ni". Vse ukazannye daty, a takzhe ryad drugih prostavleny v razlichnyh chastyah teksta s cel'yu sozdat' u chitatelya predstavlenie ob udivitel'nom, sverh®estestvennom dolgoletii Mel'mota Skital'ca, pridayushchem cherty osoboj tainstvennosti ego obliku. Odnako dlitel'nost' zhizni Mel'mota ne sleduet chrezmerno preuvelichivat'. Rannie kritiki etogo romana Met'yurina, videvshie v glavnom ego geroe chut' li ne bessmertnogo Agasfera (iz znamenitoj vo vsem mire i chrezvychajno populyarnoj v romanticheskuyu epohu legendy o "Vechnom ZHide") oshibalis', delaya takoe sopostavlenie; oni zabyvali, chto sam avtor dal tochnoe ukazanie na vozrast i gody zhizni Mel'mota v konce romana i chto imenno otsyuda sleduet ishodit' vo vseh prochih hronologicheskih ischisleniyah. Iz predposlednej XXXVIII glavy romana (sobstvenno, iz vklyuchennogo v nego osobogo otryvka pod zaglaviem "Son Skital'ca") yavstvuet, chto v osennie dni 1816 g. emu dolzhno bylo ispolnit'sya 150 let - ochevidno, so vremeni polucheniya im dolgoletiya - i chto on s trevogoj zhdal priblizheniya etoj rokovoj dlya nego daty. Mel'motu Skital'cu snitsya, chto on povis nad bushuyushchim ognennym okeanom, a nad nim tainstvennaya ruka ustanovila na vershine skaly gigantskie chasy, ozarennye vspyshkami plameni, s edinstvennoj strelkoj, kotoraya otschityvaet ne minuty i chasy, a stoletiya, i on vidit, kak eta strelka dostigaet predela otvedennoj emu zhizni - polutorasta let {Vse vychisleniya, kotorye mozhno sdelat' po povodu ukazannoj daty, dayut, vprochem, ochen' priblizitel'nye i netochnye rezul'taty. Data portreta Mel'mota, napisannogo v 1646 g., gde on izobrazhen chelovekom "srednih let", no uzhe posle zaklyucheniya im tainstvennogo dogovora, ravno kak i daty, ukazannye v tekste, dayut osnovanie dumat', chto v moment gibeli Mel'mota emu dolzhno bylo ispolnit'sya bolee 175 let. V opisanii gibeli Mel'mota est' shodstvo s uzhasnoj smert'yu Ambrozio v "Monahe" L'yuisa.}. |tot son stanovitsya dlya Skital'ca poslednim: on gibnet v sleduyushchuyu zhe noch'. CHto kasaetsya samogo motiva dolgoletiya, to on, konechno, zaimstvovan Met'yurinom ne iz legendy ob Agasfere, hotya on horosho ee znal {Legenda ob ierusalimskom sapozhnike evree Agasfere, udarivshem Hrista, shedshego na kazn', i nakazannogo za eto muchitel'nym bessmertiem i vekovechnym skitaniem, izvestna v evropejskoj pis'mennosti i fol'klore priblizitel'no s XVI v. (sm.: Bazner O. F. Legenda ob Agasfere ili "Vechnom ZHide" i ee poeticheskoe razvitie vo vsemirnoj literature. - Varshavskie universitetskie izvestiya, 1905, kn. III, s. 1-53). Met'yurin znal ee iz mnogih istochnikov, naprimer, iz anonimnoj ballady "The Wandeng Jew" pomeshchennoj v tom tome "Ostatkov drevnej anglijskoj poezii" (1765) Persi (vol. 2 book III, N 3) iz kotorogo drugaya ballada nazvana Met'yurinom v gl. III "Mel'mota Skital'ca"; bezuslovno Met'yurin znal takzhe "liricheskuyu rapsodiyu" nemeckogo poeta D. SHubarta ("Der Ewige Jude, eine Lyrische Rhapsodie", 1787), polnyj prozaicheskij perevod kotoroj pomeshchen v primechaniyah P. B. SHelli k ego poeme "Koroleva Mab" ("Queen Mab", 1813), ili upominaniya legendy v "CHajl'd-Garol'de" Bajrona. Nel'zya ne upomyanut' takzhe izlozhenie legendy ob Agasfere v "Monahe" L'yuisa. Vprochem, eta legenda v razlichnyh vidoizmeneniyah i variantah byla ochen' populyarna v literature anglijskogo romantizma. Sm. ob etom special'nuyu glavu v issledovanii: Railo Eino. Tke Haunted Castle, a Study of the elements of English romanticism. London, 1927 (ch. V. "Wandering Jew and the problem of neverending life").}, a iz drugih istochnikov, sredi kotoryh nahodilsya roman Vil'yama Godvina "Sent-Leon, povest' iz zhizni XVI stoletiya" ("St. Leon, a tale of the sixteenth century", 1790), a takzhe ochen' svoeobrazno pretvorennaya im legenda o Fauste. Roman Godvina povestvuet o zhivshem vo Francii v XVI v. grafe Redzhinal'de Sent-Leone, bogatom i znatnom, kotoryj odnazhdy teryaet vse svoe sostoyanie za kartochnym stolom. Po sovetu svoej krotkoj i zabotlivoj zheny on bezhit s neyu v SHvejcariyu i nahodit tam pristanishche v polurazrushennoj hizhine na beregu Bodenskogo ozera. Odnazhdy on prinimaet u sebya obremenennogo godami starika, kotoryj vskore umiraet, otkryv Sent-Leonu izvestnuyu emu tajnu kamnya mudrosti i eliksira zhizni. |ta tajna vozvrashchaet Sent-Leonu bogatstvo, a priobretennyj im sekret vechnoj molodosti v konce koncov stanovitsya dlya nego istochnikom gorya i dushevnyh muchenij. Priobretaya oblik yunoshi, geroj nevol'no stanovitsya sopernikom v lyubvi sobstvennogo syna; poseshchaet svoih docherej, ne uznayushchih ego. V Madride on popadaet v ruki Inkvizicii, v temnice kotoroj tomitsya dolgih dvenadcat' let, odnako schastlivo izbegaet publichnogo sozhzheniya, k kotoromu prigovoren Inkviziciej za zanyatiya chernoknizhiem, on ispytyvaet mnozhestvo priklyuchenij v raznyh stranah, no bogatstvo i dolgoletie, poluchennye s pomoshch'yu lish' emu odnomu izvestnoj tajny, vyzyvayut k nemu nedoverie i opaseniya vseh, s kem on obshchaetsya. V itoge on ostaetsya