s. 260).}, no ateist Gutchinson v svoih "urokah" Pushkinu s tem zhe, esli ne  s
bol'shim pravom mog pol'zovat'sya primerami iz "Mel'mota" Met'yurina.
     Otzvuki chteniya etogo romana v proizvedeniyah Pushkina otmechalis' v pechati
neodnokratno; tak, ne odin raz ulavlivalos' kritikami shodstvo  situacii,  o
kotoroj povestvuetsya  na  pervyh  stranicah  "Mel'mota  Skital'ca",  s  toj,
kotoraya  opisana  v  nachale  "Evgeniya  Onegina":  plemyannik  i  edinstvennyj
naslednik bogatogo dyadi speshit doehat' k nemu v  karete,  poluchiv  izvestie,
chto dyadya nahoditsya pri smerti {Sm.: naprimer:  Kuleshov  V.  I.  Literaturnye
svyazi Rossii i Zapadnoj Evropy v XIX veke, s. 185-186 (v izlozhenii "Mel'mota
Skital'ca" dopushchen ryad netochnostej i pervoe izdanie etogo romana otneseno  k
1818 g.); Al'tman M. S. Literaturnye paralleli. - V kn.:  "Stranicy  istorii
russkoj literatury. M., 1971, s. 42.}. Otmechalos' shodstvo umirayushchego dyadi -
starogo skryagi so skupcami u Pushkina {V kommentarii k "Skupomu rycaryu" D. P.
YAkubovich napomnil starogo Mel'mota, etot "klassicheskij  dlya  svoego  vremeni
obrazec komicheskogo skryagi", s kotorym Pushkin vstretilsya v romane Met'yurina,
sm.: Pushkin. Akad., t. VII, s. 513.}. Issledovatelyami delalis'  takzhe  bolee
melkie sopostavleniya otdel'nyh fraz ili dazhe slovosochetanij v  proizvedeniyah
Pushkina i v "Mel'mote Skital'ce" {D. D. Blagoj  v  svoej  knige  "Tvorcheskij
put' Pushkina (1826-1830)" (M., 1967, s. 485-486, 696) vyskazal dogadku,  chto
slovosochetanie "myslit' i stradat'" v elegii Pushkina "Bezumnyh  let  ugasshee
vesel'e"  zaimstvovano  im  iz  "Mel'mota  Skital'ca"   (v   chastnosti,   po
francuzskomu perevodu m-m Bezhen, o kotorom u nas sm. vyshe, s.  632).  G.  M.
Fridlender spravedlivo vozrazil protiv etogo dopushcheniya  (sm.  ego  stat'yu  v
sb.: Poeticheskij stroj russkoj liriki. L., 1973, s.  93).  H.  H.  Petrunina
sdelala predpolozhenie, chto, nazvav A. F. Zakrevskuyu "bezzakonnoj kometoj"  v
stihotvorenii "Portret" (1828), Pushkin  budto  by  povtoril  slovosochetanie,
upotreblennoe takzhe v "Mel'mote Skital'ce" Met'yurina (sm.: Petrunina H.  H.,
Fridlender G. M. Nad stranicami Pushkina. L., 1974, s. 42-49); odnako  i  eta
dogadka malopravdopodobna: etot obraz  byl  odnim  iz  poeticheskih  klishe  v
anglijskoj i russkoj poezii 20-h  godov.};  vse  eti  sopostavleniya  kazhutsya
sluchajnymi i maloubeditel'nymi, chto ne  isklyuchaet,  odnako,  nesomnennogo  i
dolgoletnego vozdejstviya Met'yurina na Pushkina.
     Naryadu s Pushkinym s "Mel'motom Skital'cem" rano  poznakomilis'  (skorej
vsego po francuzskim perevodam, eshche do vyhoda pervogo  russkogo  izdaniya)  v
sem'yah M. F. Orlova i P. A. Vyazemskogo. Edva li mozhno somnevat'sya v tom, chto
V. F. Vyazemskaya uznala "Mel'mota" ot Pushkina v Odesse, no chto interes  ee  k
etomu proizvedeniyu  prodolzhalsya  i  v  bolee  pozdnie  gody,  podtverzhdaetsya
pis'mami k Vyazemskim M. F. Orlova. Otvechaya, po-vidimomu, na pros'bu,  M.  F.
Orlov pisal P. A. Vyazemskomu 18 fevralya 1828 g.: "Lyubeznyj drug, u menya  dom
peredelyvayut i vse knigi v yashchikah. YA budu  razbirat'  biblioteku  ne  prezhde
dvuh nedel' i togda ne zabudu prislat' "Mel'mota"" {Literaturnoe nasledstvo,
t. 60. M., 1956, s. 42.}. Rovno cherez mesyac (18 marta 1828 g.) M.  F.  Orlov
pisal V. F.  Vyazemskoj  po  etomu  zhe  povodu:  "...ya,  nakonec,  nashel  tom
"Mel'mota". Posylayu ego Vam. |to  chudo,  chto  mne  udalos'  ego  pojmat',  i
vozmozhno, chto eto ob®yasnyaetsya ego d'yavol'skoj prirodoj. Kak vy nahodite etot
shedevr po talantu i po derzosti? Emu nedostaet tol'ko okazat'sya Gete,  chtoby
zastavit' vsyu Germaniyu poverit' v privideniya i vser'ez. |to epigramma protiv
literaturnyh mnenij Vashego muzha. Vy mozhete peredat' ee emu pod Vashim imenem"
{Tam zhe, s. 43-44.}. Ochevidno, "Mel'mot" v eto vremya sluzhil predmetom sporov
i nesoglasij blizhajshih druzej Pushkina.
     Sam P. A. Vyazemskij, kak eto vidno iz ego  "Zapisnyh  knizhek",  znal  i
drugie proizvedeniya Met'yurina, v chastnosti romany: "Molodoj irlandec"  -  po
francuzskomu perevodu grafini Mole, napechatannomu Bal'zakom v  1828  g.  {Ob
etih francuzskih izdaniyah dvuh romanov Met'yurina, napechatannyh v  tipografii
Bal'zaka v Parizhe, sm. vyshe, s. 605 i dalee.}, i "Milezskij vozhd'", izdannyj
toj zhe perevodchicej v tom zhe godu, pod zaglaviem "Konnal"  -  po  imeni  ego
glavnogo geroya {Connal ou les Milesians, par Maturin, auteur de  Melmoth  le
voyageur etc. Paris. 1828, 4 vols,  in  12o.};  oba  proizvedeniya  nravilis'
Vyazemskomu, i on sdelal v svoej knizhke  zapis'  o  poluchennyh  vpechatleniyah:
hotya  pervyj  iz  etih  irlandskih  romanov  Met'yurina  "daleko  otstoit  ot
Mel'mota", no avtor kazhetsya "udivitel'nym  poetom  v  podrobnostyah",  "...ne
znaesh',  chto  posle  chteniya  ego  ostaetsya  v  dushe:  vpechatleniya,  podobnye
vpechatleniyam  vechernej  zari,  grozy  velikolepnoj,   muzyki   tainstvennoj"
{Vyazemskij P. A. Zapisnye knizhki, s. 83; Vyazemskij P. A. Sobr. soch., t.  IV,
s. 44. V odnoj iz zapisej vtoroj zapisnoj knizhki P. A. Vyazemskogo, v svyazi s
poezdkoj ego v s. Krasnoe i Nizhnij Novgorod: "Knigi s  soboyu:  "Melmoth  6""
(Zapisnye knizhki, s. 408) - imeetsya v vidu 6 tomikov  francuzskogo  perevoda
Koena 1821  g.}.  Vyazemskij  rekomendoval  roman  "Milezskij  vozhd'"  A.  I.
Turgenevu, privodya citatu iz  nego  v  pis'me  ot  4  sentyabrya  1832  g.  iz
Peterburga {Sm.: Perepiska A. I. Turgeneva s P. A. Vyazemskim. Pg., 1921,  s.
105.}. I tot i drugoj mogli zametit', chto v istorii Konnala est' shodstvo  s
sud'boj Vladimira Dubrovskogo, rasskazannoj Pushkinym v ego povesti.
     Staraya, no davno  razoblachennaya  legenda  utverzhdala,  chto  "Mel'motom"
Pushkin budto by nazyval poeta V. G. Teplyakova {Bartenev P.  Pushkin  v  yuzhnoj
Rossii.  -  Russkij  arhiv,  1866,  stb.  1148-1149.  |to  mnenie  vzyato  iz
poluchivshej pechal'nuyu izvestnost' stat'i A. Grena (Obshchezanimatel'nyj vestnik,
1857, | 6, s. 222), gde govoritsya o vstrechah Pushkina s Teplyakovym v Kishineve
v 1821 g. i citiruetsya sfabrikovannyj lzhememuaristom dnevnik Teplyakova.}.  O
stihotvoreniyah  Teplyakova  30-h  godov  Pushkin  otzyvalsya  s  pohvaloj,   no
poznakomit'sya s nim mog ne ranee 1836 g.  v  Peterburge;  v  Odesse  zhe  oni
videt'sya  ne  mogli,  tak  kak  Teplyakov,  byvshij  v   1824   g.   poruchikom
Pavlogradskogo polka, za uklonenie ot  prisyagi  Nikolayu  I  posle  vosstaniya
dekabristov byl zapodozren v politicheskoj  neblagonadezhnosti  i  v  1826  g.
vyslan iz Peterburga v Herson i lish' pozzhe perevelsya v Odessu  v  kancelyariyu
M. S. Voroncova. Tem ne menee Teplyakov chital  "Mel'mota  Skital'ca",  i  imya
Met'yurina vstrechaetsya v ego bumagah. Tak, v "Pis'mah o Bolgarii", napisannyh
pod vpechatleniem poezdki v gorod Varnu, razorennyj vo vremya  russko-tureckoj
vojny (1828), Teplyakov opisyvaet tolpy  bolgar,  sogbennyh  nuzhdoj,  tomimyh
golodom, bluzhdayushchih vokrug pepla svoih razorennyh lachug, i vspominaet  geroya
Met'yurina, vosklicavshego pri vide gibnushchego korablya (gl. IV; v  russk.  izd.
gl. V, s. 136): ""Pust' gibnut!" - vskrichal by s adskim smehom  kakoj-nibud'
nevezha Mel'mot; "amin'!" - shepnul by s rabskoj ulybkoj  kakoj-nibud'  vazhnyj
diplomat" {Teplyakov V. G. Pis'ma o Bolgarii. M., 1833, s.  207.}.  Ochevidno,
Teplyakov chital "Mel'mota Skital'ca"  v  pervom  russkom  perevode  1833  g.,
sdelannom s francuzskogo  perevoda  ZH.  Koena.  Podtverzhdeniem  etogo  mozhet
sluzhit' pis'mo Teplyakovu odesskogo bibliotekarya A. F.  Spady  (ot  5  yanvarya
1833 g.), gde on blagodarit Teplyakova  za  predostavlennyj  emu  dlya  chteniya
roman Met'yurina  i  vyskazyvaet  o  nem  svoe  suzhdenie,  vprochem,  dovol'no
zabavnoe:  "Ves'ma  blagodaren  vam,  chto  vy  dostavili  mne   udovol'stvie
prochitat'  "Mel'mota";  otsylaya  vam  ego,  speshu  vospol'zovat'sya   sluchaem
vyrazit' vam svoyu priznatel'nost'... Nado priznat'sya,  chto  tam  vstrechayutsya
mysli     chrezvychajno      vernye,      sentimental'no-chuvstvitel'nye      i
vysokonravstvennye;  no  avtor  bolee   vsego   stremitsya   dejstvovat'   na
voobrazhenie chitatelya,  potomu,  po  moemu  vzglyadu,  eto  skoree  postoyannoe
koldovstvo, nezheli sochinenie, gde glavnuyu rol' dolzhna byla by igrat' odna iz
teh sil'nyh strastej, kotorye potryasayut vsyu zhizn' chelovecheskuyu" {Iz bumag V.
G. Teplyakova. - Russkaya starina, 1896, | 3, s. 671.}.
     V nachale 30-h godov geroj Met'yurina dovol'no chasto upominalsya v russkoj
pechati po raznym povodam i stanovilsya vse  bolee  populyarnym  sredi  russkih
chitatelej. Izobrazhennyj v povesti  O.  M.  Somova  "Roman  v  dvuh  pis'mah"
molodoj russkij dendi,  priehavshij  v  yuzhnuyu  derevnyu  posle  chetyrehletnego
prebyvaniya  za  granicej  i  v  Peterburge,  daet  klichku  "Mel'mot"   svoej
ohotnich'ej sobake {Al'ciona. Al'manah na 1832 god. SPb., 1832, s. 191-254.}.
Upominaetsya Mel'mot takzhe v parodijno karikaturnoj skazke H. M.  YAzykova  na
lubochnyj syuzhet  "ZHar-Ptica";  v  odnom  iz  ee  epizodov  rasskazyvaetsya,  v
chastnosti, o novosti, rasprostranivshejsya sredi posetitelej traktira:

                  ... CHto budut k nam, na etoj zhe nedele,
                  I prozhivut u nas do belyh muh
                  Dva inostranca - dva rodnye brata
                  I bogachi, - i deneg ne zhaleyut,
                  A stranstvuyut inkognito: odin
                  Pod imenem Mel'mota, a drugoj
                  Pod imenem vtorogo Kazanovy! {*}

     {* YAzykov N. M. Sobranie stihotvorenij. M.-L., 1948, s. 330.}

     V odnoj iz povestej E. A. Gan, napechatannoj v "Biblioteke  dlya  chteniya"
(1839),  -  "Medal'on",  gde  izobrazhaetsya  nebol'shoe   svetskoe   obshchestvo,
s®ehavsheesya v Pyatigorsk na mineral'nye vody, figuriruet takzhe  epizodicheskoe
lico iz okruzheniya peterburgskoj baronessy - "chinovnik po osobym  porucheniyam,
strastnyj  ohotnik  proizvodit'  sil'nye  vpechatleniya",  kotoryj   "staralsya
proslyt' vo mnenii prelestnoj baronessy odnim iz  bal'zakovskih  trinadcati,
Mel'motom ili hot'  Vechnym  ZHidom,  vsem  chem  ugodno,  tol'ko  ne  nevinnym
chinovnikom  os'mogo  klassa.  V  ego  glazah  i  golose  probivalas',  budto
nevol'no, skrytnost' cheloveka, posvyashchennogo v glubokie tainstva; on  govoril
baronesse o lyubvi svoej grobovym, udushlivym golosom,  perepletaya  iz®yasneniya
rasskazami ob udovol'stvii muchit' chelovechestvo, o  nesravnennom  naslazhdenii
upit'sya krov'yu druga, - hot' emu tol'ko raz  v  zhizni  udalos'  zamuchit'  do
smerti yashchericu! - i v poryvah beshenstva grozil ej  mshcheniem...  K  neschast'yu,
baronessa, ne veruya v sushchestvovanie Mel'motov,  slushala  ego  s  ravnodushnoj
ulybkoj, ne menyalas' v lice, dazhe ni razu ne  pozhelala  uznat',  posredstvom
kakih putej soobshcheniya onyj chinovnik os'mogo klassa imeet vliyanie  na  sud'by
Evropy, hot' on besprestanno namekal o tom" {Sochineniya Zeneidy R-voj (Gan E.
A.), t. II. M., 1843, s. 40-41.}.
     Gogol'  byl,  veroyatno,  pervym  russkim  pisatelem,  v   proizvedeniyah
kotorogo ego mladshie sovremenniki  podmetili  cherty  shodstva  s  "Mel'motom
Skital'cem" Met'yurina. Tak, I. P. Galahov vpervye sopostavil tip Plyushkina iz
"Mertvyh dush" so starym Mel'motom, tipichnym skryagoj, izobrazhennym  v  pervyh
glavah  "Mel'mota  Skital'ca"  {Galahov  I.  P.  O  podrazhatel'nosti   nashih
pervoklassnyh poetov. - Russkaya starina, 1888, | 1, s. 23-26.}. Te zhe  glavy
romana Met'yurina pozdnee byli podrobno sopostavleny I. A. SHlyapkinym v osoboj
stat'e {SHlyapkin I. A. "Portret" Gogolya  i  "Mel'mot  Skitalec"  Matyurena.  -
Literaturnyj vestnik, 1902,  t.  III,  kn.  1,  s.  66-68.  Bolee  podrobnye
sopostavleniya oboih proizvedenij  v  shirokoj  literaturnoj  perspektive  sm.
takzhe Corlin M. N. V. Gogol und E. Th. A. Huffman. Leipzig, 1933, S.  41-45;
Simmons E. J. Gogol and English Literature, - The Modern Lang. Review, 1931,
vol. XXVI, October, p. 445; CHudakov  G.  I.  Zapadnye  paralleli  k  povesti
Gogolya "Portret". - V kn.: Eranos. Sbornik statej v chest' N.  P.  Dashkevicha.
Kiev, 1906, s. 271-272.}: po ego nablyudeniyam, stranicy Met'yurina  otozvalis'
ne stol'ko  v  "Mertvyh  dushah",  skol'ko  v  bolee  rannej  povesti  Gogolya
"Portret". "Osobenno vpechatlitel'ny  dolzhny  byli  byt'  obrazy  Matyurina  v
tvorchestve Gogolya, kogda on probivalsya  k  naturalizmu  po  raznym  dorogam,
mezhdu prochim, i skvoz' uzkuyu polosu uvlecheniya formami  romanticheski-uzhasnogo
zhanra v ego neskol'kih razvetvleniyah, - zametil V. V. Vinogradov i  utochnil:
- |to vremya ot "Krovavogo bandurista" do "Portreta" vklyuchitel'no,  t.  e.  v
1832-1834 gg." {Vinogradov V. V. |volyuciya  russkogo  naturalizma.  Gogol'  i
Dostoevskij. L., 1929, s. 90.}.
     V dvuh  redakciyah  povesti  "Portret"  dejstvitel'no  sushchestvuyut  cherty
shodstva s romanom Met'yurina. Portret Dzhona Mel'mota  1646g.,  spryatannyj  v
nezhiluyu komnatu, napominaet tot, o kotorom rasskazyvaetsya v povesti  Gogolya,
prezhde vsego temnymi glazami starika: oni, po slovam  Gogolya,  "glyadeli  tak
zhivo i vmeste mertvenno, chto nel'zya bylo ne oshchutit' ispuga; kazalos', v  nih
neiz®yasnimo  strannoyu  siloyu  uderzhana  byla  chast'  zhizni.  |to   byli   ne
narisovannye, eto byli  chelovecheskie  glaza".  U  Met'yurina  umirayushchij  dyadya
posylaet plemyannika v komnatu,  gde  nahoditsya  portret,  preduprezhdaya,  chto
original ego zhiv, i zaveshchaet szhech' kartinu. U Gogolya  sam  hudozhnik  brosaet
portret tainstvennogo starika v ogon': "Kak tol'ko byl  zatoplen  kamin,  on
brosil ego v razgorevshijsya ogon' i s tajnym naslazhdeniem videl, kak lopalas'
rama". No i u Met'yurina, i u  Gogolya  original  portreta  ostaetsya  zhivym  i
yavlyaetsya  vladel'cam  izobrazheniya  skvoz'   zapertye   dveri,   chto   dolzhno
svidetel'stvovat' o ego demonicheskom nachale. Hotya shodstvo  mezhdu  epizodami
iz  "Mel'mota  Skital'ca"  i   nekotorymi   podrobnostyami   povesti   Gogolya
nesomnenno, no ono oslablyaetsya tem, chto motiv neotrazimogo po svoej  zhivosti
ili  pryamo  ozhivayushchego  portreta,   vyhodyashchego   iz   ramy,   byl   izlyublen
zapadnoevropejskimi  i  russkimi  romantikami:  k  gogolevskomu   "Portretu"
ukazano nemalo parallelej, v tom chisle  iz  novell  V.  Irvinga,  |.  T.  A.
Gofmana i drugih, v svoyu ochered' imeyushchih shodstvo s "Mel'motom Skital'cem".
     Vozdejstvie "Mel'mota Skital'ca" otchetlivo chuvstvovalos' v ryade russkih
povestej 30-h i 40-h godov:  N.  A.  Mel'gunova,  M.  H.  Zagoskina,  V.  F.
Odoevskogo i dr. N. A. Mel'gunov (kotorogo my predpolozhitel'no mozhem schitat'
perevodchikom "Mel'mota" v pervom russkom izdanii 1833 g.)  yavlyaetsya  avtorom
ves'ma  zanimatel'noj  povesti  "Kto  on?",   vklyuchennoj   v   sbornik   ego
povestvovatel'nyh proizvedenij - "Rasskazy o bylom i nebyvalom" (M.,  1834),
zavisimost'  kotoroj  ot  "Mel'mota"  predstavlyaetsya  osobenno  zametnoj   i
besspornoj. Tainstvennaya figura Vashnadana kazhetsya blednoj, no blizkoj kopiej
geroya Met'yurina: Vashnadan pohodit na Mel'mota i  nesterpimym  bleskom  svoih
glaz (kotorye on skryvaet temnymi ochkami), i svoim neponyatnym dolgoletiem, i
neob®yasnimymi postupkami, kotorye sovershaet on v dome Lindinyh, prinyav obraz
pokojnogo zheniha Glafiry Lindinoj i pohitiv ee iz doma ee roditelej; istoriya
Vashnadana i Glafiry Lindinoj  v  svoyu  ochered'  imeet  shodstvo  s  istoriej
Immali-Isidory v "Mel'mote" {[Mel'gunov N. A.] Rasskazy o bylom i nebyvalom,
ch. I. M., 1834, s. 45-138.  Imya  avtora  stoit  pod  predisloviem  k  pervoj
chasti.}. V romane M. H. Zagoskina "Iskusitel'" (1838) figura barona Brokena,
poyavlyayushchegosya v svetskih salonah Moskvy, takzhe kazhetsya skolkom  s  Mel'mota;
dejstvie proishodit v Rossii v konce XVIII i nachale XIX v.
     V zaklyuchitel'nyh glavah, v kotoryh opisano razoblachenie barona,  s  nim
proishodit takaya zhe  metamorfoza,  chto  i  s  Mel'motom  pered  ego  gibel'yu
{Zagoskin M. Iskusitel'. M., 1838, ch. III,  s.  219-220.  Odna  glava  etogo
romana, ozaglavlennaya "Graf Kaliostro", byla napechatana v pushkinskom zhurnale
"Sovremennik" (1837, t. VII, s. 17-45); sm. po etomu povodu pis'mo Zagoskina
k  P.  A.  Vyazemskomu  (Ostaf'evskij  arhiv,  t.  V,  vyp.  1,  s.  9-10).}.
Razumeetsya,  podrazhanie  Met'yurinu  imeet  v  etom   posredstvennom   romane
Zagoskina chisto vneshnij harakter i ne zatragivaet  teh  filosofsko-eticheskih
problem, kotorye byli postavleny avtorom v "Mel'mote Skital'ce".
     Otzvuki znakomstva  s  "Mel'motom"  mozhno  usmotret'  takzhe  v  tipichno
romanticheskoj povesti A. V.  Timofeeva  "Konrad  fon  Tejfel'sberg"  (1834).
Dejstvie ee nachinaetsya v Peterburge,  a  zakanchivaetsya  v  Venecii.  Glavnoe
dejstvuyushchee  lico  Tejfel'sberg,  kotorogo  avtor  harakterizuet   sleduyushchim
obrazom: "Bogatyj, molodoj, nezavisimyj,  on  imel  vse  dostoinstva,  chtoby
zanyat' soboyu bol'shoj svet. No sverh  togo  o  Tejfel'sberge  nosilis'  samye
strannye sluhi. Sudya po obrazu zhizni,  nadobno  bylo  predpolagat',  chto  on
vladeet nesmetnym bogatstvom. Odni utverzhdali, chto  on  obladal  filosofskim
kamnem, drugie, -  chto  on  kakoj-to  naslednyj  princ,  zhivushchij  inkognito,
tret'i, i samye dogadlivye, - chto on koldun".  |tot  personazh  stanovitsya  v
centre   raznoobraznyh   i   bolee   ili   menee   fantasticheskih   sobytij,
razvertyvayushchihsya to v Peterburge, to v Severnoj Italii, i syuzhetno blizkih  k
goticheskim romanam, no, k  sozhaleniyu,  vse  vertitsya  zdes'  preimushchestvenno
vokrug  tajny  ne  skudeyushchego  bogatstva,  kotoroj   vladeet   Tejfel'sberg,
okazyvayushchijsya  v  konce  koncov  ital'yancem  Morelli,  zameshannym   v   dele
Kaliostro" {Opyty T. m. f. v. a (A. V. Timofeeva], ch.  II.  SPb.,  1837,  s.
1-117 (osoboj paginacii).}.
     A. V. Timofeevu prinadlezhit takzhe prozaicheskaya variaciya  pod  zaglaviem
"Moj Demon" (1833) na romanticheskuyu temu o dvojnike avtora {*}.
     {* Tam zhe, ch. III, s. 53. A. V. Timofeev  napisal  takzhe  pesnyu-balladu
"Svad'ba", vpervye uvidevshuyu svet v zhurnale "Syn otechestva i Severnyj arhiv"
(1834, | 16). |ta pesnya stala chrezvychajno populyarnoj,  v  osobennosti  posle
togo, kak na ee tekst napisal muzyku A. S. Dargomyzhskij (1835):

                        Nas venchali ne v cerkvi
                        Ne v vencah, ne s svechami,
                        Nam ne peli ni gimnov.
                        Ni obryadov venchal'nyh!
                        Venchala nas polnoch'
                        Sred' mrachnogo bora;
                        Svidetelem byli
                        Tumannoe nebo
                        Da tusklye zvezdy;
                        Venchal'nye pesni
                        Propel bujnyj veter
                        Da voron zloveshchij;
                        Na strazhe stoyali
                        Utesy da bezdny,
                        Postel' postilali
                        Lyubov' da svoboda
                                             i t. d.

     |ta pesnya Timofeeva byla chrezvychajno populyarna v demokraticheskih krugah
russkogo obshchestva v techenie vsego XIX v. (sr.: Mamin-Sibiryak D. N.  Padayushchie
zvezdy, gl. 31). Schitaetsya, chto  "Svad'ba"  i  bolee  rannyaya  i  tematicheski
blizkaya k nej "Russkaya razbojnich'ya pesnya" (1827) S. P. SHevyreva  voshodyat  k
podlinnoj russkoj narodnoj pesne, hotya obe eti obrabotki "vypolneny v raznom
stilisticheskom klyuche" (sm. sb.: Poety 1820-1830-h godov, t. II, L., 1972, s.
752-753). Tem ne  menee  dopolnitel'nym  istochnikom,  iz  kotorogo  Timofeev
pocherpnul kraski dlya svoej "Svad'by", mog byt'  epizod  obrucheniya  Immali  s
Mel'motom na pustynnom ostrove Indijskogo okeana A. V. Timofeevu etot epizod
byl izvesten po russkomu perevodu 1833 g. (ch. IV, gl.  VI,  s.  137-158).  V
pesne Timofeeva daetsya tot zhe pejzazh, chto i u Met'yurina:

                             Vsyu noch' bushevali
                             Groza i nenast'e,
                             Vsyu noch' pirovali
                             Zemlya s nebesami,
                             Gostej ugoshchali
                             Bagrovye tuchi.
                             Lesa i dubravy
                             S pohmel'ya svalilis',
                             Groza veselilas'
                             Do pozdnego utra.