sovershenno odinokim, zhivet v polnom ot®edinenii ili, luchshe skazat', ottorzhenii ot obshchestva; po etoj zhe prichine ego filantropicheskie zamysly, kotorye on leleyal pervonachal'no, terpyat polnuyu neudachu; nikto ne hochet pol'zovat'sya blagami, kotorye on pytaetsya rastochat' nuzhdayushchimsya, i v konce koncov, pered tem kak otkryt' sekret zhiznennogo eliksira ot®yavlennomu negodyayu i chelovekonenavistniku, on stanovitsya mizantropom {Motiv dolgoletiya V. Godvin pocherpnul iz knigi "Vozrozhdennyj Germipp, ili Triumf mudrecov nad starost'yu i mogiloj" ("Hermippus Redivivus or the Sages Triumph over Old Age and the Grave", London, 1749), perevedennoj Dzh. Kempbellom s latinskogo originala, izdannogo I. Kohauzenom v Frankfurte-na-Majne v 1742 g.; ne isklyuchena vozmozhnost' neposredstvennogo znakomstva s etoj knigoj takzhe Met'yurina. V "Vozrozhdennom Germippe" rasskazyvaetsya, v chastnosti, istoriya, yakoby sluchivshayasya v Venecii v 1687 g.: s etoj istoriej, ochevidno po ukazannomu istochniku, znakom byl i Met'yurin. V etom godu v Venecii poyavilsya nekij inostranec (signer Gualdi), raspolagavshij nebol'shoj, no cennoj kollekciej kartin, kotoruyu on nikomu ne pokazyval. Odnazhdy odnomu veneciancu, znatoku zhivopisi, udalos' pobyvat' u sen'ora Gval'di i uvidet' prinadlezhavshie emu kartiny, i on porazhen byl neobychajnym shodstvom odnogo portreta v etom sobranii s ego vladel'cem. "|tot portret spisan s Vas? - sprosil venecianec. - Na vid vam mozhno dat' let pyat'desyat. Mezhdu tem ya znayu, chto eta kartina pisana kist'yu Ticiana, umershego sto tridcat' let tomu nazad. Skazhite, kak eto okazalos' vozmozhnym?". Na eto sin'or Gval'di otvechal: "|to ne tak legko ob®yasnit', no net nikakogo prestupleniya v tom, chto ya pohozh na portret, napisannyj Ticianom".}. Net nikakogo somneniya, chto mnogie podrobnosti uvlekatel'nogo romana V. Godvina otozvalis' v "Mel'mote Skital'ce" {Met'yurinu nesomnenno zapomnilsya tot epizod v "Sent-Leone", gde rasskazyvaetsya o geroe, prigovorennom Inkviziciej k autodafe, kotoryj spasaetsya v poslednyuyu minutu najdya sebe neozhidannyj priyut, v ubezhishche ispanskogo evreya v Madride.}. Bolee slozhnym predstavlyaetsya davno uzhe vyzyvavshij spory vopros o rodstve "Mel'mota Skital'ca" s legendoj o Fauste. Vyskazyvalis' predpolozheniya, chto, sozdavaya svoego geroya, Met'yurin vdohnovilsya "Tragicheskoj istoriej doktora Fausta" Kristofera Marlo. |ta dogadka, vprochem, nichem ne podtverzhdaemaya, voznikla na tom osnovanii, chto Met'yurin ne znal nemeckogo yazyka i ne mog byt' znakom s tekstom pervoj chasti "Fausta" Gete do poyavleniya anglijskogo ee perevoda. Mezhdu tem takoj perevod, vypolnennyj Dzhonom Anstersom, kak raz poyavilsya v anglijskom zhurnale "Blackwood's Magazine" v 1820 g., priblizitel'no v to vremya, kogda Met'yurin uzhe zakanchival svoj roman o Mel'mote. Znakomstvo Met'yurina s etim pervym anglijskim perevodom getevskogo "Fausta" poetomu predstavlyaetsya vozmozhnym; shodstvo nekotoryh podrobnostej v oboih proizvedeniyah nastol'ko zametno, chto ono pochti isklyuchaet vozmozhnost' sluchajnyh sovpadenij. Tak, sud'ba ostrovityanki Immali, kogda ona stanovitsya Isidoroj de Al'yaga (v konce "Povesti ob indijskih ostrovityanah"), ochen' napominaet konec istorii Margarity i Fausta u Gete. Vozvrativshis' v svoyu sem'yu, ditya prirody Immali-Isidora pod rukovodstvom duhovnika sem'i Al'yaga poluchaet obrazcovoe katolicheskoe vospitanie; otsyuda ee trevoga i uvelichivayushchiesya opaseniya otnositel'no cheloveka, o kotorom ona nichego ne znaet i v veroispovedanii kotorogo ona somnevaetsya. Napomnim hotya by besedu mezhdu Isidoroj i Mel'motom pered ih tainstvennoj svad'boj {V scene venchaniya noch'yu v temnoj cerkvi, gde obryad sovershaet umershij nakanune otshel'nik, Met'yurin nesomnenno nahodilsya pod vozdejstviem ballad Byurgera (v chastnosti, "Lenory", izvestnoj v Anglii s konca XVIII v.) i Roberta Sauti.} (v gl. XXIV chetvertoj knigi). Isidora uprekaet Mel'mota v ravnodushii k religii, v legkomyslennom, neser'eznom k nej otnoshenii: "Ty... govorish' o nashej presvyatoj vere takimi slovami, kotorye povergayut menya v drozh', ty govorish' o nej kak ob obychae strany, o chem-to vneshnem, sluchajnom, privychnom. A kakuyu veru ispoveduesh' ty sam? V kakuyu ty hodish' cerkov'? Kakie svyatye pravila ty ispolnyaesh'?" - sprashivaet ona. "YA odinakovo chtu lyubuyu veru, odinakovo uvazhayu obryady vseh religij", - otvechaet ej Mel'mot, i "v etu minutu nasmeshlivoe legkomyslie naprasno staralos' sovladat' s ohvativshim ego vdrug bezotchetnym uzhasom". "Tak, vyhodit, ty v samom dele verish' v to, chto svyato?" - tverdit Isidora. ""Ty v samom dele verish'?", - v volnenii povtorila ona". Sravnim s etoj besedoj dialog, proishodyashchij mezhdu Margaritoj i Faustom v sadu Marty (v 16-j scene "Fausta" Gete): Margarita Skazhi ty mne pryamej, Kak delo obstoit s religiej tvoej? Ty slavnyj, dobryj chelovek, no k nej Otnosish'sya kak budto bezzabotno. Faust Ostav', ditya! Moyu uznala ty lyubov'; Za blizkih serdcu rad svoyu prolit' ya krov'; Ne protiv very ya, komu v nej est' otrada. Margarita Net, malo etogo: nam tverdo verit' nado. Faust Da nado li? Margarita Ah, ne najti mne slov, CHtob ubedit' tebya! Ty i svyatyh darov Ne chtish'... Faust YA chtu ih. Margarita Da, no bez ohoty Prinyat' ih. V cerkvi ne byl uzh davno ty, Na ispoved' ne hodish' uzh davno. Ty v boga verish' li? {* Gete. Faust. Perevod N. A. Holodkovskogo. M., 1962, s. 185-186.