     Sr. v russkom perevode "Mel'mota Skital'ca" 1833 g.: "Tuchi  stanovilis'
chas ot chasu temnee i podobno groznomu opolcheniyu, soedinyayushchemu v  odnu  massu
svoi sily, kazalos', gotovilis' k bor'be s  luchami  sveta,  blistavshimi  eshche
mestami  na  nebe.  Tol'ko  odna  shirokaya  temno-krasnaya   polosa   obagryala
nebosklon. Rev voln primetno usilivalsya, magniferovoe derevo drozhalo v samom
korne svoem, i dlinnye vetvi onogo, vrosshie v  zemlyu,  lomalis'  s  treskom.
Odnim slovom, priroda boreniem  vseh  stihij  svoih  vozveshchala  synam  svoim
nesomnennuyu,  velikuyu  opasnost'"  (s.  137).  V  buryu  i  nenast'e  Mel'mot
vosklicaet, obrashchayas' k Immali: "Byt' tak! Prb raskatah groma, obruchayus' ya s
toboyu, nevesta zlopoluchiya! Ty budesh' moeyu vechno! Priblizh'sya, povtori  klyatvy
nashi  na  altare  koleblyushchejsya  prirody.  Nebesnye   molnii   budut   nashimi
prazdnichnymi svetochami i proklyatie vselennoj nashim brachnym blagosloveniem...
Pridi, i pust' mrachnaya noch' budet  svidetel'niceyu  nashego  dostopamyatnogo  i
vechnogo soyuza!" (s. 156) i t. d.}
     Mozhno bylo by nazvat' eshche celyj  ryad  drugih  povestej,  poyavivshihsya  v
russkoj pechati 30-40-h godov,  v  kotoryh  to  yavstvennee,  to  priglushennee
zvuchat motivy, svyazyvayushchie ih s "Mel'motom Skital'cem". V  pozdnem  dnevnike
dekabrista V.  K.  Kyuhel'bekera  (ot  29  noyabrya  1833  g.)  est'  zapis'  o
vpechatlenii, kotoroe on poluchil ot chteniya  staroj  povesti,  napechatannoj  v
"Syne otechestva" - "Vil'gel'mina, ili Pobezhdennyj predrassudok":  "...v  nej
mnogo nedostatkov, osobenno v nachertanii harakterov, no glavnaya mysl'  ochen'
horosha: Mel'mot, Vampir, CHajl'd-Garol'd - v Poshehon'e"  {Kyuhel'beker  V.  K.
Dnevnik.  L.,  1929,  s.  152.  Anonimnaya  povest',  o  kotoroj  idet  rech',
perevedena s nemeckogo V. Vladislavlevym i  napechatana  v  "Syne  otechestva"
(1825, ch. 100, || V, VII, VIII). Dejstvie  ee  proishodit  v  provincial'nom
nemeckom gorodke v 1813-1814 gg.}. Soshlemsya takzhe na povest' M.  S.  ZHukovoj
"CHernyj  demon"  (1839),  o  kotoroj  dobrozhelatel'no  otozvalsya  Belinskij,
govorya, chto v nej izobrazhena "vnutrennyaya bor'ba dushi, v kotoroj bezotchetnye,
pylkie vpechatleniya yunogo chuvstva uderzhivayutsya  i  ohlazhdayutsya  somnevayushchejsya
mysl'yu" {Utrennyaya zarya. Al'manah na 1840 god, izd. V. Vladislavlevym.  SPb.,
1840, s. 124-177; Belinskij V. G. Poln. sobr. soch., t.  XIII,  s.  43.},  na
roman F. V. Bulgarina "Pamyatnye zapiski CHuhina", v  kotorom,  mezhdu  prochim,
rasskazana (v gl. XII, ozaglavlennoj "Velikij muzh  budushchego  veka")  istoriya
peterburgskogo doktora Vitalisa. Posle mnogih priklyuchenij v raznyh stranah i
dolgovremennyh izyskanij i opytov  etot  doktor  nahodit  nakonec  "sredstvo
prodlit' zhizn' na neskol'ko stoletij i delat' zoloto i dragocennye kamni kak
pryaniki", no  Vitalis  -  alhimik-filantrop,  delayushchij  svoi  otkrytiya  radi
budushchego blagodenstviya chelovechestva {Bulgarin F. V.  Poln.  sobr.  soch.,  t.
III. SPb., 1843, s.  78-122.}.  V  nebol'shom  rasskaze  Petra  Medvedovskogo
"Povest' bez nazvaniya" snova idet rech' o peterburgskom muzykante i  lyubitele
iskusstva, kotoryj zaklyuchaet dogovor s d'yavolom, no vskore rastorgaet ego  i
lishaetsya  rassudka  {Medvedovskij  P.  Povest'  bez  nazvaniya.  -   V   kn.:
Novogodnik.  Sobranie  sochinenij  v  proze  i  stihah  sovremennyh   russkih
pisatelej, izd. N. Kukol'nikom. SPb. 1839, s.  385-413.  P.  Medvedovskij  -
psevdonim P. I. YUrkevicha, sotrudnika "Severvoj pchely", blizkogo k  Bulgarinu
i Grechu.}.
     Napomnim, nakonec, chto geroinya povesti A. V.  Druzhinina  "Lola  Montes"
(1847) v odnom iz epizodov chitaet "Mel'mota Skital'ca" v bessonnuyu noch'. "To
byl vtoroj tom Mat'yurinova romana "Melmoth  the  Wanderer",  -  rasskazyvaet
sama geroinya.  -  Knizhka  eta  nachinalas'  kakimi-to  nelepymi  uzhasami,  no
malo-pomalu ya zachitalas' eyu. Tam  shel  rasskaz  molodogo  ispanca,  kotorogo
roditeli zasadili protiv voli v monastyr', chtob peredat' vse imenie mladshemu
ego bratu. Rebenok ne hotel  pokorit'sya  pravilam  kelejnoj  zhizni,  strashno
borolsya s usiliyami staryh monahov, nenavidel ih... On byl  blagochestiv,  kak
vse ispancy: blagochestie ego propalo, vsya vera ischezla  iz  ego  dushi,  dika
kazalas' emu blestyashchaya, zalitaya zolotom  cerkov',  strojnye  molitvy  svyatyh
otcov kazalis' emu i chuzhdy, i vrazhdebny". My priveli etu  citatu  dlya  togo,
chtoby zasvidetel'stvovat', chto eshche v konce 40-h godov Druzhinin horosho pomnil
soderzhanie "Mel'mota Skital'ca" i popytalsya predstavit'  sebe,  chto  v  etom
romane mogla ponyat' ispanskaya avantyuristka. Pravda, ot imeni  svoej  geroini
Druzhinin svidetel'stvuet, chto ona  ne  dochitala  roman  Met'yurina:  "Istoriya
Monsady stanovilas' vse poshlee i poshlee, na scenu yavilsya zloj duh, a tak kak
ya ne veryu zlym duham, to i brosila knigu" {Druzhinin A. V. Sobr. soch., t.  I,
s. 76-77, 80-81.}.
     Posle Pushkina tema  demona  v  russkoj  liricheskoj  poezii  povtoryalas'
mnozhestvo raz v techenie neskol'kih desyatiletij; ona bystro stala  banal'noj,
potomu chto v ee razrabotke prinimali  uchastie  ne  tol'ko  vidnejshie,  no  i
zauryadnye russkie pisateli etogo vremeni. Na rubezhe 20-h i 30-h godov  demon
obychno  predstavlyalsya  poetam  chashche  vsego  vrazhdebnoj  siloj,   yazvitel'nym
skeptikom, iskusitelem, t.  e.  nadelen  byl  tipicheskimi  "mel'moticheskimi"
chertami. Takim izobrazhen on, naprimer, v dvuh stihotvoreniyah V. G. Teplyakova
- "Dva angela" i "Ayubov' i nenavist'";  v  poslednem  my  nahodim  stroki  o
cheloveke, nadevayushchem na sebya d'yavol'skuyu  lichinu,  kotoroj  on  pugaet  svoyu
vozlyublennuyu:

                ... Tvoj um, tvoyu krasu, kak zlobnyj demon,
                Togda oledenyu svoej usmeshki yadom,
                V tolpe poklonnikov zamret dusha tvoya,
                Naskvoz' pronzennaya moim palyashchim vzglyadom,
                Tebya v minuty sna moj hohot uzhasnet... {*}
                {* Teplyakov V. Stihotvoreniya. SPb., 1836, s. 137.}

     V stihotvorenii K. A. Petersona "K demonu"  liricheskij  geroj  vedet  s
voobrazhaemym duhom zla otkrovennyj dialog:

                       Zlobnyj demon, chto ty brodish'
                       I bormochesh' pro sebya?
                       Ty soboyu strah navodish',
                       Okayannyj, na menya!
                       Il' ty dumaesh', chto, greshnyj,
                       Upadu ya pred  toboj, -
                       I za schast'e, mnya, pospeshnyj,
                       Poplachus' tebe dushoj? {*}

     {* Syn otechestva, 1834, t. XLVI, |  48;  s.  289-290.  Sr.  ironicheskoe
otnoshenie k demonu v  bezvkusnom  stihotvorenii  A.  F.  Timofeeva  "Handra"
(Opyty, ch. I. SPb., 1837, s. 279-281), nachinayushchemsya stihami:

                           Iskusi menya, moj demon
                           Soblazni-ko kak-nibud'...}

     V bol'shom  stihotvorenii,  ozaglavlennom  "Demon  razrushitel'"  (1829),
Kolachevskij hochet uverit' chitatelej v real'nosti  sushchestvovaniya  demona  kak
mogushchestvennoj sily zla na zemle:

                      Est' v mire Demon: pust' mechtoj
                      Ego schitayut; no nichto
                      Ne izbezhit kogtej navisshih
                      Nad obrechennoj zhertvoj im.
                      On i vlastitelej i nishchih,
                      Krovavoj lyutost'yu tomim
                      Ravno razit, - edva zahochet, -
                      Razit i padshim vsled hohochet... {*}
                      {* Galateya, 1829, ch. VII, | 36, s. 257-258.}

     Stihotvorenie   |.   Meshcherskogo   posvyashcheno   demonicheskomu   cheloveku,
spasaemomu angel'skoj krotost'yu i  smirennoj  chistotoj  lyubimoj  im  molodoj
zhenshchiny ("K molodoj  devushke",  1832).  Geroj  pateticheski  vosklicaet,  dav
podrobnuyu harakteristiku vseh demonicheskih chert svoego haraktera:

                         Skazhi, uzhel' moi ob®yat'ya
                         Ne oblili tebya ognem.
                         Uzhel' moe klejmo proklyat'ya
                         Ne bleshchet na chele tvoem?
                         O bozhe, chudo sovershilos', -
                         Ty mne otkryla raya dver',
                         Ditya! Ty angelom ostalas',
                         I ya - ne demon uzh teper' {*}.

     {* Novogodnik. Sobranie sochinenij v proze i stihah, sovremennyh russkih
pisatelej, izd. N. Kukol'nikom. SPb.,  1839,  s.  93-95.  Sr.:  Literaturnoe
nasledstvo, t. 31-32. M., 1937, s. 403-404.}