} U Met'yurina na takoj zhe vopros Isidory Mel'mot brosaet zagadochnuyu repliku: "Da, est' bog, v kotorogo ya veryu, - otvetil Mel'mot golosom, ot kotorogo u nee poholodela v zhilah krov', - tebe prihodilos' slyshat' o teh, kto veruet i trepeshchet: takov tot, kto govorit s toboj!" Slova, kotorye napomnil Mel'mot nichego ne podozrevayushchej Isidore, na samom dele byli polny smysla: oni vzyaty iz vhodyashchego v Evangelie "Sobornogo poslaniya apostola Iakova" (2, 19) i glasyat: "I besy veruyut i trepeshchut" {Sm. nizhe, prim. 2 k gl. XXVI.}. Takim obrazom, Isidora ostaetsya v nevedenii, s kem ona soedinyaet svoyu sud'bu, i eto sushchestvenno, potomu chto, po mysli avtora, vse, chto proishodit s nej dalee: smert' ee brata dona Fernana, ubitogo Mel'motom v korotkom poedinke, rozhdenie i smert' ee rebenka, zaklyuchenie v tyur'mu - ostavlyaet ej nadezhdu na proshchenie nevol'noj prestupnicy; my nahodim vo vsem etom polnuyu analogiyu uchasti Margarity u Gete {O geneticheskoj svyazi "Mel'mota Skital'ca" s "Faustom" Gete pisali neodnokratno; sm. Muller Willy. Ch. Rob. Maturin's Romane "Fatal Revenge" und "Melmoth", Weida, 1908, S. 69-70. 98-99; Idman, p. 249; Oppel Horst. English-Deutsche Literatu"beziehungen, II. Von der Romantik bis zur Gegenwart. Berlin, 1971, S. 18.}. |. Bejker v svoej "Istorii anglijskogo romana", bez dostatochnyh osnovanij i slishkom kategorichno podcherkivaya eklektichnost' Met'yurina kak pisatelya, ochen' vospriimchivogo k raznoobraznym literaturnym vozdejstviyam, byl tem ne menee odnim iz pervyh ego issledovatelej, sdelavshih bezuslovno spravedlivoe nablyudenie: odno iz vazhnejshih preobrazovanij Met'yurina pri vospriyatii im otdel'nyh motivov iz Gete zaklyuchalos' v tom, chto on splavil v edinoe celoe v obraze Mel'mota Skital'ca protivostoyashchie u Gete obrazy Fausta i Mefistofelya {Baker Ernest A. The History of English Novel, vol. V. London, 1934, p. 220. Francuzskij kritik P'er Deke v knige "Sem' vekov romana" (russk. perevod - M., 1962) brosil ochen' neyasnuyu mysl' o tom, chto Met'yurin v svoem "Mel'mote" "sozdal svoego roda anti-Fausta" (s. 234). Mysl' etu pytalsya razvit' A. A. Vel'skij v svoej knige "Anglijskij roman 1800-1810 godov" (Perm', 1968, s. 314-317), udeliv neskol'ko stranic dokazatel'stvu togo, chto "Mel'mot - eto antipod Fausta", i utverzhdaya dazhe, chto proizvedenie Met'yurina bylo zadumano kak pryamaya polemika (sicl) s pervoj chast'yu "Fausta" Gete, etim "shedevrom mirovoj literatury, voplotivshim v sebe prosvetitel'skuyu koncepciyu cheloveka" (s. 314). "Mnogoe ubezhdaet v tom, - pishet A. A. Vel'skij dalee,chto roman Met'yuriia yavlyaetsya posledovatel'noj polemikoj s ideologiej Prosveshcheniya; vsem ego soderzhaniem utverzhdaetsya primat very nad razumom; vot pochemu prihoditsya govorit' ob antifaustovskoj napravlennosti Mel'mota Skital'ca" (s. 317). Mezhdu tem roman Met'yurina izvesten A. A. Vel'skomu i citiruetsya im po russkomu perevodu 1833 g. (!), sdelannomu s francuzskogo perevoda Koena; uzhe vo francuzskom izdanii "Mel'mota" sdelany byli bol'shie sokrashcheniya i izmeneniya v sravnenii s anglijskim tekstom; russkij perevod francuzskogo izdaniya (1833 g.) eshche bolee otoshel ot originala; dazhe v posleduyushchem russkom izdanii 1894 g. mnogie stranicy "Mel'mota" byli vypushcheny russkoj duhovnoj cenzuroj! Poetomu vse rassuzhdeniya ob "antiprosvetitel'skoj" tendencii v "Mel'mote Skital'ce" proizvol'ny i neobosnovanny.}. Hotya Mel'mot ne sam iskusitel' ili voploshchenie d'yavol'skoj sily, a vsego lish' zhertva, obrechennaya tvorit' zlo protiv voli, no v nem yarko proyavlyaet sebya kriticheskoe nachalo. Ustami Mel'mota v ego besedah s raznymi lyud'mi, popavshimi v bedu, s predstavitelyami chelovecheskih obshchestv v razlichnye periody ih istoricheskogo sushchestvovaniya daetsya polnaya razoblachitel'noj sily harakteristika razvitiya evropejskoj hristianskoj civilizacii, vprochem, ne tol'ko hristianskoj; v "Povesti, ob indijskih ostrovityanah", naprimer, idet rech' o razlichnyh religiyah Indii, ob izuverstvah priverzhencev vsevozmozhnyh sekt, boryushchihsya k sopernichayushchih drug s drugom v samoistyazaniyah i samoistreblenii; v rechah, obrashchennyh k Immali, naivnoj ostrovityanke, nichego ne znayushchej ob okruzhayushchem ee mire, Mel'mot na svoj lad ob®yasnyaet ej mirozdanie i zhizn' na zemle. On besstrashno obnazhaet iznanku religioznogo fanatizma lyubogo proishozhdeniya i tolka, podvergaet surovomu oblicheniyu vse sozdannye chelovekom obshchestvennye ustanovleniya i eticheskie normy, neischislimye slabosti i poroki, svojstvennye lyudyam, gde by oni ni zhili i chem