     V stihotvoreniyah D. YU.  Strujskogo  (Trilunnogo)  "Demon"  (1837)  {Syn
Otechestva, 1837, | 17, s. 6.}, A.  A.  SHishkova  "Demon"  {Poety  1820-1830-h
godov,  t.  I.  L.,  1972,  s.  427,  753.}   i   ryade   drugih   privodyatsya
filosofsko-eticheskie razmyshleniya, volnuyushchie cheloveka, pytayushchegosya vyrabotat'
svoe  otnoshenie  k  okruzhayushchemu  ego  miru  i  obshchestvu   lyudej.   Vse   eti
romanticheskie obrazy povtoryayutsya v raznyh  variantah  i  replikah,  tradiciya
kotoryh postepenno vzhivaetsya v novuyu poeticheskuyu sistemu  -  realisticheskuyu,
davaya novye poeticheskie obrazy, s chertami, otlichayushchimisya ot prezhnih shtampov.
Napomnim zdes' hotya by demonov u Polezhaeva, Baratynskogo, YA.  P.  Polonskogo
("K Demonu", 1844) i N. Ogareva, Apollona Grigor'eva, N. F. SHCHerbiny,  N.  A.
Nekrasova {Sm.  stat'i:  Nol'man  M.  A.  Ot  "Demona"  Pushkina  k  "Demonu"
Nekrasova. - V kn.: K istorii russkogo romantizma.  M.,  1973,  s.  386-418;
Zimina A. N. Stihotvorenie N. A.  Nekrasova  "Demonu".  -  V  kn.:  Problemy
realizma v russkoj literature. Sverdlovsk, 1963, s.  40-53;  Loghinovski  E.
Din problemele tipologiei romantismului (Demonal in  poezia  rusa  a  anilor
1820-1830). - Analele Universilatii Bucuresti, N 1, 1971, p. 87-100.} i dr.
     Sredi mnogochislennyh proizvedenij o demonah  v  russkoj  poezii  pervoj
poloviny XIX v. odinokoj i nedostupnoj vershinoj vozvyshaetsya poema Lermontova
"Demon",  v  kotoroj  obraz  ee  glavnogo   geroya   poluchil   proniknovennoe
poeticheskoe voploshchenie i  glubokij  filosofskij  smysl.  Sopostavlenie  etoj
poemy  s  "Mel'motom  Skital'cem"  proizvodilos'  neodnokratno,  no   vsegda
poputno, vskol'z' i bez  nadlezhashchej  tshchatel'nosti  i  ostorozhnosti.  Otmetim
prezhde vsego, chto znakomstvo Lermontova s tem  ili  inym  tekstom  "Mel'mota
Skital'ca" edva  li  mozhet  podlezhat'  somneniyu:  poet  sam  upomyanul  roman
Met'yurina v chernovom predislovii k "Geroyu nashego vremeni" (iz okonchatel'nogo
teksta nizhesleduyushchaya fraza byla isklyuchena): "Esli  vy  verili  sushchestvovaniyu
Mel'mota, Vampira i  drugih,  -  otchego  vy  ne  verite  v  dejstvitel'nost'
Pechorina?". Vprochem, eto svidetel'stvo ne daet nam vozmozhnosti sudit'  ni  o
vremeni pervogo znakomstva Lermontova s romanom Met'yurina, ni o tom, v kakom
izdanii (i perevode) on prochel ego. Estestvenno predpolozhit', chto  Lermontov
obratil vnimanie na russkoe izdanie "Mel'mota" 1833 g., no eto ne  isklyuchaet
togo, chto on i do etogo vremeni mog  znat'  odin  iz  francuzskih  perevodov
romana, a s pomoshch'yu svoego anglijskogo uchitelya, Vinsona, - i ego  anglijskij
original.  Vo  vsyakom  sluchae,  sledy  vozdejstviya  romana  Met'yurina  mozhno
vstretit' eshche v rannih proizvedeniyah Lermontova, napisannyh v nachale  1830-h
godov.
     Poema Lermontova "Ispoved'" (1830), predstavlyayushchaya soboyu rannij variant
"Mcyri", hotya i obnaruzhivaet davno otmechennoe shodstvo s  "Gyaurom"  Bajrona,
no mnogimi  svoimi  osobennostyami,  byt'  mozhet,  voshodit  i  k  Met'yurinu.
Dejstvie  poemy  proishodit   v   Ispanii,   ona   otlichaetsya   podcherknutym
antiklerikal'nym harakterom. Strastnaya ispoved' monaha v  madridskoj  tyur'me
"beschuvstvennomu stariku"-nastoyatelyu, uporstvo monaha v otkrytii tajny i  t.
d. - vse eti podrobnosti mogli byt' vnusheny molodomu  Lermontovu  "Rasskazom
ispanca" iz "Mel'mota Skital'ca".
     Otmetim takzhe, chto gruzinka Tamara lish' v chetvertoj  redakcii  "Demona"
zamenila  prezhnyuyu  geroinyu  -   monahinyu-ispanku,   poyavlyavshuyusya   vo   vseh
predshestvuyushchih redakciyah poemy. Odin iz risunkov Lermontova  izobrazhaet  etu
geroinyu - katolicheskuyu monahinyu v okne ispanskogo monastyrya,  raspolozhennogo
na beregu morya. "Togda, - pishet po etomu povodu  biograf  Lermontova  P.  A.
Viskovatov, - fantaziya poeta byla zanyata Ispaniej; on risoval ee  s  burnymi
strastyami, ubijstvami, kaznyami i uzhasami tainstvennoj  inkvizicii"  {Russkaya
starina, 1887, | 10, s. 119. |tot "sugubyj interes k Ispanii podderzhivalsya v
nem i semejnym predaniem o proishozhdenii Lermontovyh ot  ispanskogo  gercoga
Lermy, kotoryj vo vremya bor'by s mavrami dolzhen  byl  bezhat'  iz  Ispanii  v
SHotlandiyu" (tam zhe, s.  119).  Sr.:  Eleonskij  S.  F.  Izuchenie  tvorcheskoj
istorii hudozhestvennyh proizvedenij. M., 1962, s. 95-96, 143.}.  V  svyazi  s
etim mozhno vspomnit' zdes' dramu  Lermontova  "Ispancy"  (1830),  v  kotoroj
otdel'nye sceny v svoyu ochered' imeyut izvestnye analogii s tem zhe  "Rasskazom
ispanca" v "Mel'mote".
     Nekotorye  motivy,  vstrechayushchiesya  u  Met'yurina,   mogli   popadat'   v
proizvedeniya Lermontova cherez posredstvuyushchie literaturnye zven'ya, a ne pryamo
iz "Mel'mota". Takov, naprimer, motiv  "ozhivayushchego  portreta",  voznikshij  u
Lermontova, mozhet byt',  cherez  posredstvo  gogolevskoj  povesti  {Dyushen  |.
Poeziya Lermontova v ee otnoshenii k russkoj i zapadnoevropejskoj literaturam.
Kazan',  1914,  s.  25-26.  |tot  portret  perenesen   Lermontovym   v   ego
nezakonchennuyu povest' "SHtose. (U grafa V.)". Sr.: Semenov L. P. Lermontov  i
L. Tolstoj. M., 1914,  s.  384-388;  Nejman  B.  V.  Fantasticheskaya  povest'
Lermontova. - Nauchnye doklady vysshej shkoly. Filologicheskie nauki, 1967, | 2,
s.  19-24.}  i  v  to  zhe  vremya  shiroko  rasprostranennyj  v  romanticheskoj
zapadnoevropejskoj   belletristike   voobshche.   Stol'   zhe   rasprostranennoj
podrobnost'yu portreta byli  u  romantikov  obladavshie  adskim,  nesterpimym,
neestestvennym  bleskom  glaza:  poetomu  trudno  bylo  by   schitat',   chto,
rasskazyvaya  o  glazah  portreta,  visevshego  v  komnate  Pechorina  ("glaza,
ustremlennye vpered, blistali tem strashnym bleskom,  kotorym  inogda  bleshchut
glaza skvoz'  prorezi  maski"),  Lermontov  vspominaet  "nesterpimyj"  blesk
vzorov Mel'mota {Semenov L. P. Lermontov i L. Tolstoj, s. 394.}.
     Slova Pechorina v "Geroe nashego vremeni" o zhenshchine  i  cvetke  napomnili
issledovatelyam tvorchestva Lermontova shodnye slova, obrashchennye  Mel'motom  k
Immali v  glave  XX:  "Mne  porucheno  popirat'  nogami  i  myat'  vse  cvety,
rascvetayushchie kak na zemle, tak i v chelovecheskoj  dushe,  giacinty,  serdca  i
vsevozmozhnye podobnye im bezdelki, vse, chto popadaetsya na  moem  puti"  (sr.
dalee - avtorskoe poyasnenie o Mel'mote: "Krasota byla dlya nego  cvetkom,  na
kotoryj on smotrel s prezreniem i prikasalsya k nemu  dlya  togo  lish',  chtoby
sgubit'"). Shodnye situacii predstavlyali i "Demon" {Analogii mezhdu "Demonom"
i "Mel'motom Skital'cem"  (v  osobennosti  v  lyubovnoj  istorii  Mel'mota  i
Immali-Isidory) otmecheny mnogimi issledovatelyami, naprimer  v  knige  L.  P.
Semenova "Lermontov i L. Tolstoj" (s. 396). Sushchestvuet takzhe osobaya  stat'ya:
"Mel'mot Skitalec i Demon", pomeshchennaya v sbornike ocherkov i rasskazov A.  N.
Emel'yanova-Kohanskogo "Kleopatra. Velikaya  ten'"  i  t.  d.  (M.,  1897,  s.
115-147).  Avtor  etoj   stat'i,   vtorostepennyj   poet   konca   XIX   v.,
pretendovavshij  na  blizost'  k  russkim  simvolistam,  no  edinodushno   imi
otvergnutyj za pretencioznost' i bezvkusie (sm.  besposhchadnuyu  harakteristiku
ego v pis'mah V. YA. Bryusova konca 90-h godov v kn.: Pis'ma V. YA.  Bryusova  k
P. P. Percovu. M., 1927, s. 21, 24, 29-30), nazval svoj ocherk o  "Demone"  i
"Mel'mote   Skital'ce"    "satiricheskim,    dekadentsko-filosofstvennym    i
psihologicheskim etyudom" (!); v nastoyashchee vremya etot "etyud" predstavlyaet lin'
istoricheskij kur'ez, vprochem, naglyadno  demonstriruyushchij,  kakoe  vpechatlenie
proizvel na chitatelej russkij perevod "Mel'mota Skital'ca"  1894  g.;  samyj
roman  Met'yurina   nazvan   Emel'yanovym-Kohanskim   "odnim   iz   velichajshih
proizvedenij anglijskoj literatury" (s. 130).} i "Geroj nashego  vremeni";  v
poslednem proizvedenii  my  chitaem  o  Pechorine:  "A  ved'  est'  neob®yatnoe
naslazhdenie v obladanii molodoj, edva raspustivshejsya dushi! Ona, kak  cvetok,
kotorogo luchshij aromat isparyaetsya navstrechu pervomu luchu  solnca;  ego  nado
sorvat' v etu minutu  i,  podyshav  im  dosyta,  brosit'  na  doroge,  avos',
kto-nibud' podnimet! YA chuvstvuyu v sebe etu nenasytnuyu zhadnost',  pogloshchayushchuyu
vse, chto vstrechaetsya na puti" {Sm.: Manujlov V. A. Roman  M.  YU.  Lermontova
"Geroj nashego vremeni". Kommentarij. M.-L., 1966, s. 213-214.}.
     Uvlechennym chitatelem "Mel'mota Skital'ca" byl takzhe F. M.  Dostoevskij.
Interes k Mel'motu voznik u pisatelya v ego yunye  gody:  svoim  tovarishcham  po
Inzhenernomu uchilishchu on goryacho rekomendoval chitat' "mrachnogo fantasticheskogo"
Met'yurina {Sm.: Grossman L. Sobr. soch., t. II. M., 1928, s. 73 i t. III,  s.
32.}. K proizvedeniyam  Met'yurina  Dostoevskij  prichislyal  takzhe  izdannoe  v
russkom perevode v 1834 g. i pripisannoe ego  peru  proizvedenie  De  Kvinsi
"Ispoved' anglichanina, upotreblyavshego opium; soch. Matyurena, avtora Mel'mota"
{Alekseev M. P. Dostoevskij i kniga  De  Kvinsi  "Confessions  of  an  Opium
Eater". - Uchenye zapiski Odesskoj vysshej shkoly.  Otd.  gumanit.  -  obshchestv,
nauk, 1922. t. II, s. 97-102. |ta kniga pripisana byla Met'yurinu vo Francii:
o nej idet rech' v romane Bal'zaka "Tridcatiletnyaya zhenshchina"  (v  besede  ZHyuli
d'|gl'mon s ee  podrugoj  Luizoj)  kak  o  proizvedenii  Met'yurina.},  stol'
voshishchavshee vposledstvii I. S. Turgeneva i A. I. Gercena.
     Vozdejstvie  Met'yurina  na  tvorchestvo  Dostoevskogo  bezuslovno   bylo
sil'nym i dlitel'nym, hotya popytki prosledit' konkretnye  proyavleniya  ego  v
otdel'nyh proizvedeniyah russkogo pisatelya predstavlyayutsya eshche  nedostatochnymi
{Ermilova L. YA. "Strashnaya mest'" i "Hozyajka". (|tyud  iz  oblasti  tvorchestva
Gogolya i Dostoevskogo). - V kn.: Voprosy russkoj literatury. Uchenye  zapiski
Mosk. gos. ped. i-ta im. V. I. Lenina, | 315, 1969, s. 122-123. O  "Mel'mote
Skital'ce" zdes' soobshchayutsya ochen' netochnye svedeniya: roman Met'yurina  nazvan
"priklyuchencheskim" (!), a syuzhet ego budto by svoditsya k tomu, chto  ego  geroj
"vsegda prisutstvuet u smertnogo odra kazhdogo (!) iz chlenov svoego roda (!),
kogda ih porochnaya  zhizn'  sozdaet  im  pytku  agonii,  predveshchayushchej  budushchee
vozmezdie (!)" i t. d.}. Tak, byli sdelany  usiliya  otkryt'  podobnye  sledy
"Mel'mota" v  povesti  Dostoevskogo  "Hozyajka",  oslozhnennye  posredstvuyushchim
vozdejstviem Gogolya, odnako zlobnyj smeh posle soversheniya  prestupleniya  ili
nesterpimyj blesk glaz i t. d., kak uzhe otmechalos' vyshe, predstavlyayut  soboyu
obshchee  mesto  v  romanticheskoj  belletristike  i  ne  mogut  byt'  odnim  iz
obosnovanij shodstva mezhdu Dostoevskim i Met'yurinom {Sm.: Poroshenkov  E.  I.
YAzyk i stil' povesti F. M. Dostoevskogo "Hozyajka". -  Uchenye  zapiski  Mosk.
gos. ped. i-ta im. V. I. Lenina, | 288, 1968, s. 181-200;  CHirkov  N.  M.  O
stile Dostoevskogo.  M.,  1964,  s.  102.}.  Drugie  issledovateli  pytalis'
podmetit' shodstvo mezhdu situaciyami, kotorye lyubil  izobrazhat'  Met'yurin,  i
temi, k kotorym chuvstvoval pristrastie Dostoevskij:  perenapryazhenie  chuvstv,
moral'nuyu  opustoshennost',  patologicheskie  strasti  {Sechkaref  V.  Ch.  R.
Maturin "Melmoth the Wanderer" und Dostojevskij. - Zeitschrift fur Slavische
Philologie, 1951, Bd.  XXI,  H.  I,  S.  99-106.  V  etoj  stat'e  otnosheniya
Dostoevskogo k Met'yurinu obsledovany  naibolee  podrobno.}.  V  etom  smysle
svoego roda predchuvstviem manery Dostoevskogo schitali istoriyu Val'berga, kak
ona izlozhena v "Mel'mote Skital'ce" vo vstavnoj "Povesti  o  sem'e  Gusmana"
{Ibid., S. 102.}; podcherkivali takzhe  chastyj  u  Met'yurina  simvol  "pauka",
neredkij i u Dostoevskogo v shodnyh u oboih  pisatelej  funkciyah  prilozheniya
etogo  simvola  k  chelovecheskim  vzaimootnosheniyam  {Sechkaref  V.   Ch.   R.
Malurin..., S. 103.}, k Met'yurinu  u  Dostoevskogo  vozvoditsya  dazhe  rezkoe
oblichenie katolicizma {Ibid., S. 103.}.
     Odnazhdy, rabotaya nad chernovymi nabroskami k romanu "Besy",  Dostoevskij
vspomnil Mel'mota, kogda v ego tvorcheskom soznanii nachal skladyvat'sya  obraz