by ni zanimalis'. "Mel'motizm" i vosprinimalsya chitatelyami 20-h godov proshlogo veka prezhde vsego kak nasleshlivoe, edkoe, podchas izdevatel'skoe osuzhdenie chelovecheskih postupkov i chuvstv, osnovannyh na toj nravstvennoj sisteme, kotoraya schitaet sebya nepogreshimoj i samoj spravedlivoj, no na dele yavlyayushchejsya samoobmanom, pitayushchimsya nesostoyatel'nymi illyuziyami, kotorymi teshat sebya lyudi raznyh vozrastov, istoricheskih epoh ili stran. |to i bylo svoeobraznoe i pretvorennoe Met'yurinom "mefistofelevskoe" nachalo v obraze Mel'mota, stol' privlekavshee k etomu literaturnomu geroyu vnimanie celoj Evropy pervoj treti XIX v. U etoj mefistofelevskoj stihii, odnako, est' eshche odin istok, o kotorom ne sleduet zabyvat'. Razoblachenie Mel'motom vseh urodstv obshchestvennoj i nravstvennoj zhizni vo vseh chastyah togdashnego mira, v osobennosti vseh vidov religioznogo izuverstva i fanatizma, po svoej sile i edkoj ironii neredko napominaet luchshie stranicy pisanij Dzhonatana Svifta, horosho znakomye Met'yurinu, byvshemu bol'shim pochitatelem irlandskogo satirika, s sud'boj kotorogo v ego sobstvennoj uchasti bylo tak mnogo obshchego. Sushchestvennoe i brosayushcheesya v glaza shodstvo kriticheskih razmyshlenij Svifta i Met'yurina ("v Mel'mote") zasluzhivalo by special'nogo rassmotreniya. My privedem zdes' lish' neskol'ko parallel'nyh primerov. V XVII glave romana podrobno peredany te besedy, kotorye Mel'mot vedet s Immali, sidya na beregu ostrova v Indijskom okeane i nablyudaya za korablyami, idushchimi iz stran, o kotoryh ona nichego ne znaet. On opisyval etot nevedomyj ej mir, i "v opisanii ego soedinilis' nasmeshka i zloba, gorech' i razdrazhenie po povodu ee prostodushnogo lyubopytstva. V rasskaze ego, kotoryj Immali chasto preryvala vozglasami izumleniya, toski i trevogi, slyshalis' zhelchnaya zlobnaya yazvitel'nost', edkaya ironiya i zhestokaya pravda". Rechi Mel'mota dejstvitel'no polny pafosa i krasnorechiya, proniknutogo gorech'yu i beznadezhnost'yu. Veroyatno, Met'yurin i sam pochuvstvoval, chto on zashel slishkom daleko; poetomu on sdelal osoboe primechanie k tekstu, v kotorom pytalsya zaranee otmezhevat'sya ot vozzrenij i chuvstvovanij izobrazhennogo im geroya: "...mne prihoditsya <...> zloupotrebit' terpeniem chitatelya i reshitel'no zayavit', chto chuvstva, kotorymi ya nadelyayu chuzhestranca, v korne protivopolozhny moim sobstvennym i chto ya narochno vlozhil ih v usta togo, kto poslan vypolnit' volyu vraga roda chelovecheskogo". Konechno, otozhdestvlenie avtora s sozdannym im literaturnym geroem - ochen' rasprostranennoe zabluzhdenie; no v dannom sluchae privedennye slova Met'yurina - eto prezhde vsego zashchitnaya ulovka, pritom na sviftovskij maner: avtor nadevaet na sebya masku i govorit svobodno, kak by ot drugogo lica, za kotoroe on neset tol'ko kosvennuyu otvetstvennost'. Vprochem, etot priem ne spas Met'yurina ot obvineniya v real'nom sumasshestvii i chrezvychajnoj zlonamerennosti vseh ego vymyslov, chto okonchatel'no skomprometirovalo ego v anglikanskih cerkovnyh krugah. Te slova teksta, ot kotoryh Met'yurin schel neobhodimym otmezhevat'sya v avtorskom primechanii, dejstvitel'no imeyut ves'ma kriticheskij harakter i mogli kazat'sya opasnymi i predosuditel'nymi. Lyudi, veshchaet Mel'mot, "sozdali sebe korolej, inache govorya, teh, komu sami zhe oni dali pravo vytyagivat' posredstvom podatej i zoloto, kotoroe porok pomogaet skopit' bogacham, i zhalkie krohi, kotorymi v nuzhde svoej probavlyayutsya nishchie, do teh por poka vymogatel'stvo eto ne proklyanut kak zamki, tak i lachugi <...> oni teshat sebya tem, chto ustraivayut vojny, inymi slovami, sobirayut takoe chislo chelovecheskih sushchestv, kakoe tol'ko im udaetsya nanyat' dlya etoj celi, chtoby te pererezali gorlo men'shemu, ravnomu ili bol'shemu chislu drugih sushchestv, nanyatyh takim zhe sposobom i s toyu zhe cel'yu. U sushchestv etih net ni malejshego osnovaniya pitat' drug k drugu vrazhdu, ibo oni ne znayut i ni razu dazhe ne videli svoih protivnikov. Byt' mozhet, pri drugih obstoyatel'stvah oni mogli by dazhe hotet' drug drugu dobra v toj mere, v kakoj eto voobshche mozhet pozvolit' lyudskaya zloba, no s toj minuty, kak ih nanyali dlya soversheniya uzakonennyh ubijstv, nenavist' stanovitsya dlya nih dolgom, a ubijstvo - naslazhdeniem". Napomnim, chto Dzh. Svift v svoih "Puteshestviyah Gullivera" zastavlyal svoego geroya, popavshego v stranu blagorodnyh loshadej, s temi zhe delovitost'yu i besstrastiem ob®yasnyat' izumlennym guigngnmam prichiny zhestokih vojn, voznikayushchih mezhdu evropejskimi gosudaryami: "Razlichie mnenij stoilo mnogih millionov zhiznej; naprimer, yavlyaetsya li telo hlebom ili hleb - telom, yavlyaetsya li sok nekotoryh yagod krov'yu ili vinom; nuzhno li schitat' svist grehom ili dobrodetel'yu; chto luchshe: celovat' kusok dereva ili brosit' ego v ogon'; kakogo cveta dolzhna byt' verhnyaya odezhda: chernogo, belogo, krasnogo ili serogo; kakovoj ona dolzhna byt': korotkaya ili dlinnaya, shirokaya ili uzkaya, gryaznaya ili chistaya i t. d., i t. d. YA pribavil, - s pritvornym ravnodushiem soobshchaet tot zhe Gulliver, - chto vojny nashi byvayut naibolee ozhestochennymi, krovavymi i prodolzhitel'nymi imenno v teh sluchayah, kogda oni obuslovleny razlichiem mnenij, osobenno esli eto razlichie kasaetsya veshchej nesushchestvennyh" (ch. IV, gl. V). S toj zhe napusknoj naivnost'yu Gulliver, pribyvshij v druguyu, stol' zhe fantasticheskuyu stranu Brobdingneg, izlagaet ee pravitelyu istoriyu sobstvennogo otechestva za poslednee stoletie, i etot rasskaz privodit pravitelya Brobdingnega k vyvodu, chto istoriya Anglii "est' ne chto inoe, kak kucha zagovorov, smut, ubijstv, izbienij, revolyucij i vysylok, yavlyayushchihsya hudshim rezul'tatom zhadnosti, partijnosti, licemeriya, verolomstva, zhestokosti, beshenstva, bezumiya, nenavisti, zavisti, slastolyubiya, zloby i chestolyubiya" ("Puteshestviya Gullivera", ch. II, gl. VI). Met'yurin, vsegda osobo interesovavshijsya religioznymi raspryami i raznoglasiyami anglijskih sektantov, ne mog ne znat' znamenitogo pamfleta Svifta "Skazka bochki" ("A Tale of a Tub", 1696) i zaklyuchayushchejsya v nej ostroironicheskoj "filosofii odezhdy". My polagaem, chto otzvuki etogo pamfleta Svifta otchetlivo chuvstvuyutsya na stranicah toj zhe XVII glavy "Mel'mota Skital'ca", gde geroj povergaet v pechal'noe razdum'e svoyu sobesednicu, raz®yasnyaya ej, kak hristiane otnosyatsya k svoim svyashchennym knigam. Oni, po ego slovam, ne reshayutsya osparivat', chto te, kto verit v nih, "dolzhny zhit' v mire, dobroserdechii i garmonii", i "po povodu etih polozhenij nikakih raznoglasij u nih net i nikogda ne byvaet. Oni slishkom ochevidny, chtoby mozhno bylo ih otricat', i poetomu predmetom spora lyudi eti delayut razlichie v plat'e, kotoroe nosyat, i, dvizhimye lyubov'yu k bogu, gotovy pererezat' drug drugu gorlo iz-za ves'ma vazhnogo obstoyatel'stva - belye u nih ili krasnye kurtki ili nosyat ih svyashchenniki rizy s shelkovymi lentami, odevayutsya v beluyu holshchovuyu odezhdu ili v chernoe domashnee plat'e; dolzhny li oni opuskat' svoih detej v kupel' ili bryzgat' na nih neskol'ko kapelek etoj vody; dolzhny li oni, vozdavaya molitvy tomu, kogo vse oni chtyat, v pamyat' ego smerti stanovit'sya na koleni ili net". CHtoby ne ostavit' chitatelej v somnenii, o chem zdes' idet rech', Met'yurin ob®yasnil eto v osobom primechanii ot avtora. V nachale XIX v. v Anglii malo kto znal, chto vo vremya religioznyh vojn vo Francii v poslednej chetverti XVI v. mezhdu katolikami i protestantami strogo soblyudalos' razlichie v cvete odezhd - krasnoj ili beloj, poetomu Met'yurin, horosho razbiravshijsya v etih voprosah, schel neobhodimym ob®yasnit' eto svoim chitatelyam; drugie nameki v slovah Mel'mota byli bolee ponyatny, tak kak ser'eznye debaty o tom, kak dolzhny byt' odety cerkovnosluzhiteli vo vremya bogosluzheniya, velis' imi samimi i prihozhanami i ne prekrashchalis' vplot' do serediny XIX v. {Sm. nizhe, prim. 8 k gl. XVII. Sr.: Pons E. Swift. Les annees de jeunesse et le Conte de Tonneau. Paris, 1925, p. 320.} Takim obrazom, Mel'mot ne yavlyaetsya "anti-Faustom" i tem bolee ne mozhet byt' protivopolozhnost'yu Fausta, sozdannogo tvorcheskoj mysl'yu Gete, prezhde vsego potomu, chto, kak my uzhe otmetili vyshe, samoe znakomstvo Met'yurina s "Faustom" Gete moglo sostoyat'sya lish' v to vremya, kogda roman o Mel'mote byl uzhe napisan v svoej znachitel'noj chasti. Mel'mot po zamyslu avtora - slozhnyj chelovecheskij obraz, zhertva d'yavol'skih sil, ih vynuzhdennoe orudie, rasplachivayushchijsya za proyavlennye im v molodye gody popytki proniknut' v tajny mirozdaniya i veroyatno, sozhaleyushchij ob etom. Tragediya ego zaklyuchaetsya v tom, chto on ne mozhet najti cheloveka, kotoryj dobrovol'no pomenyalsya by s nim svoej uchast'yu, hotya by radi oblegcheniya zhiznennyh tyagot, sredi kotoryh vlachitsya ego sushchestvovanie. Odnako nishcheta, golod, pytki Inkvizicii, sumasshedshij dom i t. d., so vsemi ih uzhasami, ne v sostoyanii poborot' nravstvennuyu silu lyudej, k kotorym yavlyaetsya Mel'mot v kachestve iskusitelya v samye strashnye i reshitel'nye momenty ih zhizni. Osnovnoj smysl romana - eticheskij, i on zaklyuchaetsya v priznanii za chelovekom, kem by on ni byl, udivitel'noj moral'noj stojkosti i voli, protivostoyashchih soblaznam sverhchelovecheskoj sily zla. Dlya sovremennogo nam chitatelya ochevidnoj slabost'yu romana yavlyaetsya, odnako, v izvestnoj stepeni prisushchaya emu otvlechennaya religioznaya ideya - o prevoshodstve nad zemnymi radostyami zagrobnogo rajskogo blazhenstva; no dlya nachala proshlogo veka, v period, kogda v Anglii nablyudalas' ocherednaya vspyshka uvlecheniya religiozno-misticheskimi chuvstvami, takaya ideya yavlyalas' tradicionnoj, samo soboj razumeyushchejsya. Krome togo, v "Mel'mote Skital'ce" ona nenavyazchiva i zanimaet vtorostepennoe mesto. Zato pravdivye i yarkie kartiny vseh nesovershenstv sovremennogo avtoru ili proshlogo mira nahodyatsya na pervom plane i sozdayut osnovnoj kolorit knigi. Opredelyayushchej tendenciej ee poetiki yavlyaetsya realizm s primes'yu fantastiki, v tom sochetanii, kotoroe bylo prisushche i ves'ma tipichno dlya povestvovatel'noj prozy romanticheskoj pory. Polufantasticheskij obraz Mel'mota imeet svoi osobennosti, otlichayushchie ego ot vseh prochih lyudej. Hotya, kak otmechaet sam avtor, v nem "ne bylo nichego osobennogo ili primechatel'nogo", no vse zhe v ego oblike chuvstvovalos' chto-to neulovimo chuzhdoe, zastavlyavshee teh, kto videl ego vpervye, schitat' ego inostrancem. Rezkoe otlichie ego ot obychnyh lyudej sostavlyali lish' ego sverkayushchie glaza, gorevshie nesterpimym bleskom; kazalos', chto oni mechut molnii i ot nih net zashchity; etot uzhasnyj vzglyad, kak vnushaet nam avtor, yavlyaetsya glavnym priznakom ego tainstvennoj svyazi s potustoronnim d'yavol'skim mirom. Odnako motiv ustrashayushchego vzora ne izobreten Met'yurinom; on dovol'no banalen dlya harakteristiki zlodeev i prestupnikov i vstrechaetsya osobenno chasto v goticheskih romanah: podobnymi sverkayushchimi i vsepronicayushchimi vzorami obladali - Skedoni v "Ital'yance" Radklif, Ambrozio v "Monahe" L'yuisa, Dzhinotti v romane "Sent-|rvin, ili Rozenkrejcer", anonimno izdannom P. B. SHelli (v 1811 g.), kalif Vatek v odnoimennoj "vostochnoj povesti" Bekforda ("...v gneve vzor kalifa stanovilsya stol' uzhasnym, chto ego nel'zya bylo vyderzhat'; neschastnyj, na kogo on ego ustremlyal, padal inogda, porazhennyj nasmert'", i t. D.). Tot zhe motiv vstrechalsya uzhe v rannih proizvedeniyah samogo Met'yurina, naprimer v "Bertrame" (sm. vyshe, s. 547). Syuda zhe otnositsya soprovozhdayushchij prestupleniya Mel'mota satanicheskij smeh {O "satanicheskom smehe", istorii upotrebleniya etogo termina v literature ot traktata Gonoriya iz Otena (ili Honore d'Aulun), pisatelya XII v. - "Elucidarium" UL gl. 29) i do "Mel'mota Skital'ca" sm. v kn.: Milner Max. Le Diable dans la litterature francaise de Cazotte a Baudelaire, t. I. Paris, 1960, p. 292, note 14. O "dvojnoj prirode" obraza Mel'mota Mil'ner upominaet v toj zhe knige (r. 202-203), podcherkivaya, chto Dlya ego ponimaniya imeet osoboe znachenie epizod, pomeshchennyj v konce XXXII glavy: svyashchennik, byvshij drugom yunosti Mel'mota, rasskazyvaet o ego mnimoj smerti, pri kotoroj on prisutstvoval, i utverzhdaet: "Nevozmozhno dazhe predstavit' sebe, kakie sredstva, kakaya sila daet emu vozmozhnost' prodolzhat' etu posmertnuyu, sverh®estestvennuyu zhizn', ostaetsya tol'ko dopustit', chto strashnaya molva, soprovozhdavshaya ego vsyudu na kontinente, verna".}. Priznakom svyazi prestuplenij Mel'mota s izvechnym zlom, s silami ada sluzhit eshche odna literaturnaya podrobnost', poyavlyayushchayasya v raznyh mestah romana i predstavlyavshaya dlya avtora, po-vidimomu, stol' vazhnoe znachenie, chto v pervom izdanii on schel dazhe neobhodimym opublikovat' otnosyashchuyusya syuda notnuyu illyustraciyu. V glave III pervoj knigi povestvuetsya o neozhidannoj vstreche Stentona v londonskom teatre s Mel'motom, kotorogo on nekogda vstretil v Ispanii, nepodaleku ot Valensii. Prezhde chem Stenton prishel v sebya ot izumleniya, "poslyshalis' zvuki muzyki, tihoj, torzhestvennoj i plenitel'no nezhnoj; oni donosilis' otkuda-to iz-pod zemli i, rasprostranyayas' vokrug, postepenno narastali, stanovilis' sladostnej i, kazalos', zapolnili soboyu vse zdanie". Kogda Stenton sprosil kogo-to iz prisutstvuyushchih, otkuda donosyatsya eti zvuki, okazalos', chto, krome nego, nikto ih ne slyshal. "Emu pripomnilsya togda rasskaz o tom, kak v rokovuyu noch' v Ispanii takie zhe sladostnye i tainstvennye zvuki poslyshalis' zhenihu i neveste i kak molodaya devushka pogibla v tu zhe samuyu noch'". V dal'nejshem razvitii dejstviya eta muzyka, kotoraya "slovno sozdana dlya togo, chtob podgotovit' nas k perehodu v inoj mir", dolzhna vozveshchat' etimi "nebesnymi pesnyami" ("airs from heaven" - "Gamlet" SHekspira) o prisutstvii d'yavola vo ploti, kotoryj nasmehaetsya nad blagochestivymi lyud'mi, gotovyas' izlit' na nih "dyhanie ada". Upominanie ob etoj tainstvennoj infernal'noj muzyke vstrechaetsya v romane neskol'ko raz, vsegda nakanune gibeli odnogo iz dejstvuyushchih lic kak predznamenovanie, i vsegda ee slyshit tol'ko budushchaya zhertva (sm. gl. XXII, XXXI). Podcherknem, odnako, chto eta muzyka ne zavisit ot Mel'mota i zvuchit pomimo ego voli. V glave XXIV v mrachnoj scene inscenirovannogo venchaniya s Immali-Isidoroj Mel'mot v trevoge "sdavlennym i nevnyatnym golosom" sprashivaet ee, "ne sluchalos' li ej kogda-nibud' slyshat' muzyku pered ego poyavleniem, ne razdavalis' li v eto vremya v vozduhe kakie-to zvuki? - Nikogda, - byl otvet. - Ty uverena? - Da, sovershenno uverena". Ochevidno, vopros Mel'mota vyzvan trevogoj za ee uchast': hotya on sam yavlyaetsya orudiem adskih sil, no na etot raz v nem prosypayutsya prostye chelovecheskie chuvstva i opaseniya za svoyu vozlyublennuyu. V glave XXXI poslednej knigi, vo "vstavnoj povesti", kotoruyu donu Fransisko de Al'yage rasskazyvaet pod vidom neznakomca sam Mel'mot Skitalec ("Povest' o dvuh vlyublennyh"), est' epizod, kotoryj poluchaet osobyj smysl, esli prinyat' vo vnimanie, iz ch'ih ust on ishodit. Rasskazyvaya o poslednem svidanii |linor s Dzhonom Sendelom, Mel'mot govorit: "Ona opustilas' na zemlyu, i do sluha ee doneslis' dalekie zvuki muzyki, slovno eho povtoryavshie slova: "Net! Net! Net! Nikogda!.. Nikogda!.." ("No-no-no - never-never more"). Beshitrostnuyu melodiyu etu s ee zaunyvnymi povtorami naigryval brodivshij po lesu derevenskij mal'chik". |linor eti pechal'nye zvuki "pokazalis' kakim-to strashnym predznamenovaniem". K etomu mestu Met'yurin sdelal primechanie, v kotorom govoritsya: "Tak kak sluchaj etot imel mesto v dejstvitel'nosti, ya privozhu zdes' notnuyu zapis' etoj muzyki, modulyacii kotoroj do krajnosti prosty, a vozdejstvie porazitel'no po glubine" {V. F. |kston v svoem izdanii "Mel'mota Skital'ca" citiruet mnenie amerikanskogo muzykoveda prof. R. Bidella, predpolozhivshego, chto ukazannyj notnyj primer sochinen samim Met'yurinom: "...maloveroyatno, chtoby stol' glubokoe vpechatlenie eta modulyaciya mogla proizvodit' na kogo-libo drugogo, krome togo, kto ee sochinil" (sm.: F. Axton, p. XXII).}. Sleduet notnyj primer, tot samyj, kotoryj imeetsya v vidu vo vseh sluchayah v romane, gde govoritsya o muzykal'nom preduprezhdenii pered katastrofoj. Kritiki "Mel'mota Skital'ca" ne raz obrashchali vnimanie na znachenie i rol' v romane infernal'noj muzyki. Nekotorye iz nih vyskazyvali predpolozhenie, chto samaya ideya takoj muzyki zaimstvovana Met'yurinom iz "Poteryannogo raya" Mil'tona, opisavshego, kak ves' podzemnyj "Pandemonium" vstaet i slyshny zvuki ...simfonij sladostnyh i nezhnyh golosov. (I, 710-711) Vyskazano bylo i drugoe, ochen' pravdopodobnoe predpolozhenie, chto Met'yurin vospol'zovalsya zdes' goticheskim romanom missis Birn (Byrne) "Zoflojya, ili Mavr. Istoriya XV veka" ("Zofloya, or the Moor", 1806; franc. perev. - 1812), gde, mozhet byt' pod vozdejstviem togo zhe Mil'tona, rasskazyvaetsya o podobnoj muzyke, kotoraya slyshitsya obrechennym pered poyavleniem geroya - d'yavola, voploshchennogo v obraze smuglogo mavra {Sm.: Milner Max. Le Diable dans la litterature francaise..., t. 1, p. 292.}. |tot roman nesomnenno yavlyaetsya podrazhaniem "Monahu" L'yuisa i predstavlyaet soboyu nagromozhdenie vsevozmozhnyh uzhasov i prestuplenij, kotorye sovershaet zhivushchaya v Venecii Viktoriya de Loredann, doch' markiza, postepenno stanovyashchayasya otravitel'nicej i zakoreneloj ubijcej po naushcheniyu mavra, vovlekayushchego ee v svoi seti i stanovyashchegosya ee lyubovnikom. |tot roman, izdannyj pod psevdonimom Roza Matil'da, pol'zovalsya uspehom v nachale XIX v.; ego horosho znali Bajron i SHelli {Pod imenem "obayatel'noj Rozy" missis Birn upomyanuta v satiricheskoj poeme Bajrona "Anglijskie bardy i shotlandskie obozrevateli" (st. 519-522); "Zoflojya" byl odnim iz istochnikov yunosheskih povestej P. B. SHelli "Zastrocci" i "Sent-ervin" (sm.: Hugues A. M. D. Shelley's "Zastrozzi" and "St. Irvyne". - Modern Language Review, vol. VII (1912), p. 54-63).}, i eto eshche bolee ubezhdaet v tom, chto "Zoflojya" ne tol'ko byl chitan Met'yurinom, no i vnushil emu ryad effektnyh podrobnostej dlya "Mel'mota Skital'ca". "Vstavnye povesti" v tekste "Mel'mota Skital'ca" tak tesno pereplelis' s osnovnym syuzhetom romana, chto sam ih avtor zabyval, kto ih rasskazyvaet ili ch'yu voobrazhaemuyu rukopis' on citiruet, i eto inogda moglo sbivat' s tolku nevnimatel'nyh chitatelej. Vmeste s tem kazhdaya iz etih povestej, rassmatrivaemaya otdel'no, otlichaetsya ot drugih kak v zhanrovom otnoshenii, tak i po svoemu stilyu, kak by sostavlyaya zamknutoe v sebe celoe. Nekotorye iz nih (naprimer, "Rasskaz ispanca") predstavlyayut soboyu tipichnye goticheskie novelly so vsemi prisushchimi im kachestvami i stilisticheskimi osobennostyami. Ih smenyaet ekzoticheskaya sentimental'no-romanticheskaya povest', dejstvie kotoroj sosredotocheno v Bengal'skom zalive Indijskogo okeana i nachinaetsya idilliej, napominayushchej tvoreniya Russo ili Bernarden de Sen-P'era ("Povest' ob indijskih ostrovityanah"). Odna iz "vstavnyh povestej" imeet avtobiograficheskuyu osnovu ("Povest' o sem'e Gusmana") i, rasskazyvaya o sem'e, vpavshej v nishchetu, so vsemi ustrashayushchimi realisticheskimi podrobnostyami, predvoshishchaet maneru CH. Dikkensa; poslednyaya iz povestej ("Povest' o dvuh vlyublennyh") predstavlyaet soboyu obrazcovuyu istoricheskuyu novellu, blizkuyu po svoemu zhanru i stilyu k povestvovaniyam Val'tera Skotta. Samoj bol'shoj "vstavnoj povest'yu" v "Mel'mote Skital'ce", pomeshchennoj v nachale romana, yavlyaetsya "Rasskaz ispanca"; ona vsegda osobenno zahvatyvala chitatelya, proizvodila na nego sil'noe vpechatlenie i neizmenno vyzyvala yarostnye napadki na Met'yurina reakcionnoj kritiki i cerkovnyh krugov. "Rasskaz ispanca" nachinaetsya s serediny V glavy pervoj knigi "Mel'mota Skital'ca" i s nebol'shimi pereryvami prodolzhaetsya do XIV glavy tret'ej knigi, kogda ego, nesmotrya na to chto on eshche ne konchen, vnezapno smenyaet "Povest' ob indijskih ostrovityanah". Dejstvie zdes' proishodit v Ispanii i vedetsya ot imeni Alonso, nezakonnogo syna gercoga Monsady, sem'ya kotorogo, po togdashnim obychayam, hochet posvyatit' mal'chika bogu i zatochaet v monastyr' v Madride. Kak ni prosyat ego nepreklonnye v svoem reshenii gercog i gercoginya prinyat' postrig, Alonso vedet bor'bu i s nimi i s cerkov'yu ne na zhizn', a na smert'. Opisanie vseh strashnyh peripetij bor'by, vedushchejsya s nim monastyrskim nachal'stvom i voobshche katolicheskoj cerkov'yu v Ispanii so vse vozrastayushchej stepen'yu zhestokosti i siloj prinuzhdeniya, prinadlezhit, nesomnenno, k luchshim stranicam romana. Protest avtora, vlozhennyj v usta odinokogo, bezzashchitnogo yunoshi, napryagayushchego vse svoi fizicheskie i nravstvennye sily, chtoby sohranit' svobodu i dobit'sya otmeny zatocheniya, dostigaet redkoj sily i pafosa i zvuchit kak gnevnoe oblichenie vseh cerkovnyh ustanovlenij v Ispanii. Alonso obvinyayut vo vseh smertnyh grehah, i v tom chisle samom nakazuemom - v koshchunstve, ego podvergayut istyazaniyam v monastyre, otkuda dlya nego net vyhoda. Posle neudachnoj popytki bezhat' ottuda ego zatochayut v tyur'mu Inkvizicii, gde izdevatel'stva nad nim stanovyatsya eshche izoshchrennee. Za vsemi etapami etoj strashnoj bor'by, kotoraya privodit bednogo yunoshu k ozhidaniyu sozhzheniya zhiv'em na kostre tol'ko za to, chto on hochet ostat'sya v miru i ne daet sgnoit' sebya v obiteli v kachestve bespravnogo i bezglasnogo monaha, chitatel' sledit s trevogoj i s postepenno vozrastayushchim sozhaleniem; chuvstvo gorechi i negodovaniya pri chtenii etih stranic voznikaet nevol'no i po povodu mogushchestva katolicheskoj cerkvi v Ispanii, i otnositel'no zhestokih metodov podavleniya lichnosti, zdes' uzakonennyh; osuzhdeniyu podlezhit takzhe procvetayushchij v monastyryah sadizm, bezzakonnye prestupleniya sudilishch svyatejshej Inkvizicii. "Mel'mot Skitalec" v silu etih svoih kachestv, v osobennosti zhe iz-za "Rasskaza ispanca", nikogda ne izdavalsya v Ispanii v perevode na ispanskij yazyk, kak ereticheskaya kniga, oskorblyayushchaya dostoinstvo cerkvi i voshedshaya v indeks zapreshchennyh dlya katolikov knig. Sleduet imet' v vidu, chto izoblichenie vseh zakulisnyh tajn katolicheskih monastyrej, deyatel'nosti monasheskih ordenov i religioznyh obshchin (v osobennosti iezuitov) bylo postoyannoj i dazhe izlyublennoj temoj anglijskih goticheskih romanov {Sm.: kn.: Tan Mary M. Catholicism in Gothic Fiction. A Study of the Nature and function of Catholic Materials in Gothic Fiction in England 1762-1820. Washington, 1946. proniknutaya religioznoj tendencioznost'yu i izdannaya katolicheskim amerikanskim universitetom (The Catholic University Press of America), eta rabota polezna sobrannym nej materialom, otrazhayushchim populyarnost' v Anglii v ukazannuyu epohu antikatolicheskoj tematiki.}. Nedarom poetomu Met'yurinu, kak my uzhe upominali vyshe, prishlos' dazhe opravdyvat'sya v tom, chto on vozrozhdaet k zhizni mrachnye monastyrskie syuzhety povestvovanij shkoly A. Radklif, eshche bolee sgushchaya ih kraski. Dejstvitel'no, epizod begstva Alonso iz monastyrya po gluhim koridoram podzemel'ya, gde ego vedet monah-otceubijca, okazyvayushchijsya v konce koncov predatelem, podkuplennym monastyrskim nachal'stvom, ves'ma pohozh na scenu v romane Radklif "Ital'yanec", v kotoroj izobrazheno, kak Vival'di i |llen pokidayut monastyr', vedomye Ieronimo. V "Mel'mote Skital'ce" oshchutimo takzhe vozdejstvie, kotoroe okazal na etot roman "Monah" L'yuisa: tak, poseshchenie Mel'motom kel'i Alonso Monsady povtoryaet scenu poseshcheniya Lyuciferom monastyrskoj kel'i Ambrozio; uzhasnaya smert' monaha-predatelya, razorvannogo prishedshej v yarost' tolpoj, opisannaya v "Mel'mote", veroyatno, imeet svoim istochnikom strashnye sceny samosuda i raspravy tolpy s nastoyatel'nicej monastyrya Sent-Kler v "Monahe" L'yuisa, i t. d. I vse zhe odnim iz naibolee vazhnyh istochnikov Met'yurina dlya ego "Rasskaza ispanca" yavilas' izvestnaya povest' francuzskogo pisatelya Deni Didro "Monahinya", kotoroj avtor "Mel'mota Skital'ca" bezuslovno obyazan kak otdel'nymi syuzhetnymi motivami, tak i obshchej prosvetitel'skoj koncepciej svoego "Rasskaza ispanca", otlichayushchej ego ot romanov goticheskoj tradicii, v kotoryh nagromozhdenie uzhasov ne podkrepleno filosofskoj soderzhatel'nost'yu i pafosom prosvetitel'skogo protesta. Shodstvo mezhdu "Rasskazom ispanca" i "Monahinej" Didro zamecheno bylo uzhe davno {Killen Alice M. Le roman terrifiant ou roman noir de Walpole a Radcliffe et son influence sur la litteraiure francaise jusqu'au 1840. Paris, 1924, p. 66.}, no lish' v 1930 g. ital'yanskij anglist professor Rimskogo universiteta Mario Prac opublikoval rezul'taty svoego tshchatel'nogo sopostavleniya oboih proizvedenij {Praz Mario. An English imitation of Diderot's La Religieuse (C. R. Maturin's Taie of the Spaniard). - Review of English Studies, 1930, vol. 6, N 24, p. 1-8.}. Itogi ego issledovaniya okazalis' ves'ma ubeditel'nymi. Povest' "Monahinya" napisana byla Didro eshche v 1760 g., no uvidela svet li