budushchego Stavrogina. V zapisi Dostoevskogo (gde etot  geroj  figuriruet  eshche
pod imenem "knyazya") my chitaem: "Slava o nem v gorode i vezde  (eshche  prezhnyaya,
otrocheskaya) kak  o  razvratnom,  bezobraznom,  naglo  oskorblyayushchem  cheloveke
<...>. Gubernatorsha schitaet ego za Mel'mota"  {Opublikovano  vpervye  E.  N.
Konshinoj i N. I. Ignatovoj v  kn.:  Zapisnye  tetradi  F.  M.  Dostoevskogo.
M.-L., 1935, s. 171, 426; sm. takzhe: Dostoevskij F. M. Poln.  sobr.  soch.  v
tridcati tomah, t. 11, L., 1974, s. 126; t. 12, s. 343. K sozhaleniyu, v oboih
sluchayah svedeniya o  Met'yurine  otlichayutsya  krajnej  netochnost'yu:  ego  zhizn'
prodlena na celoe desyatiletie, on nazvan "shotlandskim" (!) pisatelem,  i  t.
d.}. Iz okonchatel'nogo pechatnogo teksta "Besov" imya Mel'mota v konce  koncov
ischezlo, i my ne znaem tochno,  o  kakih  "mel'moticheskih"  chertah  haraktera
budushchego Stavrogina mogla zdes' idti  rech',  no  pokazatel'no  vse  zhe,  chto
"Mel'mota" Met'yurina Dostoevskij horosho pomnil  eshche  v  nachale  70-h  godov.
Nekotorye issledovateli utverzhdali, chto "Mel'mota" Dostoevskij vspominal i v
posleduyushchee desyatiletie - vplot'  do  "Brat'ev  Karamazovyh"  (1879-1880)  i
"Rechi o Pushkine" (1881).
     V "poemke" Ivana  Karamazova  o  Velikom  inkvizitore,  rasskazannoj  v
gryaznom  traktire,  davno  uzhe  vidyat  odnu  iz  vershin  filosofskoj   mysli
Dostoevskogo;  v  legende  zatronuty   central'nye   problemy,   volnovavshie
pisatelya, a k samomu  obrazu  Velikogo  inkvizitora  najdeno  byl  mnozhestvo
prototipov i literaturnyh analogij: vspominalis' "Opyty"  Montenya,  Vol'ter,
"Don Karlos"  SHillera,  "Legenda  vekov"  V.  Gyugo,  stihotvorenie  Tyutcheva,
"Kamennyj gost'" Pushkina  i  t.  d.  Za  poslednee  vremya  k  etomu  perechnyu
pribavilsya  takzhe  "Mel'mot"  Met'yurina   {Arban   Dominique.   Les   images
formatrices de la legende du  Grand  Inquisiteur.Cahiers  du  Sud,  1965,  N
383-384, p. 41-42. V stat'e "Dostoevskij i  Pushkin"  D.  D.  Blagoj  ne  bez
natyazhki pytalsya ob®yasnit' ssylkoj na Mel'mota tu chast' rechi ch Dostoevskogo o
Pushkine, gde idet rech' o "russkih skital'cah" i rodoslovnaya kotoryh  vedetsya
ot Aleko v "Cyganah" Pushkina; sm. sb.: Dostoevskij.  Hudozhnik  i  myslitel'.
M., 1972, s.  418-419.}.  Istoriki  anglijskoj  literatury  v  svoyu  ochered'
nedavno provozglasili, chto mesto Mel'mota sredi vydayushchihsya  obrazov  mirovoj
literatury nahoditsya mezhdu Faustom i Ivanom Karamazovym {Levy, p. 588.}.
     Eshche v 1849 g. v  odnoj  iz  svoih  zhurnal'nyh  statej  A.  V.  Druzhinin
ostorozhno vyskazyvalsya v pol'zu novogo izdaniya "Mel'mota Skital'ca" v polnom
i  horosho  vypolnennom  russkom  perevode  {"Esli  by  kto-nibud'  iz  nashih
literatorov vzdumal izdat' na chistoj bumage," v horoshem  perevode  "Mel'mota
<...> izdanie razoshlos' by v samoe korotkoe vremya i  ponravilos'  by  mnogim
chitatelyam" (Druzhinin A. V. Pis'ma inogorodnego podpischika. - Sobr. soch.,  t.
VI, s. 112).}. Predlozhennoe im v to vremya izdanie ne sostoyalos'; ego udalos'
osushchestvit' u nas lish'  polstoletiya  spustya,  posle  togo  kak  chitatel'skij
interes k etomu romanu Met'yurina vozobnovilsya i  na  ego  rodine:  vsled  za
londonskim izdaniem; 1892 g. i po ego obrazcu  vyshlo  v  svet  peterburgskoe
izdanie v novom russkom perevode, bolee polnom, chem predshestvuyushchee,  no  vse
zhe s ryadom nichem  ne  opravdannyh  iz®yatij  mnogih  stranic  sravnitel'no  s
podlinnikom {O russkom perevode 1894 g. sm. nizhe, s. 640.}.
     Tem ne menee, vo vtoroj polovine  XIX  v.  o  Mel'mote  ne  zabyvali  i
vspominali ego izredka po raznym povodam. Kogda F. I. Buslaevu,  znamenitomu
russkomu filologu, v konce ego zhizni  sluchajno  udalos'  prochest'  "Mel'mota
Skital'ca", to on prishel v vostorg i, po vospominaniyam memuarista,  "gluboko
sozhalel, chto ne prochel ego ran'she". "Dlya teorii romana, - govoril Buslaev, -
mne eto byla neobhodimaya veshch': po voobrazheniyu on vyshe SHekspira, po  realizmu
i glubine im oboim net ravnogo" {Lebedev V. A.  Iz  zhizni  F.  I.  Buslaeva.
Russkaya starina, 1908, | 2, s. 301.}. Odno iz dejstvuyushchih lic v ocherke I. A.
Goncharova  "Literaturnyj  vecher"  (1880)  takzhe  vspominaet  tot  zhe   roman
Met'yurina sredi "horoshih romanov", chitavshihsya v Rossii v 30-h godah XIX veka
{Goncharov  I.  A.  Sobr.  soch.,  t.  7.  M,  1951,  s.  149.}.  V   kachestve
naricatel'nogo imeni Mel'mot Skitalec sluzhil klichkoj razlichnyh personazhej  u
russkih belletristov: napomnim  hotya  by  sluchaj,  rasskazannyj  v  "Melochah
zhizni" M. E. Saltykova-SHCHedrina {*}.
     {* Ashukin N. S., Ashukina M. G. Krylatye slova, M, 1955, s.  318-319.  -
Bolee podrobnye  svedeniya  o  populyarnosti  "Mel'mota  Skital'ca"  i  drugih
proizvedenij Met'yurina v russkoj pechati i, v chastnosti, u russkih  poetov  i
prozaikov, sobrany v stat'e: Alekseev M. P. CHarlz Robert Met'yurin i  russkaya
literatura, - v sbornike Pushkinskogo Doma: "Ot  romantizma  k  realizmu.  Iz
istorii mezhdunarodnyh svyazej russkoj  literatury".  L.,  "Nauka",  1977,  s.
3-55. Sredi ryada privedennyh v etoj stat'e svidetel'stv o tom, chto v russkih
literaturnyh krugah v konce XIX i nachale XX vv. "Mel'mota Skital'ca"  horosho
znali i chitali, ukazhem lish' odin primer, osobenno harakternyj.
     V 1912 g. v Peterburge (v izd. "Ceh poetov")  vyshel  v  svet  nebol'shoj
sbornik  stihotvorenij   molodoj   poetessy   E.   YU.   Kuz'minoj-Karavaevoj
(1891-1945) pod zaglaviem "Skifskie cherepki". V etom pervom i  eshche  dovol'no
nezrelom poeticheskom sbornike, - poluchivshem kriticheskoe osuzhdenie Aleksandra
Bloka, - opublikovano  nebol'shoe  stihotvorenie,  nikak  ne  sootnesennoe  s
osnovnoj temoj i zagolovkom  sbornika,  "Pesn'  Immali"  (s.  40).  Netrudno
zametit',  chto  eto  stihotvorenie  vnusheno  poetesse  pristal'nym   chteniem
"Mel'mota Skital'ca" Met'yurina, hotya  imya  avtora  i  zaglavie  proizvedeniya
etogo istochnika zdes' i ne nazvany. Privodim eto stihotvorenie:

                                Pesn' Immali

                      Tihaya ya, tihaya Immali,
                      Gde vy, rozy Indii, yarkie ogni?
                      V nebo pal'my list'ya podymali
                      I leteli bystrye, sladostnye dni.
                      YA na ostrove, sred' sinih voln byla edinoj,
                      YA zhila v dushistom tihom grote,
                      Pestrye brodili gordye pavliny...
                      A teper' vsegda ya s mysl'yu o Mel'mote...

     Bolee podrobnye dannye ob etom  stihotvorenii  dany  v  ukazannoj  vyshe
stat'e o Met'yurine i russkoj literature (s. 53-55). Posle  ee  opublikovaniya
do avtora etih strok doshlo izvestie, chto v Leningrade,  v  chastnom  sobranii
hranitsya drugoe, mozhet byt', bolee pozdnee proizvedenie toj zhe  poetessy  na
temu o Mel'mote, no ne uvidevshee  sveta:  eto  dovol'no  bol'shaya  poema  (30
mashinopisnyh stranic s rukopisnoj pravkoj avtora, epigrafom poetessy i s  ee
podpis'yu). Rukopis' prinadlezhit nyne sestram E. A. i A. A. Omel'chenko, lichno
znavshim E. A. Kuz'minu-Karavaevu i poluchivshim etu poemu  neposredstvenno  ot
ee avtora v 1917 godu. V moment dareniya rukopisi poetessa  napisala  na  nej
epigraf, iz kotorogo sleduet, kakim moglo byt'  zaglavie  poemy:  "V  polnoj
uverennosti, chto blizko vremya Mel'motu priletet' i iskushat' nas odnim tol'ko
bol'shim obeshchaniem, i  s  somneniem,  -  neuzheli  nikto  ne  soglasitsya  byt'
iskushennym". Blagodarya  lyubeznosti  E.  A.  Omel'chenko  ya  imel  vozmozhnost'
oznakomit'sya s rukopis'yu poemy i polagayu, chto  ona  budet  opublikovana  kak
interesnyj literaturnyj dokument nachala  XX  veka.  V  poeme  chetyre  pesni;
vozmozhno, chto eto - chernovoj variant proizvedeniya, eshche ne vpolne  otdelannyj
avtorom. Poema predstavlyaet  soboj  ne  stihotvornyj  perevod  prozaicheskogo
teksta "Mel'mota Skital'ca", sobstvenno  odnoj  ego  chasti  III  knigi  (gl.
XV-XXV) s dobavleniyami iz IV knigi i epiloga romana, a vol'nuyu kompoziciyu na
motivy ego osnovnoj syuzhetnoj linii, svobodnuyu  poeticheskuyu  improvizaciyu  na
temu osnovnoj istorii Mel'mota i Immali (v poeme: Imall').
     Privodim dlya primera nachalo I pesni poemy po ukazannoj rukopisi:

                         Na Indijskom okeane
                         Ostrov est' sred' voln solenyh,
                         Nedostupnyj v pene vod;
                         Tam, v predutrennem tumane
                         Deva yunaya zhivet.

                         I inyh lyudej ne znaya
                         Sred' pavlinov u potoka,
                         U podnozh'ya nizkih gor
                         ZHizn' slagalas' molodaya.
                         V smerti rozy, - znaki sroka
                         Videl tol'ko devy vzor.

                         Ot zemli svoi pechali
                         K beloj bashne ostrovnoj
                         Privozil v lad'yah narod
                         Deva s imenem Imalli
                         Pela pesni o pavline,
                         O spokojnom bege vod...

     |ti  strofy  naveyany  poetesse  stranicami  XIV-XVIII  glav   "Mel'mota
Skital'ca"  (sm.  v  nastoyashchem  izdanii  s.  267-318)  i  v  to   zhe   vremya
stilisticheski blizka k "Pesni Immali"  iz  "Skifskih  cherepkov",  chto  mozhet
svidetel'stvovat' v to zhe vremya o  hronologicheskoj  blizosti  izdaniya  oboih
proizvedenij E. YU. Kuz'minoj-Karavaevoj.}
     Takim obrazom, mimo "Mel'mota Skital'ca" ne proshli i  otdali  emu  dan'
krupnejshie pisateli XIX veka - Pushkin i Lermontov, Gogol'  i  Dostoevskij  i
mnozhestvo ih sovremennikov.


    Perechen' izdanij i perevodov romana CH.R.Met'yurina "Mel'mot Skitalec"

Charles Robert Maturin Melmoth the wanderer Vtoroe izdanie Izdanie podgotovili M. P. Alekseev i A. M. SHadrin Seriya "Literturnye pamyatniki" M., "Nauka", 1983 OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru ----------------------------------------------------------------------------

    1. V ANGLIJSKOM ORIGINALE

Melmoth the Wanderer, a tale, by the author of Bertram etc., vols. 1-4. Edinburgh, Constable; London, Hurst and Robinson, 1820. Ch. Rob. Maturin. Melmoth the Wanderer. A new edition from the original text. With a Memoir and Bibliography of Maturin s works, vol. I, II, III. London, 1892. Melmoth the Wanderer. A tale. By Charles Robert Maturin. Introduction by William F. Axton. (A Bison Book). Lincoln, University of Nebraska Press. 1961. Pervoe izdanie etoj knigi vyshlo v marte 1961 g., vtoroe--v marte 1963 g., tret'e - v dekabre 1966 g. Ch. Rob. Maturin. Melmoth the Wanderer. Complete and unabridged edition. London, Four Square Books, 1966. Obshchedostupnoe izdanie, lishennoe kakih-libo poyasnenij. Sh. Rob. Maturin. Melmoth the Wanderer. A Tale. Edited with an Introduction by Douglas Grant. London, Oxford University Press, 1968 (v serii: Oxford English Novels). Izdanie s "Vvedeniem" (r. VII-XIV) i kratkimi "Ob®yasnitel'nymi primechaniyami" k tekstu (r. 543-560).

    2. PEREVODY "MELXMOTA SKITALXCA"

Na francuzskij yazyk L'Homme de mystere, ou Histore de Melmoth, le voyageur, par l'auteur de Bertram, traduit de l'anglais par M-me E. F. B. [Emile BeginJ. Paris, Librairie Nationale et Etrangere, 1821, 3 vols., in 12o. Ochen' sokrashchennyj perevod-peredelka, iz kotorogo perevodchica, po ee sobstvennomu priznaniyu, vybrosila neskol'ko desyatkov stranic "dlinnot" originala po sobstvennomu vkusu. Melmoth, ou l'homme errant, par Mathurin (sic!), auteur de "Bertram", traduit librement de l'anglais par Jean Cohen. Paris, G. - H. Hubert, 6 vols., in 12o. Vol'nyj sokrashchennyj perevod. Melmoth, l'homme errant, traduit de l'anglais par Maria de Fos. Librairie internationale, A. Lacroix, Verboeckhoven et Gle, a Bruxelles et a Leipzig, 1867, in 8o. Melmoth, ou l'homme errant. Roman par le Rev. Ch. Robert Maturin. Traduit de l'anglais Par Jean Cohen. Preface d'Andre Breton. J. J. Pauvert, 39 rue de Coudeais. Sceaux, 1954. Melmoth, l'homme errant. Traduit de l'anglais par Maria de Fos. Suivi de Melmoth reconcilie par Honore de Balzac. Marabout geant [s. a., 1950-e gody]. Melmoth, l'homme errant, premiere traduction francaise integrale par Jacqueline-Marie Chadourne. Preface d'Andre Breton. J. J. Pauvert. Paris, 1965. Na nemeckij yazyk Maturin. Melmoth der Wanderer. Aus dem englischen von V. J. Polakovicz. Nachwort von D. Sturm. Munchen, Hauser, 1969. Na cheshskij yazyk Charles Robert Maturin. Putnik Melmoth (Prelosil Tomas Korbarz). Vyd. "Odeon" Praha, 1972 (str. 925). CHeshskij perevod Tomasha Korbazha sdelan s anglijskogo originala romana Met'yurina v trehtomnom izdanii R. Bentley and Sons (London, 1892). Posleslovie k prazhskomu izdaniyu napisal Jaroslav Hornat (str. 911-925). Kniga voshla v seriyu izd. "Odeon": "Anglijskij goticheskij roman". Na russkij yazyk Mel'mot Skitalec. Sochinenie Matyurenya, avtora Bertrama, Albigojcev i proch.; Perevod s francuzskogo H. M. CHasti 1, 2, 3, 4. SPb., 1833. Mel'mot Skitalec. Roman CHarl'za Roberta Matyurena. Perevod s novogo anglijskogo izdaniya (1892 g.), sverennogo s anglijskim tekstom. S portretom avtora i kratkoj harakteristikoj ego lichnosti i proizvedenij, t. I-III. SPb.; 1894 (Biblioteka zhurnala "Sever", 1894, | 5-7). CHarlz Robert Met'yurin. Mel'mot Skitalec. Izdanie podgotovili M. P. Alekseev i A. M. SHadrin. Otvetstvennyj redaktor M. P. Alekseev. ("Literaturnye pamyatniki"). L.: Nauka, 1976.

Last-modified: Wed, 22 Jan 2003 09:07:34 GMT
Ocenite etot tekst: